Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 43:7  Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; verily, I have made him.
Isai NHEBJE 43:7  everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.'"
Isai ABP 43:7  even all, as many as have been called upon to my name. For in my glory I carefully prepared him, and I shaped him, and I made him.
Isai NHEBME 43:7  everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.'"
Isai Rotherha 43:7  Every one who is called by my Name, Whom for mine own glory, I have created—formed—yea, made!
Isai LEB 43:7  everyone who is called by my name, and whom I created for my glory, whom I formed, indeed whom I made.”
Isai RNKJV 43:7  Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
Isai Jubilee2 43:7  [even] every one that is called by my name, for I have created them for my glory; I have formed them; [yea], I have made them.
Isai Webster 43:7  [Even] every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; verily, I have made him.
Isai Darby 43:7  every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him.
Isai ASV 43:7  every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
Isai LITV 43:7  everyone who is called by My name, and I have created him for My glory; I have formed him; yea, I have made him.
Isai Geneva15 43:7  Euery one shall be called by my Name: for I created him for my glorie, formed him and made him.
Isai CPDV 43:7  And each one who calls upon my name, I have created for my glory. I have formed him, and I have made him.
Isai BBE 43:7  Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me.
Isai DRC 43:7  And every one that calleth upon my name, I have created him for my glory. I have formed him, and made him.
Isai GodsWord 43:7  Bring everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.
Isai JPS 43:7  Every one that is called by My name, and whom I have created for My glory, I have formed him, yea, I have made him.'
Isai KJVPCE 43:7  Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
Isai NETfree 43:7  everyone who belongs to me, whom I created for my glory, whom I formed - yes, whom I made!
Isai AB 43:7  even all who are called by My name; for I have prepared him for My glory, and I have formed him, and have made him;
Isai AFV2020 43:7  Even everyone who is called by My name; for I have created him for My glory, I have formed him; yea, I have made him."
Isai NHEB 43:7  everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.'"
Isai NETtext 43:7  everyone who belongs to me, whom I created for my glory, whom I formed - yes, whom I made!
Isai UKJV 43:7  Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
Isai Noyes 43:7  Every one that is called by my name, That I have created for my glory, That I have formed and made!"
Isai KJV 43:7  Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
Isai KJVA 43:7  Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
Isai AKJV 43:7  Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yes, I have made him.
Isai RLT 43:7  Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
Isai MKJV 43:7  everyone who is called by My name; for I have created him for My glory, I have formed him; yea, I have made him.
Isai YLT 43:7  Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.
Isai ACV 43:7  everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
Isai VulgSist 43:7  Et omnem, qui invocat nomen meum, in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum.
Isai VulgCont 43:7  Et omnem, qui invocat nomen meum, in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum.
Isai Vulgate 43:7  et omnem qui invocat nomen meum in gloriam meam creavi eum et formavi eum et feci eum
Isai VulgHetz 43:7  Et omnem, qui invocat nomen meum, in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum.
Isai VulgClem 43:7  Et omnem qui invocat nomen meum, in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum.
Isai CzeBKR 43:7  Každého toho, jenž se nazývá jménem mým, a kteréhož jsem k slávě své stvořil, jejž jsem sformoval, a kteréhož jsem učinil.
Isai CzeB21 43:7  všechny, kdo nesou jméno mé, ty, jež jsem stvořil k slávě své, ty, jež jsem udělal a zformoval.
Isai CzeCEP 43:7  každého, kdo se nazývá mým jménem a koho jsem stvořil ke své slávě, koho jsem vytvořil a učinil.“
Isai CzeCSP 43:7  každého, kdo je nazýván mým jménem, jehož jsem stvořil ke své slávě, jehož jsem utvořil i učinil.
Isai PorBLivr 43:7  Todos os chamados do meu nome, e os que criei para minha gloria; eu os formei; sim, eu os fiz.
Isai Mg1865 43:7  Dia izay rehetra antsoina amin’ ny anarako sady nohariko ho voninahitro, dia izay noforoniko sy nataoko.
