Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 44:10  Who hath formed a god, or cast a graven image that is profitable for nothing?
Isai NHEBJE 44:10  Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
Isai ABP 44:10  the ones shaping a god, and all the ones carving unprofitable things.
Isai NHEBME 44:10  Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
Isai Rotherha 44:10  Who hath fashioned a GOD, Oran image, hath molten? It cannot profit!
Isai LEB 44:10  Who would form a god and cast an image of which he cannot profit?
Isai RNKJV 44:10  Who hath formed an el, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Isai Jubilee2 44:10  Who has formed God? And who cast a graven image [that] is profitable for nothing?
Isai Webster 44:10  Who hath formed a god, or cast a graven image [that] is profitable for nothing?
Isai Darby 44:10  Who hath formed agod, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Isai ASV 44:10  Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?
Isai LITV 44:10  Who has formed a god, or poured out an image, to no profit?
Isai Geneva15 44:10  Who hath made a god, or molten an image, that is profitable for nothing?
Isai CPDV 44:10  Who has formed a god or cast a molten image, which is useful for nothing?
Isai BBE 44:10  Whoever makes a god, makes nothing but a metal image in which there is no profit.
Isai DRC 44:10  Who hath formed a god, and made a graven thing that is profitable for nothing?
Isai GodsWord 44:10  Nothing comes from making gods or casting metal idols.
Isai JPS 44:10  Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?
Isai KJVPCE 44:10  Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Isai NETfree 44:10  Who forms a god and casts an idol that will prove worthless?
Isai AB 44:10  that form a god, and all that engrave worthless things;
Isai AFV2020 44:10  Who has formed a god, or melted a graven image that is profitable for anything?
Isai NHEB 44:10  Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
Isai NETtext 44:10  Who forms a god and casts an idol that will prove worthless?
Isai UKJV 44:10  Who has formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Isai Noyes 44:10  Who hath formed a god, And cast a graven image, that is profitable for nothing?
Isai KJV 44:10  Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Isai KJVA 44:10  Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Isai AKJV 44:10  Who has formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Isai RLT 44:10  Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Isai MKJV 44:10  Who has formed a god, or melted a graven image that is good for nothing?
Isai YLT 44:10  Who hath formed a god, And a molten image poured out--not profitable?
Isai ACV 44:10  Who has fashioned a god, or molded an image that is profitable for nothing?
Isai VulgSist 44:10  Quis formavit Deum, et sculptile conflavit ad nihil utile?
Isai VulgCont 44:10  Quis formavit deum, et sculptile conflavit ad nihil utile?
Isai Vulgate 44:10  quis formavit deum et sculptile conflavit ad nihil utile
Isai VulgHetz 44:10  Quis formavit Deum, et sculptile conflavit ad nihil utile?
Isai VulgClem 44:10  Quis formavit deum, et sculptile conflavit ad nihil utile ?
Isai CzeBKR 44:10  Kdo formuje Boha silného a rytinu slévá, k ničemu se to nehodí.
Isai CzeB21 44:10  Kdo vyrábí boha a modlu odlévá, vůbec nic nezíská.
Isai CzeCEP 44:10  Kdo si boha vyrábí, jen modlu si odlévá; nebude z toho mít žádný prospěch.
Isai CzeCSP 44:10  Kdo by formoval boha nebo odlil modlu, když mu to nijak neprospěje?
Isai PorBLivr 44:10  Quem é que forma um deus e funde uma imagem de escultura que não lhe tem proveito algum?
Isai Mg1865 44:10  Iza no namorona andriamanitra, na nanao sarin-javatra an-idina izay tsy mahasoa akory?
Isai FinPR 44:10  Kuka hyvänsä muovatkoon jumalan ja valakoon kuvan, ei se mitään auta.
Isai FinRK 44:10  Kuka tahansa muovaakin jumalan ja valaa kuvan, se ei mitään auta.
Isai ChiSB 44:10  有誰製造神像或鑄偶像,不想得利呢﹖
Isai CopSahBi 44:10  ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϣⲟϫⲧ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲛϩⲏⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Isai ChiUns 44:10  谁制造神像,铸造无益的偶像?
Isai BulVeren 44:10  Кой е направил бог или излял изваян идол, напълно безполезен?
Isai AraSVD 44:10  مَنْ صَوَّرَ إِلَهًا وَسَبَكَ صَنَمًا لِغَيْرِ نَفْعٍ؟
Isai Esperant 44:10  Kiu faris dion, kaj fandis idolon, kiu nenion utilas?
