Isai
|
RWebster
|
43:8 |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
|
Isai
|
NHEBJE
|
43:8 |
Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
|
Isai
|
ABP
|
43:8 |
And I brought out [2people 1a blind], and the eyes are likewise blind; and deaf ones [2the 3ears 1having].
|
Isai
|
NHEBME
|
43:8 |
Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
|
Isai
|
Rotherha
|
43:8 |
Bring forth A blind people that have, eyes, and A deaf, that have, ears.
|
Isai
|
LEB
|
43:8 |
Bring out the people blind yet with eyes, and deaf, though they have ears.
|
Isai
|
RNKJV
|
43:8 |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
|
Isai
|
Jubilee2
|
43:8 |
Bring forth the people that is blind that have eyes and the deaf that have ears.
|
Isai
|
Webster
|
43:8 |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
|
Isai
|
Darby
|
43:8 |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
|
Isai
|
ASV
|
43:8 |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
|
Isai
|
LITV
|
43:8 |
Bring out the blind people, yet there are eyes; and the deaf, yet there are ears to him.
|
Isai
|
Geneva15
|
43:8 |
I will bring foorth the blinde people, and they shall haue eyes, and the deafe, and they shall haue eares.
|
Isai
|
CPDV
|
43:8 |
Lead forth the people who are blind and have eyes, who are deaf and have ears.
|
Isai
|
BBE
|
43:8 |
Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut.
|
Isai
|
DRC
|
43:8 |
Bring forth the people that are blind, and have eyes: that are deaf, and have ears.
|
Isai
|
GodsWord
|
43:8 |
Bring the people who are blind but still have eyes, the people who are deaf but still have ears.
|
Isai
|
JPS
|
43:8 |
The blind people that have eyes shall be brought forth, and the deaf that have ears.
|
Isai
|
KJVPCE
|
43:8 |
¶ Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
|
Isai
|
NETfree
|
43:8 |
Bring out the people who are blind, even though they have eyes, those who are deaf, even though they have ears!
|
Isai
|
AB
|
43:8 |
and I have brought forth the blind people; for their eyes are alike blind, and those that have ears are deaf.
|
Isai
|
AFV2020
|
43:8 |
Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
|
Isai
|
NHEB
|
43:8 |
Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
|
Isai
|
NETtext
|
43:8 |
Bring out the people who are blind, even though they have eyes, those who are deaf, even though they have ears!
|
Isai
|
UKJV
|
43:8 |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
|
Isai
|
Noyes
|
43:8 |
Bring forth the blind people, having eyes, And the deaf, having ears.
|
Isai
|
KJV
|
43:8 |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
|
Isai
|
KJVA
|
43:8 |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
|
Isai
|
AKJV
|
43:8 |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
|
Isai
|
RLT
|
43:8 |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
|
Isai
|
MKJV
|
43:8 |
Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
|
Isai
|
YLT
|
43:8 |
He brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears.
|
Isai
|
ACV
|
43:8 |
Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
|
Isai
|
PorBLivr
|
43:8 |
Trazei ao povo cego, que tem olhos; e aos surdos, que tem ouvidos.
|
Isai
|
Mg1865
|
43:8 |
Ento mivoaka ny olona jamba mana-maso sy ny marenina manan-tsofina.
|
Isai
|
FinPR
|
43:8 |
Tuo esiin sokea kansa, jolla kuitenkin on silmät, ja kuurot, joilla kuitenkin on korvat.
|
Isai
|
FinRK
|
43:8 |
Tuo esiin sokea kansa, jolla kuitenkin on silmät, ja kuurot, joilla kuitenkin on korvat.
|
Isai
|
ChiSB
|
43:8 |
領那有眼而瞎,有耳而聾的民族出來罷!
|
Isai
|
CopSahBi
|
43:8 |
ⲁⲓⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲃⲁⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲟⲛ ⲃⲗⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲙⲁⲁϫⲉ ⲧⲏⲙ
|
Isai
|
ChiUns
|
43:8 |
你要将有眼而瞎、有耳而聋的民都带出来!
|
Isai
|
BulVeren
|
43:8 |
Изведи слепия народ, който има очи, и глухите, които имат уши!
|
Isai
|
AraSVD
|
43:8 |
أَخْرِجِ ٱلشَّعْبَ ٱلْأَعْمَى وَلَهُ عُيُونٌ، وَٱلْأَصَمَّ وَلَهُ آذَانٌ.