Isai FinPR 43:7  kaikki, jotka ovat otetut minun nimiini ja jotka minä olen kunniakseni luonut, jotka minä olen valmistanut ja tehnyt.
Isai FinRK 43:7  kaikki, jotka on otettu minun nimiini ja jotka olen kunniakseni luonut, muovannut ja valmiiksi tehnyt.
Isai ChiSB 43:7  就是凡歸於我名下,並為了我的光榮而創造、形成和造化的人。」
Isai CopSahBi 43:7  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲛⲧⲁⲓⲧⲥⲁⲙⲓⲟϥ ⲅⲁⲣ ϩⲙ ⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲓⲧⲁⲙⲓⲟϥ
Isai ChiUns 43:7  就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成,所造作的。
Isai BulVeren 43:7  всеки, който се нарича с Името Ми, когото създадох за славата Си, когото сътворих, да, и го направих.
Isai AraSVD 43:7  بِكُلِّ مَنْ دُعِيَ بِٱسْمِي وَلِمَجْدِي خَلَقْتُهُ وَجَبَلْتُهُ وَصَنَعْتُهُ.
Isai Esperant 43:7  ĉiun, kiu estas nomata per Mia nomo kaj kiun Mi kreis por Mia gloro, faris, kaj estigis.
Isai ThaiKJV 43:7  คือทุกคนที่เขาเรียกตามนามของเรา เพราะเราได้สร้างเขาเพื่อสง่าราศีของเรา เราได้ปั้นเขา เออ เราได้สร้างเขาไว้”
Isai OSHB 43:7  כֹּ֚ל הַנִּקְרָ֣א בִשְׁמִ֔י וְלִכְבוֹדִ֖י בְּרָאתִ֑יו יְצַרְתִּ֖יו אַף־עֲשִׂיתִֽיו׃
Isai BurJudso 43:7  ငါနာမဖြင့် သမုတ်သောသူ၊ ငါ၏ဘုန်းအသရေ ဘို့ ငါဖန်ဆင်းပြုပြင်၍၊ ဧကန်စင်စစ်လုပ်ပြီးသော သူအပေါင်းတို့ကို ဆောင်ခဲ့လော့ဟု ငါပြောမည်။
Isai FarTPV 43:7  آنها قوم خود من هستند، من آنها را آفریدم تا باعث جلال من باشند.»
Isai UrduGeoR 43:7  un sab ko jo merā nām rakhte haiṅ aur jinheṅ maiṅ ne apne jalāl kī ḳhātir ḳhalaq kiyā, jinheṅ maiṅ ne tashkīl de kar banāyā hai.”
Isai SweFolk 43:7  var och en som är uppkallad efter mitt namn och som jag skapat till min ära, som jag format och gjort."
Isai GerSch 43:7  alle, die mit meinem Namen genannt sind und die ich zu meiner Ehre geschaffen habe, die ich gebildet und gemacht habe.
Isai TagAngBi 43:7  Bawa't tinatawag sa aking pangalan, at yaong aking nilikha ay sa aking kaluwalhatian, yaong aking inanyuan oo, yaong aking ginawa.
Isai FinSTLK2 43:7  kaikki, jotka on otettu nimiini ja jotka olen kunniakseni luonut, jotka olen valmistanut ja tehnyt.
Isai Dari 43:7  همه کسانی که بنام من یاد می شوند، می آیند، چونکه من آن ها را برای جلال خود آفریده و مصور نموده ام.»
Isai SomKQA 43:7  waana mid kasta oo magacayga loogu yeedho, oo aan u uumay sharaftayda aawadeed. Anigaa sameeyey, oo anigaa suubbiyey.
Isai NorSMB 43:7  kvar den som heiter etter mitt namn, og som eg hev skapt til mi æra, og som eg hev laga og gjort.»
Isai Alb 43:7  tërë ata që quhen me emrin tim, që kam krijuar për lavdinë time, që kam formuar dhe bërë gjithashtu".
Isai KorHKJV 43:7  곧 내 이름으로 불리는 모든 자라. 내가 내 영광을 위하여 그를 창조하고 그를 지었으며 참으로 내가 그를 만들었느니라.
