Isai
|
RWebster
|
43:26 |
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
|
Isai
|
NHEBJE
|
43:26 |
Put me in remembrance. Let us plead together. Set forth your case, that you may be justified.
|
Isai
|
ABP
|
43:26 |
But you, remember! And let us plead together! You tell of your lawless deeds first! that you should be justified.
|
Isai
|
NHEBME
|
43:26 |
Put me in remembrance. Let us plead together. Set forth your case, that you may be justified.
|
Isai
|
Rotherha
|
43:26 |
Put me in mind, Let us enter into judgment at once,—Recount, thou, that thou mayest be justified:
|
Isai
|
LEB
|
43:26 |
Take me to court; let us enter into judgment together. You, ⌞make an account⌟ so that you may be in the right.
|
Isai
|
RNKJV
|
43:26 |
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
|
Isai
|
Jubilee2
|
43:26 |
Cause me to remember; let us enter into judgment together; declare, thou, that it may be put to thy account.
|
Isai
|
Webster
|
43:26 |
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
|
Isai
|
Darby
|
43:26 |
Put me in remembrance, let us plead together; rehearse thine own [cause], that thou mayest be justified.
|
Isai
|
ASV
|
43:26 |
Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth thy cause, that thou mayest be justified.
|
Isai
|
LITV
|
43:26 |
Cause Me to remember; let us enter into judgment together; sum up for yourself, that you may be justified.
|
Isai
|
Geneva15
|
43:26 |
Put me in remembrance: let vs be iudged together: count thou that thou maist be iustified.
|
Isai
|
CPDV
|
43:26 |
Call me to mind, and let us go to judgment together. If you have anything to justify yourself, explain it.
|
Isai
|
BBE
|
43:26 |
Put me in mind of this; let us take up the cause between us: put forward your cause, so that you may be seen to be in the right.
|
Isai
|
DRC
|
43:26 |
Put me in remembrance, and let us plead together: tell if thou hast any thing to justify thyself.
|
Isai
|
GodsWord
|
43:26 |
Remind me of what happened. Let us argue our case together. State your case so that you can prove you are right.
|
Isai
|
JPS
|
43:26 |
Put Me in remembrance, let us plead together; declare thou, that thou mayest be justified.
|
Isai
|
KJVPCE
|
43:26 |
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
|
Isai
|
NETfree
|
43:26 |
Remind me of what happened! Let's debate! You, prove to me that you are right!
|
Isai
|
AB
|
43:26 |
Put Me in rememberance, and let us contend together; confess your transgressions first, that you may be justified.
|
Isai
|
AFV2020
|
43:26 |
Put Me in remembrance; let us plead together; declare yourself, that you may be justified.
|
Isai
|
NHEB
|
43:26 |
Put me in remembrance. Let us plead together. Set forth your case, that you may be justified.
|
Isai
|
NETtext
|
43:26 |
Remind me of what happened! Let's debate! You, prove to me that you are right!
|
Isai
|
UKJV
|
43:26 |
Put me in remembrance: let us plead together: declare you, that you may be justified.
|
Isai
|
Noyes
|
43:26 |
Put me in remembrance; let us plead together; Speak that thou mayst justify thyself.
|
Isai
|
KJV
|
43:26 |
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
|
Isai
|
KJVA
|
43:26 |
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
|
Isai
|
AKJV
|
43:26 |
Put me in remembrance: let us plead together: declare you, that you may be justified.
|
Isai
|
RLT
|
43:26 |
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
|
Isai
|
MKJV
|
43:26 |
Cause Me to remember; let us enter into judgment; declare yourself, that you may be justified.
|
Isai
|
YLT
|
43:26 |
Cause me to remember--we are judged together, Declare thou that thou mayest be justified.
|
Isai
|
ACV
|
43:26 |
Put me in remembrance. Let us plead together. Set thou forth thy case that thou may be justified.
|
Isai
|
PorBLivr
|
43:26 |
Faze-me lembrar, entremos em juízo juntos; mostra teus argumentos ,para que possas te justificar.
|
Isai
|
Mg1865
|
43:26 |
Ampahatsiarovy Aho, ka avia isika hifandahatra; Alaharo ary ny teninao, mba hahitana izay mahamarina anao.