|
Isai
|
Esperant
|
43:8 |
Elirigu la popolon blindan, kiu tamen havas okulojn, kaj la surdulojn, kiuj tamen havas orelojn.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
43:8 |
จงนำประชาชาติทั้งหลายผู้ตาบอดแต่ยังมีตา ผู้ที่หูหนวกแต่เขายังมีหู ออกมา
|
Isai
|
OSHB
|
43:8 |
הוֹצִ֥יא עַם־עִוֵּ֖ר וְעֵינַ֣יִם יֵ֑שׁ וְחֵרְשִׁ֖ים וְאָזְנַ֥יִם לָֽמוֹ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
43:8 |
မျက်စိရှိလျက်ပင် မျက်စိကန်းသော သူနှင့်၊ နားရှိ လျက်ပင် နားပင်းသော သူတို့ကို ဆောင်ခဲ့လော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
43:8 |
خدا میگوید: «قوم مرا به دادگاه احضار کنید. آنها چشم دارند، امّا نابینا هستند؛ آنها گوش دارند، ولی نمیشنوند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
43:8 |
Us qaum ko nikāl lāo jo āṅkheṅ rakhne ke bāwujūd dekh nahīṅ saktī, jo kān rakhne ke bāwujūd sun nahīṅ saktī.
|
Isai
|
SweFolk
|
43:8 |
För ut det blinda folket som ändå har ögon, och de döva som ändå har öron.
|
Isai
|
GerSch
|
43:8 |
Bringe hervor das blinde Volk, wiewohl es Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben!
|
Isai
|
TagAngBi
|
43:8 |
Iyong ilabas ang bulag na bayan na may mga mata, at ang bingi may mga tainga.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
43:8 |
Tuo esiin sokea kansa, jolla kuitenkin on silmät, ja kuurot, joilla kuitenkin on korvat.
|
Isai
|
Dari
|
43:8 |
آنهائی را که چشم دارند، ولی نمی بینند و گوش دارند، اما نمی شنوند، بیاورید!
|
Isai
|
SomKQA
|
43:8 |
Waxaad soo bixisaan dadka indhaha la' oo indho leh, iyo kuwa dhegaha la' oo dhego leh.
|
Isai
|
NorSMB
|
43:8 |
Før fram det blinde folk som hev augo, og dei dauve som lel hev øyro!
|
Isai
|
Alb
|
43:8 |
Nxirr popullin e verbër që megjithatë ka sy, dhe të shurdhër që megjithatë kanë vesh.
|
Isai
|
KorHKJV
|
43:8 |
¶눈이 있어도 눈이 먼 백성, 귀가 있어도 귀가 먹은 자를 이끌어 내라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
43:8 |
Изведи народ слијепи који има очи, и глухи који има уши.
|
Isai
|
Wycliffe
|
43:8 |
Lede thou forth the blynde puple, and hauynge iyen; the deef puple, and eeris ben to it.
|
Isai
|
Mal1910
|
43:8 |
കണ്ണുണ്ടായിട്ടും കുരുടന്മാരായും ചെവിയുണ്ടായിട്ടും ചെകിടന്മാരായും ഇരിക്കുന്ന ജനത്തെ പുറപ്പെടുവിച്ചു കൊണ്ടുവരുവിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
43:8 |
눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리인 백성을 이끌어 내라
|
Isai
|
Azeri
|
43:8 |
گؤزلري اولان حالدا کور خالقي، قولاقلاري اولان حالدا کار خالقي گتئر.
|
Isai
|
KLV
|
43:8 |
qem pa' the blind ghotpu 'Iv ghaj mInDu', je the deaf 'Iv ghaj qoghDu'.
|
Isai
|
ItaDio
|
43:8 |
traendo fuori il popolo ch’è cieco, benchè abbia degli occhi; e quelli che sono sordi, benchè abbiano degli orecchi.
|
Isai
|
RusSynod
|
43:8 |
Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши".
|
Isai
|
CSlEliza
|
43:8 |
И изведох люди слепы, и очи суть такожде слепы, и глуси ушы имущии.
|
Isai
|
ABPGRK
|
43:8 |
και εξήγαγον λαόν τυφλόν και οφθαλμοί εισιν ωσαύτως τυφλοί και κωφά τα ώτα έχοντες
|
Isai
|
FreBBB
|
43:8 |
Fais sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, et les sourds, qui ont des oreilles !