Isai SrKDIjek 43:7  Све, који се зову мојим именом и које створих на славу себи, саздах и начиних.
Isai Wycliffe 43:7  And ech that clepith my name to help, in to my glorie Y made hym of nouyt; Y fourmyde hym, and made hym.
Isai Mal1910 43:7  എന്റെ നാമത്തിൽ വിളിച്ചും എന്റെ മഹത്വത്തിന്നായി സൃഷ്ടിച്ചു നിൎമ്മിച്ചു ഉണ്ടാക്കിയും ഇരിക്കുന്ന ഏവരെയും കൊണ്ടുവരിക എന്നു ഞാൻ കല്പിക്കും.
Isai KorRV 43:7  무릇 내 이름으로 일컫는 자 곧 내가 내 영광을 위하여 창조한 자를 오게 하라 그들을 내가 지었고 만들었느니라
Isai Azeri 43:7  منئم آديملا چاغيريلان هر ائنساني، عئزّتئم اوچون ياراتديغيم، بلی، شکئل وردئيئم، ياراتديغيم هر بئر آدامي گتئر."
Isai KLV 43:7  Hoch 'Iv ghaH ja' Sum wIj pong, je 'Iv jIH ghaj created vaD wIj batlh, 'Iv jIH ghaj formed, HIja', 'Iv jIH ghaj chenmoHta'.'”
Isai ItaDio 43:7  tutti quelli che si chiamano del mio Nome, e i quali io ho creati alla mia gloria, ho formati, anzi fatti;
Isai RusSynod 43:7  каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.
Isai CSlEliza 43:7  всех, елицы нарицаются именем Моим: во славе бо Моей устроих его и создах его и сотворих и.
Isai ABPGRK 43:7  πάντας όσοι επικέκληνται τω ονόματί μου εν γαρ τη δόξη μου κατεσκεύασα αυτόν και έπλασα αυτόν και εποίησα αυτόν
Isai FreBBB 43:7  tous ceux qui portent mon nom, que j'ai créés pour ma gloire, que j'ai formés et que j'ai faits !
Isai LinVB 43:7  baye banso batangemi na nkombo ya ngai, baye ngai nakeli, nabokoli mpe nabongisi mpo ya lokumu la ngai.
Isai HunIMIT 43:7  mindenkit, ki nevemről neveztetik s akit dicsőségemre teremtettem, alkottam és készítettem.
Isai ChiUnL 43:7  卽以我名而稱、我所肇造、以彰我榮、我所甄陶、成就者也、
Isai VietNVB 43:7  Tức là tất cả những người được gọi bằng danh Ta,Những người Ta đã sáng tạo,Đã dựng nên,Phải Ta đã làm ra vì vinh quang Ta.
Isai LXX 43:7  πάντας ὅσοι ἐπικέκληνται τῷ ὀνόματί μου ἐν γὰρ τῇ δόξῃ μου κατεσκεύασα αὐτὸν καὶ ἔπλασα καὶ ἐποίησα αὐτόν
Isai CebPinad 43:7  Ang tagsatagsa nga gitawag pinaagi sa akong ngalan, ug nga akong gibuhat alang sa akong himaya, nga akong giumol, oo, nga akong gibuhat.
Isai RomCor 43:7  pe toţi cei ce poartă Numele Meu şi pe care i-am făcut spre slava Mea, pe care i-am întocmit şi i-am alcătuit.
Isai Pohnpeia 43:7  Pwe iei irail nei aramas, oh I wiairailda pwe re en kin kalinganai ie.”
Isai HunUj 43:7  mindenkit, akit nevemről neveznek, akit dicsőségemre teremtettem, formáltam és alkottam.
Isai GerZurch 43:7  sie alle, die meinen Namen tragen und die ich zu meiner Ehre geschaffen und gebildet habe."
Isai GerTafel 43:7  Jeglichen, der genannt ist nach Meinem Namen, den habe Ich zu Meiner Herrlichkeit geschaffen, ihn gebildet und ihn gemacht.