Isai ThaiKJV 44:10  ใครเล่าปั้นพระหรือหล่อรูปเคารพสลักซึ่งไม่เป็นประโยชน์อะไรเลย
Isai OSHB 44:10  מִֽי־יָצַ֥ר אֵ֖ל וּפֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃
Isai BurJudso 44:10  ဘုရားကို လုပ်သောသူ၊ အကျိုးမပေးနိုင်သော ရုပ်တုဆင်းတုကို သွန်းသောသူကား အဘယ်သူနည်း။
Isai FarTPV 44:10  فایده‌ای ندارد که از فلز شمایلی ساخته و بعد آن را به عنوان خدا پرستش کرد.
Isai UrduGeoR 44:10  Yih kis tarah ke log haiṅ jo apne lie dewatā banāte aur befāydā but ḍhāl lete haiṅ?
Isai SweFolk 44:10  Vem vill forma en gud och gjuta en bild som inte kan hjälpa honom?
Isai GerSch 44:10  Wer hat je einen Gott gemacht und ein Götzenbild gegossen, ohne einen Nutzen davon zu erwarten?
Isai TagAngBi 44:10  Sino ang naganyo sa isang dios, o bumubo ng larawang inanyuan na di pakikinabangan sa anoman?
Isai FinSTLK2 44:10  Kuka tahansa muovatkoon jumalan ja valakoon kuvan. Se ei auta yhtään.
Isai Dari 44:10  کسی که با دست خود برای خود خدائی می سازد چه سودی دارد و چه کمکی برایش می کند؟
Isai SomKQA 44:10  Bal yaa wax ilaah ah sameeyey, amase shubay sanam xardhan oo aan waxba tarayn?
Isai NorSMB 44:10  Um nokon lagar ein gud og støyper eit bilæte, er det til unyttes.
Isai Alb 44:10  Kush prodhon një zot apo shkrin një shëmbëlltyrë të gdhendur pa patur fare dobi?
Isai KorHKJV 44:10  누가 신을 만들거나 새긴 형상 곧 아무것에도 유익을 끼치지 못하는 형상을 부어 만들었느냐?
Isai SrKDIjek 44:10  Ко гради бога и лије лик, није ни на каку корист.
Isai Wycliffe 44:10  Who fourmyde a god, and yetide an ymage, not profitable to ony thing?
Isai Mal1910 44:10  ഒരു ദേവനെ നിൎമ്മിക്കയോ ഒന്നിന്നും കൊള്ളരുതാത്ത ഒരു വിഗ്രഹത്തെ വാൎക്കുകയോ ചെയ്യുന്നവൻ ആർ?
Isai KorRV 44:10  신상을 만들며 무익한 우상을 부어 만든 자가 누구뇨
Isai Azeri 44:10  کئم ائستر فايدا ورمه‌ين بئر آللاه، يا دا تؤکمه بئر بوت ياراتسين؟
Isai KLV 44:10  'Iv ghajtaH fashioned a joH'a', joq molds an image vetlh ghaH profitable vaD pagh?
Isai ItaDio 44:10  Chi ha formato un dio? e chi ha fusa una scultura? Ella non gioverà nulla.
Isai RusSynod 44:10  Кто сделал бога и вылил идола, не приносящего никакой пользы?
Isai CSlEliza 44:10  но посрамятся вси созидающии бога и ваяющии вси неполезная.
Isai ABPGRK 44:10  οι πλάσσοντες θεόν και γλύφοντες πάντες ανωφελή
Isai FreBBB 44:10  Qui a formé un dieu, qui a fondu une idole, pour ne servir à rien ?
Isai LinVB 44:10  Oyo akati nzete to atuli ekeko ya bibe­nde, akozwa na yango litomba nini ?
Isai HunIMIT 44:10  Ki alkotott istent és öntött bálványképet, hogy ne használjon?
Isai ChiUnL 44:10  誰造神像、或鑄無益之偶、
Isai VietNVB 44:10  Ai là người tạo ra một thần,Đúc nên một tượng mà không lợi ích gì?
Isai LXX 44:10  πάντες οἱ πλάσσοντες θεὸν καὶ γλύφοντες ἀνωφελῆ
Isai CebPinad 44:10  Kinsay nakagkulit sa usa ka dios, kun nakagtunaw ug usa ka larawan nga walay kapuslanan?
Isai RomCor 44:10  Cine este acela care să fi făcut un dumnezeu sau să fi turnat un idol şi să nu fi tras niciun folos din el?
Isai Pohnpeia 44:10  Pwe doadoahk soh-katepe ieu wiahkihda mete mwohmw ehu oh pwongih duwehte koht emen.
Isai HunUj 44:10  Ki formált istent, ki öntött bálványszobrot, amely semmit sem ér?
Isai GerZurch 44:10  Wer formt auch einen Gott und giesst ein Bild, dass es nichts nütze?