|
Isai
|
FinPR
|
43:26 |
Muistuta sinä minua, käykäämme oikeutta keskenämme; puhu sinä ja näytä, että olet oikeassa.
|
Isai
|
FinRK
|
43:26 |
Muistuta minua, käykäämme oikeutta keskenämme. Puhu sinä ja näytä, että olet oikeassa.
|
Isai
|
ChiSB
|
43:26 |
請你提醒我,讓我們一起來辯論:你先說罷!好表示你無罪。
|
Isai
|
CopSahBi
|
43:26 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲛϫⲓϩⲁⲡ ϫⲱ ⲛⲛⲉⲕⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲧⲁⲣⲉⲕⲧⲙⲁⲓⲟ
|
Isai
|
ChiUns
|
43:26 |
你要提醒我,你我可以一同辩论;你可以将你的理陈明,自显为义。
|
Isai
|
BulVeren
|
43:26 |
Подсети Ме, за да се съдим заедно; говори, за да се оправдаеш.
|
Isai
|
AraSVD
|
43:26 |
«ذَكِّرْنِي فَنَتَحَاكَمَ مَعًا. حَدِّثْ لِكَيْ تَتَبَرَّرَ.
|
Isai
|
Esperant
|
43:26 |
Rememorigu al Mi, kaj ni faru juĝon inter ni; rakontu vi, por ke vi vin pravigu.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
43:26 |
จงฟื้นความให้เราฟัง ให้เรามาโต้ด้วยกัน เจ้าจงให้การมา เพื่อจะพิสูจน์ว่าเจ้าถูก
|
Isai
|
OSHB
|
43:26 |
הַזְכִּירֵ֕נִי נִשָּׁפְטָ֖ה יָ֑חַד סַפֵּ֥ר אַתָּ֖ה לְמַ֥עַן תִּצְדָּֽק׃
|
Isai
|
BurJudso
|
43:26 |
ငါ့ကို သတိပေးလော့၊ တရားတွေ့ကြကုန်အံ့။ သင်သည် အပြစ်လွတ်မည်အကြောင်း ပြောလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
43:26 |
«بیا تا به دادگاه برویم، اتّهامات خود را بیاور! دعوی خود را ارائه کن تا ثابت کند حق با توست!
|
Isai
|
UrduGeoR
|
43:26 |
Jā, kachahrī meṅ mere ḳhilāf muqaddamā dāyr kar! Ā, ham donoṅ adālat meṅ hāzir ho jāeṅ! Apnā muāmalā pesh kar tāki tū bequsūr sābit ho.
|
Isai
|
SweFolk
|
43:26 |
Påminn mig, låt oss gå till rätta med varandra, tala så att du kan få rätt.
|
Isai
|
GerSch
|
43:26 |
Erinnere mich, wir wollen miteinander rechten; sage an, womit du dich rechtfertigen willst!
|
Isai
|
TagAngBi
|
43:26 |
Ipaalaala mo ako; tayo'y kapuwa magkatuwiranan: ilabas mo ang iyong usap, upang ikaw ay mapatotohanan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
43:26 |
Muistuta minua, käykäämme oikeutta keskenämme. Puhu sinä ja näytä, että olet oikeassa.
|
Isai
|
Dari
|
43:26 |
اگر با من دعوائی داری، بیا آنرا ارائه کن و ثابت نما که حق بجانب هستی.
|
Isai
|
SomKQA
|
43:26 |
Bal wax i soo xusuusiya, aynu isla muddacnee, dacwadiinna soo caddeeya, si aad xaq ku noqotaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
43:26 |
Minn meg, so gjeng me saman til doms, fortel du, so du kann få rett!
|
Isai
|
Alb
|
43:26 |
Bëj që të kujtohem, ta diskutojmë bashkë këtë rast, folë, ti vetë për t'u justifikuar.
|
Isai
|
KorHKJV
|
43:26 |
나로 하여금 기억하게 하라. 우리가 함께 변론하자. 너는 밝히 드러냄으로 의롭게 되라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
43:26 |
Опомени ме, да се судимо, казуј, да се оправдаш.