|
Isai
|
LinVB
|
43:8 |
Bimisa bato bazali na miso, kasi bazali komono te, mpe baye bazali na matoi, kasi bazali koyoka te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
43:8 |
Hozzák ki a népet, mely vak, bár szemei vannak és a süketeket, kiknek füleik vannak.
|
Isai
|
ChiUnL
|
43:8 |
有目而矇、有耳而聵之民、當攜之出、
|
Isai
|
VietNVB
|
43:8 |
Hãy đem dân ấy ra đây, là dân có mắt nhưng mù,Có tai nhưng điếc.
|
Isai
|
LXX
|
43:8 |
καὶ ἐξήγαγον λαὸν τυφλόν καὶ ὀφθαλμοί εἰσιν ὡσαύτως τυφλοί καὶ κωφοὶ τὰ ὦτα ἔχοντες
|
Isai
|
CebPinad
|
43:8 |
Dad-a ang buta nga katawohan nga adunay mga mata, ug ang bungol nga adunay mga igdulungog.
|
Isai
|
RomCor
|
43:8 |
Scoate afară poporul cel orb, care totuşi are ochi, şi surzii, care totuşi au urechi.’
|
Isai
|
Pohnpeia
|
43:8 |
Koht ketin mahsanih, “Nei aramas akan en pwarodo ni mwoalen kopwung. Mie masarail, re ahpw sohte kin kilang wasa; mie salengarail, re ahpw sohte kin rong wasa.
|
Isai
|
HunUj
|
43:8 |
Hozd ki a népet, amely vak, pedig van szeme, és süket, pedig van füle!
|
Isai
|
GerZurch
|
43:8 |
Man führe es vor, das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben.
|
Isai
|
GerTafel
|
43:8 |
Bringe heraus das Volk, das blind ist und hat Augen, und die Tauben, die Ohren haben.
|
Isai
|
PorAR
|
43:8 |
Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.
|
Isai
|
DutSVVA
|
43:8 |
Breng voort het blinde volk, hetwelk ogen heeft, en de doven, die oren hebben.
|
Isai
|
FarOPV
|
43:8 |
قومی را که چشم دارند اما کور هستند و گوش دارند اما کرمی باشند بیرون آور.
|
Isai
|
Ndebele
|
43:8 |
Khuphani abantu abayiziphofu abalamehlo, lezacuthe ezilendlebe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
43:8 |
Trazei ao povo cego, que tem olhos; e aos surdos, que tem ouvidos.
|
Isai
|
Norsk
|
43:8 |
For frem et blindt folk som dog har øine, og døve som dog har ører!
|
Isai
|
SloChras
|
43:8 |
Izpelji ljudstvo slepo, ki ima oči, in glušce, ki imajo ušesa!
|
Isai
|
Northern
|
43:8 |
Gözləri olan kor, Qulaqları olan kar xalqı gətir.
|
Isai
|
GerElb19
|
43:8 |
Führe heraus das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben!
|
Isai
|
LvGluck8
|
43:8 |
Atved tos aklos ļaudis, kam tomēr acis, un tos kurlos, kam tomēr ausis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
43:8 |
Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que teem ouvidos.
|
Isai
|
ChiUn
|
43:8 |
你要將有眼而瞎、有耳而聾的民都帶出來!
|
Isai
|
SweKarlX
|
43:8 |
Låt framträda det blinda folket, som dock ögon hafver, och de döfva, som dock öron hafva.
|
Isai
|
FreKhan
|
43:8 |
Laissez sortir ce peuple qui était aveugle, quoiqu’il eût des yeux, et sourd, quoiqu’il eût des oreilles!
|
Isai
|
FrePGR
|
43:8 |
élargis le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles ! »
|
Isai
|
PorCap
|
43:8 |
«Fazei comparecer este povo cego, apesar de ter olhos, e surdo, apesar de ter ouvidos.
|
Isai
|
JapKougo
|
43:8 |
目があっても目しいのような民、耳があっても耳しいのような民を連れ出せ。
|
Isai
|
GerTextb
|
43:8 |
Man führe vor das Volk, das blind ist, obwohl es Augen hat, und sie, die taub sind, obwohl sie Ohren haben!