Isai PorAR 43:7  a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.
Isai DutSVVA 43:7  Een ieder, die naar Mijn Naam genoemd is, en dien Ik geschapen heb tot Mijn eer, dien Ik geformeerd heb, dien Ik ook gemaakt heb.
Isai FarOPV 43:7  یعنی هر‌که را به اسم من نامیده شودو او را به جهت جلال خویش آفریده و او رامصور نموده و ساخته باشم.»
Isai Ndebele 43:7  wonke obizwa ngebizo lami; ngoba ngimdalele udumo lwami, ngimbumbile, yebo ngimenzile.
Isai PorBLivr 43:7  Todos os chamados do meu nome, e os que criei para minha gloria; eu os formei; sim, eu os fiz.
Isai Norsk 43:7  hver den som nevnes med mitt navn, og som jeg har skapt til min ære, som jeg har dannet og gjort.
Isai SloChras 43:7  vsakega, ki se imenuje po imenu mojem, ki sem ga ustvaril v slavo svojo, ki sem ga upodobil in naredil!
Isai Northern 43:7  Mənim adımla çağırılan hər insanı, İzzətim üçün yaratdığım, Bəli, həyat verdiyim, Yaratdığım hər bir adamı gətir».
Isai GerElb19 43:7  einen jeden, der mit meinem Namen genannt ist, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht habe!
Isai LvGluck8 43:7  Ikkatru, kas pēc Mana Vārda nosaukts, un ko Es esmu radījis Sev par godu, ko esmu taisījis un darījis.
Isai PorAlmei 43:7  Todos os chamados do meu nome, e os que creei para a minha gloria, os formei, e tambem os fiz.
Isai ChiUn 43:7  就是凡稱為我名下的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所做成,所造作的。
Isai SweKarlX 43:7  Alle de som med mino Namne nämnde äro, nämliga de jag skapat hafver till mina härlighet, tillredt dem, och gjort dem.
Isai FreKhan 43:7  tous ceux qui se réclament de mon nom, tous ceux que, pour ma gloire, j’ai créés, formés, organisés."
Isai FrePGR 43:7  tous ceux qui s'appellent de mon nom, pour ma gloire je les ai créés, je les ai faits et les ai formés ;
Isai PorCap 43:7  São todos aqueles que têm o meu nome, que Eu criei para a minha glória, que Eu fiz e formei.»
Isai JapKougo 43:7  すべてわが名をもってとなえられる者をこさせよ。わたしは彼らをわが栄光のために創造し、これを造り、これを仕立てた」。
Isai GerTextb 43:7  jeden, der sich nach meinem Namen nennt, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, gebildet und bereitet habe!
Isai Kapingam 43:7  Digaula nia daangada ni-aagu, Au ne-hai digaula belee haga-madamada Au.”
Isai SpaPlate 43:7  a todos los que llevan mi nombre, a los que Yo creé, formé e hice para mi gloria.
Isai WLC 43:7  כֹּ֚ל הַנִּקְרָ֣א בִשְׁמִ֔י וְלִכְבוֹדִ֖י בְּרָאתִ֑יו יְצַרְתִּ֖יו אַף־עֲשִׂיתִֽיו׃
Isai LtKBB 43:7  Kiekvieną, kuris vadinasi mano vardu, Aš sukūriau savo šlovei, Aš sutvėriau ir padariau jį.
Isai Bela 43:7  кожнага, хто называецца імем Маім, каго Я стварыў дзеля славы Маёй, сфармаваў і зладзіў.
Isai GerBoLut 43:7  alle, die mit meinem Namen genannt sind, namlich die ich geschaffen habe zu meiner Herrlichkeit und sie zubereitet und gemacht.
Isai FinPR92 43:7  tuokaa jokainen, joka on kutsuttu minun nimiini, jonka olen kunniakseni luonut, muovannut ja valmiiksi tehnyt.