|
Isai
|
Wycliffe
|
43:26 |
Brynge me ayen in to mynde, and be we demyd togidere; telle thou, if thou hast ony thing, that thou be iustified.
|
Isai
|
Mal1910
|
43:26 |
എന്നെ ഓൎപ്പിക്ക; നാം തമ്മിൽ വ്യവഹരിക്ക; നീ നീതീകരിക്കപ്പെടേണ്ടതിന്നു വാദിച്ചുകൊൾക.
|
Isai
|
KorRV
|
43:26 |
너는 나로 기억이 나게 하고 서로 변론하자 너는 네 일을 말하여 의를 나타내라
|
Isai
|
Azeri
|
43:26 |
ياديما سال، گل داعواميزي بئربئرمئزله بحث اِدَک، داعواني آچيقلا کي، بلکه بَرائت قازاناسان.
|
Isai
|
KLV
|
43:26 |
lan jIH Daq remembrance. chaw' maH tlhob tay'. cher vo' lIj case, vetlh SoH may taH justified.
|
Isai
|
ItaDio
|
43:26 |
Riducimi a memoria, litighiamo insieme; narra tu le tue ragioni, acciocchè tu ti giustifichi.
|
Isai
|
RusSynod
|
43:26 |
припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.
|
Isai
|
CSlEliza
|
43:26 |
Ты же помяни, и да судимся: глаголи ты беззакония твоя прежде, да оправдишися.
|
Isai
|
ABPGRK
|
43:26 |
συ δε μνήσθητι και κριθώμεν άμα λέγε συ τας ανομίας σου πρώτος ίνα δικαιωθής
|
Isai
|
FreBBB
|
43:26 |
Fais-moi souvenir, plaidons ensemble ; parle toi-même pour te justifier !
|
Isai
|
LinVB
|
43:26 |
Salisa ngai nakanisa malamu, bongo tokosamba, yo moko banda koloba mpo ’te okoka komilongisa.
|
Isai
|
HunIMIT
|
43:26 |
Emlékeztess, szálljunk ítéletbe együttesen, beszéld el te, hogy igaznak bizonyulj.
|
Isai
|
ChiUnL
|
43:26 |
爾其使我追憶、互相辯論、陳爾之事、或可稱義、
|
Isai
|
VietNVB
|
43:26 |
Hãy nhắc cho Ta nhớ,Hãy cùng nhau tranh luận.Hãy trình bày lý lẽ của ngươi để chứng tỏ rằng ngươi đúng.
|
Isai
|
LXX
|
43:26 |
σὺ δὲ μνήσθητι καὶ κριθῶμεν λέγε σὺ τὰς ἀνομίας σου πρῶτος ἵνα δικαιωθῇς
|
Isai
|
CebPinad
|
43:26 |
Papahinumduman mo ako; managdungan kita sa pagpangaliyupo: ipagula ang imong katarungan , aron ikaw pagapakamatarungon.
|
Isai
|
RomCor
|
43:26 |
Adu-Mi aminte, să ne judecăm împreună, vorbeşte tu însuţi, ca să-ţi scoţi dreptatea.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
43:26 |
Eri, kitail ketila oh uh mwohn mwoalen kopwung; ke ahpw kasalehda omw iren kadip! Kasalehda audepen omw repenpwung pwe ke en kadehdehda ma kowe me pwung!
|
Isai
|
HunUj
|
43:26 |
Ha emlékeztetni akarsz, akkor törvénykezzünk! Mondd el, amivel igazolhatod magad!
|
Isai
|
GerZurch
|
43:26 |
Erinnere mich, wir wollen miteinander rechten; zähle du auf, dass du Recht behaltest. (a) Jes 1:18
|
Isai
|
GerTafel
|
43:26 |
Gedenke Meiner, laß uns zusammen rechten; erzähle du, daß du dich rechtfertigst.
|
Isai
|
PorAR
|
43:26 |
Procura lembrar-me; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que te possas justificar!