|
Isai
|
SpaPlate
|
43:8 |
Haced salir al pueblo ciego, que tiene ojos, y a los sordos, que tienen oídos.
|
Isai
|
Kapingam
|
43:8 |
Dimaadua e-helekai boloo, “Agu daangada la-gi-lloomoi gi-di gowaa hai-gabunga! Nadau golomada i-golo, gei digaula e-dee-gida. Nadau dalinga i-golo, gei digaula e-longoduli.
|
Isai
|
WLC
|
43:8 |
הוֹצִ֥יא עַם־עִוֵּ֖ר וְעֵינַ֣יִם יֵ֑שׁ וְחֵרְשִׁ֖ים וְאָזְנַ֥יִם לָֽמוֹ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
43:8 |
Išvesk aklą tautą, turinčią akis, ir kurčią tautą, turinčią ausis.
|
Isai
|
Bela
|
43:8 |
Выведзі народ сьляпы, хоць у яго ёсьць вочы, і глухі, хоць у яго ёсьць вушы.
|
Isai
|
GerBoLut
|
43:8 |
La(3> hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben.
|
Isai
|
FinPR92
|
43:8 |
Kutsu esiin kansa, joka on sokea, vaikka sillä on silmät, joka on kuuro, vaikka sillä on korvat!
|
Isai
|
SpaRV186
|
43:8 |
Sacando al pueblo ciego, que tiene ojos; y a los sordos, que tienen oídos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
43:8 |
Laat gaan het volk, dat ogen heeft, maar blind was geworden, De doven, ofschoon ze oren hebben!
|
Isai
|
GerNeUe
|
43:8 |
"Es soll vortreten mein blindes Volk, das doch Augen hat – und Ohren, die nicht hören!
|
Isai
|
UrduGeo
|
43:8 |
اُس قوم کو نکال لاؤ جو آنکھیں رکھنے کے باوجود دیکھ نہیں سکتی، جو کان رکھنے کے باوجود سن نہیں سکتی۔
|
Isai
|
AraNAV
|
43:8 |
أَخْرِجِ الشَّعْبَ الأَعْمَى وَإِنْ كَانَتْ لَهُ عُيُونٌ، وَالأَصَمَّ وَإِنْ كَانَتْ لَهُ آذَانٌ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
43:8 |
你要把那些有眼却看不见,有耳却听不到的人民领出来。
|
Isai
|
ItaRive
|
43:8 |
Fa’ uscire il popolo cieco che ha degli occhi, e i sordi che han degli orecchi!
|
Isai
|
Afr1953
|
43:8 |
Bring uit die volk wat blind is en tog oë het, en die dowes wat ore het.
|
Isai
|
RusSynod
|
43:8 |
Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
43:8 |
उस क़ौम को निकाल लाओ जो आँखें रखने के बावुजूद देख नहीं सकती, जो कान रखने के बावुजूद सुन नहीं सकती।
|
Isai
|
TurNTB
|
43:8 |
Gözleri olduğu halde kör, Kulakları olduğu halde sağır olan halkı öne getir.
|
Isai
|
DutSVV
|
43:8 |
Breng voort het blinde volk, hetwelk ogen heeft, en de doven, die oren hebben.
|
Isai
|
HunKNB
|
43:8 |
Hozd ki a népet, amely vak, pedig van szeme, és akik süketek, pedig van fülük!
|
Isai
|
Maori
|
43:8 |
Whakaputaina mai nga matapo he kanohi nei o ratou, nga turi he taringa nei o ratou.
|
Isai
|
HunKar
|
43:8 |
Hozd ki a vak népet, a melynek szemei vannak, és a süketeket, a kiknek füleik vannak!
|
Isai
|
Viet
|
43:8 |
Hãy đem dân nầy ra, là dân có mắt mà đui, và những kẻ có tai mà điếc!
|
Isai
|
Kekchi
|
43:8 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixye: —Cˈamomakeb li tenamit li cuanqueb xnakˈ ru abanan chanchaneb li mutzˈ, ut eb li tenamit li cuanqueb xic, abanan chanchaneb li tzˈap xic xban nak incˈaˈ nequeˈxtau li xya̱lal.
|
Isai
|
Swe1917
|
43:8 |
För hitut det blinda folket, som dock har ögon, och de döva, som dock hava öron.