Isai GerTafel 44:10  Wer bildet einen Gott und gießt ein Schnitzbild, das nichts nütze ist?
Isai PorAR 44:10  Quem forma um deus, e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
Isai DutSVVA 44:10  Wie formeert een god, en giet een beeld, dat geen nut doet?
Isai FarOPV 44:10  کیست که خدایی ساخته یا بتی ریخته باشد که نفعی ندارد؟
Isai Ndebele 44:10  Ngubani obumbe unkulunkulu, loba wabumba ngokuncibilikisa isithombe esibaziweyo esingasizi lutho?
Isai PorBLivr 44:10  Quem é que forma um deus e funde uma imagem de escultura que não lhe tem proveito algum?
Isai Norsk 44:10  Hvem har dannet en gud og støpt et billede - til ingen nytte?
Isai SloChras 44:10  Kdo je kdaj upodobil boga in ulil podobo, da ne bi bil hotel nobene koristi?
Isai Northern 44:10  Kim istəyər fayda verməyən allah düzəltsin, Tökmə büt yaratsın?
Isai GerElb19 44:10  Wer hat einen Gott gebildet und ein Bild gegossen, daß es nichts nütze?
Isai LvGluck8 44:10  Kas ir dievu taisījis un elku lējis, kas nekam neder?
Isai PorAlmei 44:10  Quem forma um deus, e funde uma imagem de esculptura, que é de nenhum prestimo?
Isai ChiUn 44:10  誰製造神像,鑄造無益的偶像?
Isai SweKarlX 44:10  Ho äro de som en gud göra, och gjuta en afgud, den intet nyttig är?
Isai FreKhan 44:10  Qui donc va façonner un dieu, mouler une statue, incapables de se rendre utiles?
Isai FrePGR 44:10  Qui forgerait un Dieu, ou fondrait une image, pour n'en rien retirer ?
Isai PorCap 44:10  Porquê modelar um deus ou fazer uma imagem, se não serve para nada?
Isai JapKougo 44:10  だれが神を造り、またなんの役にも立たない偶像を鋳たか。
Isai GerTextb 44:10  Wer hat einen Gott gebildet und ein Götterbild gegossen, damit es zu nichts nütze?
Isai SpaPlate 44:10  Quien formó un dios o fundió una imagen, de nada le sirve.
Isai Kapingam 44:10  E-balumee go di hai di ada-mee gi-nia baalanga gii-hai be dahi god e-daumaha ginai.
Isai GerOffBi 44:10  Wer erschafft einen Gott und gießt ein Kultbild, ohne dass es hilft?
Isai WLC 44:10  מִֽי־יָצַ֥ר אֵ֖ל וּפֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃
Isai LtKBB 44:10  Padarytas dievas ir nulietas atvaizdas nieko nevertas.
Isai Bela 44:10  Хто зрабіў бога і выліў ідала, што ня прыносіць ніякай карысьці?
Isai GerBoLut 44:10  Wer sind sie, die einen Gott machen und Gotzen gieüen, der kein nutze ist?
Isai FinPR92 44:10  Se, joka muovaa jumalan tai valaa patsaan, tekee hyödyttömän teon.
Isai SpaRV186 44:10  ¿Quién formó a Dios? ¿y quién fundió escultura que para nada es de provecho?
Isai NlCanisi 44:10  Wie een god heeft gemaakt, en een beeld heeft gegoten, Zal er geen enkel voordeel uit trekken.
Isai GerNeUe 44:10  Wie kann man sich nur einen Gott machen wollen, / ein Götterbild gießen, / das doch nie etwas nützt?
Isai UrduGeo 44:10  یہ کس طرح کے لوگ ہیں جو اپنے لئے دیوتا بناتے اور بےفائدہ بُت ڈھال لیتے ہیں؟
Isai AraNAV 44:10  مَنْ يُصَوِّرُ صَنَماً أَوْ يَسْبِكُ تِمْثَالاً لاَ تُرْتَجَى مِنْهُ فَائِدَةٌ؟
Isai ChiNCVs 44:10  谁制造神像,或铸造偶像,不想得到益处呢?
Isai ItaRive 44:10  Chi è che fabbrica un dio o fonde un’immagine perché non gli serve a nulla?
Isai Afr1953 44:10  Wie maak 'n god en giet 'n beeld wat geen voordeel aanbring nie?
Isai RusSynod 44:10  Кто сделал бога и вылил идола, не приносящего никакой пользы?
Isai UrduGeoD 44:10  यह किस तरह के लोग हैं जो अपने लिए देवता बनाते और बेफ़ायदा बुत ढाल लेते हैं?
Isai TurNTB 44:10  Kim yararsız ilaha biçim vermek, Dökme put yapmak ister?