Isai SpaRV186 43:7  Todos llamados de mi nombre; y para gloria mía los crié, los formé, y los hice:
Isai NlCanisi 43:7  Allen, die naar mijn Naam zijn genoemd, Die Ik schiep tot mijn glorie, die Ik vormde en maakte.
Isai GerNeUe 43:7  jeden, der mein Eigentum ist, / den ich zu meiner Ehre erschuf, / den ich formte und machte!"
Isai UrduGeo 43:7  اُن سب کو جو میرا نام رکھتے ہیں اور جنہیں مَیں نے اپنے جلال کی خاطر خلق کیا، جنہیں مَیں نے تشکیل دے کر بنایا ہے۔“
Isai AraNAV 43:7  كُلَّ مَنْ يُدْعَى بِاسْمِي مِمَّنْ خَلَقْتُهُ لِمَجْدِي وَجَبَلْتُهُ وَصَنَعْتُهُ».
Isai ChiNCVs 43:7  就是所有按着我的名被召的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所塑造,所作成的。”
Isai ItaRive 43:7  tutti quelli cioè che portano il mio nome, che io ho creati per la mia gloria, che ho formati, che ho fatti.
Isai Afr1953 43:7  elkeen wat na my Naam genoem is en wat Ek geskape het tot my eer, wat Ek geformeer, wat Ek ook gemaak het.
Isai RusSynod 43:7  каждого, кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.
Isai UrduGeoD 43:7  उन सबको जो मेरा नाम रखते हैं और जिन्हें मैंने अपने जलाल की ख़ातिर ख़लक़ किया, जिन्हें मैंने तश्कील देकर बनाया है।”
Isai TurNTB 43:7  ‘Yüceliğim için yaratıp biçim verdiğim, Adımla çağrılan herkesi, Evet, oluşturduğum herkesi getirin’ diyeceğim.”
Isai DutSVV 43:7  Een ieder, die naar Mijn Naam genoemd is, en dien Ik geschapen heb tot Mijn eer, dien Ik geformeerd heb, dien Ik ook gemaakt heb.
Isai HunKNB 43:7  mindenkit, aki nevemet viseli, akit dicsőségemre teremtettem, formáltam és alkottam!’
Isai Maori 43:7  Te hunga katoa i huaina nei toku ingoa mo ratou: naku hoki ratou i hanga hei whakakororia moku: naku ia i whakaahua, naku hoki ia i mahi.
Isai HunKar 43:7  Mindent, a ki csak az én nevemről neveztetik, a kit dicsőségemre teremtettem, a kit alkottam és készítettem!
Isai Viet 43:7  tức là những kẻ xưng bằng tên ta, ta đã dựng nên họ vì vinh quang ta; ta đã tạo thành và đã làm nên họ.
Isai Kekchi 43:7  Aˈaneb lin tenamit. La̱in quinyoˈobtesin reheb ut quinqˈue incˈabaˈ reheb re nak teˈxqˈue inlokˈal, chan li Ka̱cuaˈ.
Isai Swe1917 43:7  envar som är uppkallad efter mitt namn och som jag har skapat till min ära, envar som jag har danat och gjort.»
Isai CroSaric 43:7  sve koji se mojim zovu imenom i koje sam na svoju slavu stvorio, koje sam sazdao i načinio."
Isai VieLCCMN 43:7  Đó là tất cả những người mang danh Ta, đã được Ta tạo dựng, nắn thành hình và làm nên, cho danh Ta rạng ngời vinh hiển.
Isai FreBDM17 43:7  Savoir, tous ceux qui sont appelés de mon Nom ; car je les ai créés pour ma gloire ; je les ai formés, et les ai faits :
Isai FreLXX 43:7  Ramène tous ceux qui ont invoqué mon nom ; car j'ai préparé ce peuple, je l'ai formé, je l'ai fait pour ma gloire ;
Isai Aleppo 43:7  כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו  יצרתיו אף עשיתיו
Isai MapM 43:7  כֹּ֚ל הַנִּקְרָ֣א בִשְׁמִ֔י וְלִכְבוֹדִ֖י בְּרָאתִ֑יו יְצַרְתִּ֖יו אַף־עֲשִׂיתִֽיו׃
Isai HebModer 43:7  כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו׃
Isai Kaz 43:7  Мен салтанатты ұлылығымды паш ету үшін жаратып, қалыптастырып жасаған, әрі өз атыммен атаған олардың барлығын да алып келіңдер!»