|
Isai
|
DutSVVA
|
43:26 |
Maakt Mij indachtig, laat ons te zamen richten, vertelt gij uw redenen, opdat gij moogt gerechtvaardigd worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
43:26 |
مرا یاد بده تا با هم محاکمه نماییم. حجت خودرا بیاور تا تصدیق شوی.
|
Isai
|
Ndebele
|
43:26 |
Ngikhumbuza; kasehlulelane; landisa wena, ukuze ulungisiswe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
43:26 |
Faze-me lembrar, entremos em juízo juntos; mostra teus argumentos ,para que possas te justificar.
|
Isai
|
Norsk
|
43:26 |
Minn mig, la oss gå i rette med hverandre! Fortell du, så du kan få rett!
|
Isai
|
SloChras
|
43:26 |
Opomni me, pravdajva se skupaj, razloži vendar svoje, da se opravičiš!
|
Isai
|
Northern
|
43:26 |
Yadıma sal, gəl mühakiməyə gedək, Bəraət qazanmaq üçün məhkəmədə işindən danış.
|
Isai
|
GerElb19
|
43:26 |
Rufe mir ins Gedächtnis, wir wollen rechten miteinander; erzähle doch, damit du gerechtfertigt werdest!
|
Isai
|
LvGluck8
|
43:26 |
Atgādini Mani, lai mēs kopā tiesājamies, teic jel, kā tu vari taisnoties.
|
Isai
|
PorAlmei
|
43:26 |
Faze-me lembrar; entremos em juizo juntamente: aponta tu as tuas razões, para que te possa justificar.
|
Isai
|
ChiUn
|
43:26 |
你要提醒我,你我可以一同辯論;你可以將你的理陳明,自顯為義。
|
Isai
|
SweKarlX
|
43:26 |
Drag mig till minnes; låt oss gå med hvarannan till rätta; säg, huru du vill rättfärdig varda?
|
Isai
|
FreKhan
|
43:26 |
Fais appel à ma mémoire, discutons ensemble! Prends, toi, la parole, afin d’obtenir gain de cause!
|
Isai
|
FrePGR
|
43:26 |
Aide ma mémoire ! Engageons le débat ! parle, afin que tu sois justifié !
|
Isai
|
PorCap
|
43:26 |
Recorda-me o que tens contra mim e discutiremos, conta-mo para ver se tens razão.
|
Isai
|
JapKougo
|
43:26 |
あなたは、自分の正しいことを証明するために自分のことを述べて、わたしに思い出させよ。われわれは共に論じよう。
|
Isai
|
GerTextb
|
43:26 |
Erinnere mich doch: wir wollen miteinander rechten; zähle du auf, damit du Recht bekommst!
|
Isai
|
Kapingam
|
43:26 |
“Gidaadou gaa-hula gi-di gowaa hai-gabunga, gaamai di-godou helekai hagahuaidu! Haga-gila-aga-ina labelaa godou helekai bolo goodou godou ihala ai!
|
Isai
|
SpaPlate
|
43:26 |
Despierta tú mi memoria, y entremos ambos en juicio; habla tú mismo para justificarte.
|
Isai
|
WLC
|
43:26 |
הַזְכִּירֵ֕נִי נִשָּׁפְטָ֖ה יָ֑חַד סַפֵּ֥ר אַתָּ֖ה לְמַ֥עַן תִּצְדָּֽק׃
|
Isai
|
LtKBB
|
43:26 |
Primink man, bylinėkimės drauge. Kalbėk, kad galėtum pasiteisinti.
|
Isai
|
Bela
|
43:26 |
Прыгадай Мне; пачнем судзіцца; кажы ты, каб апраўдацца.
|
Isai
|
GerBoLut
|
43:26 |
Erinnere mich, lad uns miteinander rechten; sage an, wie du gerecht willst sein!
|
Isai
|
FinPR92
|
43:26 |
Haasta minut oikeuteen, käykäämme käräjiä! Esitä asiasi, osoita olevasi oikeassa!
|
Isai
|
SpaRV186
|
43:26 |
Házme acordar, entremos en juicio juntamente: cuenta tú para abonarte.