Isai DutSVV 44:10  Wie formeert een god, en giet een beeld, dat geen nut doet?
Isai HunKNB 44:10  Ki formált istent, és öntött bálványszobrot, mely nem használ?
Isai Maori 44:10  Ko wai te kaiwhakaahua o tetahi atua, te kaiwhakarewa ranei o te whakapakoko kahore nei ona pai?
Isai HunKar 44:10  Ki alkotott istent, és bálványt ki öntött? a mely semmit sem használ!
Isai Viet 44:10  Ai là kẻ tạo một vì thần, đúc một tượng, mà không có ích chi?
Isai Kekchi 44:10  Li ani naxyi̱b junak xdios riqˈuin cheˈ malaj ut riqˈuin chˈi̱chˈ ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ.
Isai Swe1917 44:10  Om någon formar en gud och gjuter ett beläte, så är det honom till intet gagn.
Isai CroSaric 44:10  Tko pravi boga i lijeva kip da od toga korist ne očekuje?
Isai VieLCCMN 44:10  Ai lại nắn ra một ông thần, đúc ra một pho tượng để chẳng được gì cả !
Isai FreBDM17 44:10  Mais qui est-ce qui a formé un Dieu Fort, et qui a fondu une image taillée, pour n’en avoir aucun profit ?
Isai FreLXX 44:10  Tous ceux qui façonnent un dieu, et qui sculptent des choses inutiles,
Isai Aleppo 44:10  מי יצר אל ופסל נסך—לבלתי הועיל
Isai MapM 44:10  מִֽי־יָצַ֥ר אֵ֖ל וּפֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃
Isai HebModer 44:10  מי יצר אל ופסל נסך לבלתי הועיל׃
Isai Kaz 44:10  Ешбір пайдасы жоқ «қуыршақ тәңірлерді» жасап, мүсіндерін құйып қалыптастыратындар кімдер?
Isai FreJND 44:10  Qui a formé un ✶dieu, ou fondu une image, qui n’est d’aucun profit ?
Isai GerGruen 44:10  wer einen Götzen bildet und ein unnütz Bild sich gießt.
Isai SloKJV 44:10  Kdo je oblikoval boga ali ulil rezano podobo, ki ni koristna za nič?
Isai Haitian 44:10  Ki moun k'ap fè pòtre yon bondye, k'ap fonn metal pou fè yon estati san li pa wè avantaj li ladan l'?
Isai FinBibli 44:10  Kutka ovat ne, jotka Jumalan tekevät, ja valavat epäjumalan, joka ei mihinkään kelpaa?
Isai SpaRV 44:10  ¿Quién formó un dios, ó quién fundó una estatua que para nada es de provecho?
Isai WelBeibl 44:10  Pwy sy'n ddigon dwl i wneud duw neu gastio delw all wneud dim?
Isai GerMenge 44:10  Wer fertigt wohl einen Gott an und gießt ein Götterbild, das gar nichts nützen kann?
Isai GreVamva 44:10  Τις έπλασε θεόν ή έχυσεν είδωλον, το οποίον ουδέν ωφελεί;
Isai UkrOgien 44:10  Хто бога зробив та і́дола ви́лив, що він не помагає?
Isai SrKDEkav 44:10  Ко гради бога и лије лик, није ни на какву корист.
Isai FreCramp 44:10  Qui a formé un dieu, qui a fondu une idole, pour n'en retirer aucune utilité ?
Isai PolUGdan 44:10  Kto utworzył boga i odlewał posąg, który nie przynosi żadnego pożytku?
Isai FreSegon 44:10  Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole, Pour n'en retirer aucune utilité?
Isai SpaRV190 44:10  ¿Quién formó un dios, ó quién fundó una estatua que para nada es de provecho?
Isai HunRUF 44:10  Ki formált istent, ki öntött bálványszobrot, amely semmit sem ér?
Isai DaOT1931 44:10  Naar nogen laver en Gud og støber et Billede, er det ingen Gavn til;
Isai TpiKJPB 44:10  Husat i bin wokim wanpela god, o kukim wanpela piksa god i no inap helpim long wanpela samting?
Isai DaOT1871 44:10  Hvo danner vel en Gud og støber et Billede, som gavner til intet?
Isai FreVulgG 44:10  Qui est-ce qui forme un dieu, et qui fond une statue qui n’est bonne à rien ?
Isai PolGdans 44:10  Kto tworzy boga, i bałwana leje, do niczego się to nie przygodzi.
Isai JapBungo 44:10  たれか神をつくり又えきなき偶像を鑄たりしや
Isai GerElb18 44:10  Wer hat einen Gott gebildet und ein Bild gegossen, daß es nichts nütze?