Isai FreJND 43:7  chacun qui est appelé de mon nom, et que j’ai créé pour ma gloire, que j’ai formé, oui, que j’ai fait.
Isai GerGruen 43:7  sie alle, die genannt nach meinem Namen: ich schaffe es um meiner Ehre willen und mache es und führe es auch aus."
Isai SloKJV 43:7  celó vsakega, ki je klican z mojim imenom, kajti jaz sem ga ustvaril za svojo slavo, jaz sem ga oblikoval; da, jaz sem ga naredil.
Isai Haitian 43:7  Se pèp mwen yo ye. Se mwen menm ki kreye yo pou yo ka sèvi yon lwanj pou mwen. Se mwen menm menm ki te fè yo. Se nan men mwen yo soti.
Isai FinBibli 43:7  Kaikki, jotka minun nimelläni ovat nimitetyt, jotka minä luonut olen, valmistanut ja tehnyt minun kunniakseni.
Isai SpaRV 43:7  Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice.
Isai WelBeibl 43:7  pawb sydd â'm henw i arnyn nhw, ac wedi'u creu i ddangos fy ysblander i. Ie, fi wnaeth eu siapio a'u gwneud nhw.
Isai GerMenge 43:7  alle, die nach meinem Namen genannt sind und die ich zu meiner Ehre geschaffen, alle, die ich gebildet und hervorgebracht habe!‹«
Isai GreVamva 43:7  πάντας όσοι καλούνται με το όνομά μου· διότι εδημιούργησα αυτούς διά την δόξαν μου, έπλασα αυτούς και έκαμα αυτούς.
Isai UkrOgien 43:7  і кожного, хто тільки зветься Іме́нням Моїм, і кого Я на славу Свою був створи́в, кого вформува́в та кого Я вчини́в.
Isai FreCramp 43:7  tous ceux qui portent mon nom, que j'ai créés pour ma gloire, que j'ai formés et que j'ai faits.
Isai SrKDEkav 43:7  Све, који се зову мојим именом и које створих на славу себи, саздах и начиних.
Isai PolUGdan 43:7  Każdego, kto nazywany jest moim imieniem i którego dla swojej chwały stworzyłem, ukształtowałem i uczyniłem.
Isai FreSegon 43:7  Tous ceux qui s'appellent de mon nom, Et que j'ai créés pour ma gloire, Que j'ai formés et que j'ai faits.
Isai SpaRV190 43:7  Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice.
Isai HunRUF 43:7  mindenkit, akit rólam neveztek el, akit dicsőségemre teremtettem, formáltam és alkottam.
Isai DaOT1931 43:7  enhver, der er kaldt med mit Navn, hvem jeg skabte, danned og gjorde til min Ære!«
Isai TpiKJPB 43:7  Yes, olgeta wan wan ol i kolim em long nem bilong Mi. Long wanem Mi bin wokim em long nating bilong givim glori long Mi. Mi bin wokim em, yes Mi bin mekim em.
Isai DaOT1871 43:7  hver den, som er kaldet med mit Navn, og som jeg har skabt til min Ære; hver den, jeg har dannet, og som jeg har gjort.
Isai FreVulgG 43:7  Tous ceux qui invoquent mon nom, je les ai créés pour ma gloire, je les ai formés et je les ai faits.
Isai PolGdans 43:7  Każdego, który się nazywa imieniem mojem, i któregom ku chwale swojej stworzył, któregom ukształtował, i któregom uczynił.
Isai JapBungo 43:7  すべてわが名をもて稱へらるる者をきたらせよ 我かれらをわが榮光のために創造せり われ曩にこれを造りかつ成をはれり
Isai GerElb18 43:7  einen jeden, der mit meinem Namen genannt ist, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht habe!