|
Isai
|
NlCanisi
|
43:26 |
Kom mijn geheugen te hulp, en laat ons pleiten tegen elkaar; Spreek op, zo gij u rechtvaardigen wilt!
|
Isai
|
GerNeUe
|
43:26 |
Klag mich doch an! Treten wir miteinander vor Gericht! / Trag deine Sache vor und beweise dein Recht!
|
Isai
|
UrduGeo
|
43:26 |
جا، کچہری میں میرے خلاف مقدمہ دائر کر! آ، ہم دونوں عدالت میں حاضر ہو جائیں! اپنا معاملہ پیش کر تاکہ تُو بےقصور ثابت ہو۔
|
Isai
|
AraNAV
|
43:26 |
هَيَّا إِلَى الْمُحَاكَمَةِ، وَاعْرِضْ عَلَيَّ دَعْوَاكَ، لِتَتَبَرَّرَ
|
Isai
|
ChiNCVs
|
43:26 |
你可以提醒我,我们可以一起辩论;你尽管细说案情,好使你自显为义。
|
Isai
|
ItaRive
|
43:26 |
Risveglia la mia memoria, discutiamo assieme, parla tu stesso per giustificarti!
|
Isai
|
Afr1953
|
43:26 |
Maak My indagtig; laat ons teen mekaar pleit; vertel jy, dat jy in die gelyk gestel kan word.
|
Isai
|
RusSynod
|
43:26 |
Припомни Мне, станем судиться. Говори ты, чтобы оправдаться.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
43:26 |
जा, कचहरी में मेरे ख़िलाफ़ मुक़दमा दायर कर! आ, हम दोनों अदालत में हाज़िर हो जाएँ! अपना मामला पेश कर ताकि तू बेक़ुसूर साबित हो।
|
Isai
|
TurNTB
|
43:26 |
“Geçmişi bana anımsatın, hesaplaşalım, Haklı çıkmak için davanızı anlatın.
|
Isai
|
DutSVV
|
43:26 |
Maakt Mij indachtig, laat ons te zamen richten, vertelt gij uw redenen, opdat gij moogt gerechtvaardigd worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
43:26 |
Emlékeztess engem, folytassunk pert együtt: beszélj te, hogy igazold magad!
|
Isai
|
Maori
|
43:26 |
Whakamaharatia ahau; tatou ka whakawa ki a tatou ano; korerotia e koe tau, kia whakatikaia ai koe.
|
Isai
|
HunKar
|
43:26 |
Juttasd eszembe, no pereljünk együtt, beszéld el, hogy igaznak találtassál!
|
Isai
|
Viet
|
43:26 |
Hãy nhắc lại cho ta nhớ; chúng ta hãy bình luận cùng nhau; hãy luận lẽ đi, hầu cho ngươi được xưng công bình.
|
Isai
|
Kekchi
|
43:26 |
Cui la̱in xinpaltoˈ che̱ru toxic saˈ li rakleb a̱tin ut takatzˈil rix re rilbal ani na cuan xma̱c.
|
Isai
|
Swe1917
|
43:26 |
Låt mig höra, vad du har att säga, och låt oss gå till rätta med varandra; tala du, för att du må finnas rättfärdig.
|
Isai
|
CroSaric
|
43:26 |
Podsjeti me, zajedno se sporimo, govori ti da se opravdaš.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
43:26 |
Nhắc lại cho Ta điều ngươi phiền trách, rồi chúng ta sẽ cùng nhau xét xử ; có gì, ngươi cứ kể ra đi mà bào chữa cho mình.
|
Isai
|
FreBDM17
|
43:26 |
Remets-moi en mémoire, et plaidons ensemble ; toi, déduis tes raisons, afin que tu te justifies.
|
Isai
|
FreLXX
|
43:26 |
De ton côté souviens-toi, et plaidons ensemble ; confesse d'abord tes iniquités, afin que tu sois justifié.
|
Isai
|
Aleppo
|
43:26 |
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק
|
Isai
|
MapM
|
43:26 |
הַזְכִּירֵ֕נִי נִשָּׁפְטָ֖ה יָ֑חַד סַפֵּ֥ר אַתָּ֖ה לְמַ֥עַן תִּצְדָּֽק׃
|
Isai
|
HebModer
|
43:26 |
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק׃
|
Isai
|
Kaz
|
43:26 |
Енді даулы мәселені талқыға салайық: жасаған жақсылықтарыңды есіме түсіріңдер, ақталуларың үшін істеріңді ашық көрсетіңдер!