|
Isai
|
CroSaric
|
43:8 |
Izvedi narod slijep, premda oči ima, i gluh, premda uši ima.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
43:8 |
Hãy để cho dân này ra đi, dân có mắt mà mù, có tai mà điếc !
|
Isai
|
FreBDM17
|
43:8 |
Amenant dehors le peuple aveugle, qui a des yeux ; et les sourds, qui ont des oreilles.
|
Isai
|
FreLXX
|
43:8 |
Et j'ai éloigné de moi un peuple aveugle, et ses yeux étaient comme aveuglés, et ses oreilles étaient sourdes.
|
Isai
|
Aleppo
|
43:8 |
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו
|
Isai
|
MapM
|
43:8 |
הוֹצִ֥יא עַם־עִוֵּ֖ר וְעֵינַ֣יִם יֵ֑שׁ וְחֵרְשִׁ֖ים וְאׇזְנַ֥יִם לָֽמוֹ׃
|
Isai
|
HebModer
|
43:8 |
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו׃
|
Isai
|
Kaz
|
43:8 |
«Көзі болса да көрмейтін, құлағы болса да естімейтін халқымды құлдықтан алып шығыңдар!
|
Isai
|
FreJND
|
43:8 |
Fais sortir le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles.
|
Isai
|
GerGruen
|
43:8 |
"Das Volk! Heraus mit ihm, das blind und dennoch Augen hat, die taub und dennoch Ohren haben!
|
Isai
|
SloKJV
|
43:8 |
Privedi slepo ljudstvo, ki ima oči in gluhe, ki imajo ušesa.
|
Isai
|
Haitian
|
43:8 |
Seyè a di ankò: -Fè pèp la konparèt devan m'. Se yon bann moun ki gen je men ki pa wè. Yo gen zòrèy men yo pa tande.
|
Isai
|
FinBibli
|
43:8 |
Tuo edes sokia kansa, jolla kuitenkin silmät ovat, ja kuurot, joilla kuitenkin korvat ovat.
|
Isai
|
SpaRV
|
43:8 |
Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
43:8 |
Dewch â nhw allan, y rhai sy'n ddall er bod ganddyn nhw lygaid, ac yn fyddar er bod ganddyn nhw glustiau.
|
Isai
|
GerMenge
|
43:8 |
»Man lasse das Volk hinausgehen, das blind ist, wiewohl es Augen hat, und die taub sind, wiewohl sie Ohren haben!
|
Isai
|
GreVamva
|
43:8 |
Εξάγαγε τον λαόν τον τυφλόν και έχοντα οφθαλμούς και τον κωφόν και έχοντα ώτα.
|
Isai
|
UkrOgien
|
43:8 |
Приведи ти наро́да сліпого, хоч очі він має, і глухих, хоч ву́ха в них є!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
43:8 |
Изведи народ слепи који има очи, и глуви који има уши.
|
Isai
|
FreCramp
|
43:8 |
Fais sortir le peuple aveugle, et qui a des yeux, et les sourds, qui ont des oreilles. "
|
Isai
|
PolUGdan
|
43:8 |
Wyprowadź lud ślepy, który już ma oczy, i głuchy, który już ma uszy.
|
Isai
|
FreSegon
|
43:8 |
Qu'on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles.
|
Isai
|
SpaRV190
|
43:8 |
Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos.
|
Isai
|
HunRUF
|
43:8 |
Hozd ki a népet, amely vak, pedig van szeme, és süket, pedig van füle!
|
Isai
|
DaOT1931
|
43:8 |
Før det blinde Folk frem, der har Øjne, de døve, der dog har Ører!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
43:8 |
¶ Bringim i kam ol aipas manmeri husat i gat ol ai, wantaim ol iapas husat i gat ol ia.
|
Isai
|
DaOT1871
|
43:8 |
Han fører det blinde Folk ud, som dog har Øjne, og de døve, som dog have Øren.
|
Isai
|
FreVulgG
|
43:8 |
Fais sortir le (un) peuple aveugle, qui a des yeux ; le peuple sourd, qui a des oreilles.
|
Isai
|
PolGdans
|
43:8 |
Wywiedź lud ślepy, który już ma oczy i głuchy, który już ma uszy.
|
Isai
|
JapBungo
|
43:8 |
目あれども瞽者のごとく耳あれど聾者のごとき民をたづさへ出よ
|
Isai
|
GerElb18
|
43:8 |
Führe heraus das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben!
|