|
Isai
|
FreJND
|
43:26 |
Fais-moi souvenir, plaidons ensemble ; raconte toi-même, afin que tu sois justifié.
|
Isai
|
GerGruen
|
43:26 |
Verbessere mich nur! Wir wollen miteinander rechten. So bringe irgend etwas vor, damit du recht behaltest!
|
Isai
|
SloKJV
|
43:26 |
Spomni me, skupaj se pravdajva. Ti razglasi, da boš lahko opravičen.
|
Isai
|
Haitian
|
43:26 |
Ede m' chonje sa ki te pase. Ann konparèt ansanm nan tribinal la. Ou pral pale pou defann tèt ou, pou fè wè se ou ki gen rezon.
|
Isai
|
FinBibli
|
43:26 |
Muistuta minulle, koetelkaamme oikeudella: sano sinä, millä tavalla sinä tahdot vanhurskaaksi tulla?
|
Isai
|
SpaRV
|
43:26 |
Hazme acordar, entremos en juicio juntamente; relata tú para abonarte.
|
Isai
|
WelBeibl
|
43:26 |
Atgoffa fi. Gad i ni drafod gyda'n gilydd. Gad i mi glywed dy ochr di o'r stori; ceisia di brofi dy fod yn ddieuog!
|
Isai
|
GerMenge
|
43:26 |
Rufe mir doch alles ins Gedächtnis zurück, laß uns miteinander rechten! Laß deinen Bericht hören, damit du gerechtfertigt dastehst!
|
Isai
|
GreVamva
|
43:26 |
Ενθύμισόν με· ας κριθώμεν ομού· λέγε συ, διά να δικαιωθής.
|
Isai
|
UkrOgien
|
43:26 |
Пригадай ти Мені — і суді́мося ра́зом, розкажи́ ти Мені, щоб тобі оправда́тись!
|
Isai
|
FreCramp
|
43:26 |
Réveille mes souvenirs, plaidons ensemble, parle toi-même pour te justifier.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
43:26 |
Опомени ме, да се судимо, казуј, да се оправдаш.
|
Isai
|
PolUGdan
|
43:26 |
Przypomnij mi, rozprawmy się ze sobą, powiedz, co masz na swoje usprawiedliwienie.
|
Isai
|
FreSegon
|
43:26 |
Réveille ma mémoire, plaidons ensemble, Parle toi-même, pour te justifier.
|
Isai
|
SpaRV190
|
43:26 |
Hazme acordar, entremos en juicio juntamente; relata tú para abonarte.
|
Isai
|
HunRUF
|
43:26 |
Panaszod van ellenem? Akkor törvénykezzünk! Mondd csak el, amivel igazolhatnád magad!
|
Isai
|
DaOT1931
|
43:26 |
Mind mig, lad vor Sag gaa til Doms, regn op, saa du kan faa Ret!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
43:26 |
Kirapim Mi long tingim gen, larim yumi mekim strongpela askim wantaim. Yu mas tokaut bai yu ken stap stretpela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
43:26 |
Paamind mig; lad os gaa i Rette med hverandre; regn op, at du maa staa retfærdiggjort.
|
Isai
|
FreVulgG
|
43:26 |
Réveille ma mémoire et plaidons ensemble ; si tu as quelque chose pour te justifier, expose-le.
|
Isai
|
PolGdans
|
43:26 |
Przywiedź mi na pamięć, sądźmy się społu; powiedz ty, maszli, czembyś się usprawiedliwił?
|
Isai
|
JapBungo
|
43:26 |
なんぢその是なるをあらはさんがために己が事をのべて我に記念せしめよ われら相共にあげつらふべし
|
Isai
|
GerElb18
|
43:26 |
Rufe mir ins Gedächtnis, wir wollen rechten miteinander; erzähle doch, damit du gerechtfertigt werdest!
|