Isai
|
RWebster
|
44:18 |
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
|
Isai
|
NHEBJE
|
44:18 |
They do not know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can't see; and their hearts, that they can't understand.
|
Isai
|
ABP
|
44:18 |
They do not know to think, for they were blurred to see with their eyes, and to comprehend with their heart.
|
Isai
|
NHEBME
|
44:18 |
They do not know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can't see; and their hearts, that they can't understand.
|
Isai
|
Rotherha
|
44:18 |
They have not taken note, neither can they perceive,—He hath besmeared—past seeing—their eyes, Past understanding, their hearts;
|
Isai
|
LEB
|
44:18 |
They do not know, and they do not understand, for their eyes are besmeared ⌞so that they cannot see⌟, their ⌞minds⌟ ⌞so that they have no insight⌟.
|
Isai
|
RNKJV
|
44:18 |
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
|
Isai
|
Jubilee2
|
44:18 |
They did not know nor understand; for [he] has anointed their eyes that they not see [and] their hearts that they not understand.
|
Isai
|
Webster
|
44:18 |
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; [and] their hearts, that they cannot understand.
|
Isai
|
Darby
|
44:18 |
They have no knowledge, and understand not; for he hath plastered their eyes, that they may not see; and their hearts, that they may not understand.
|
Isai
|
ASV
|
44:18 |
They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
|
Isai
|
LITV
|
44:18 |
They do not know, nor discern; for He has smeared their eyes from seeing, their hearts from understanding.
|
Isai
|
Geneva15
|
44:18 |
They haue not knowen, nor vnderstand: for God hath shut their eyes that they cannot see, and their heartes, that they cannot vnderstand.
|
Isai
|
CPDV
|
44:18 |
They have neither known nor understood. For their eyes are obscured, lest they see with their eyes and understand with their heart.
|
Isai
|
BBE
|
44:18 |
They have no knowledge or wisdom; for he has put a veil over their eyes, so that they may not see; and on their hearts, so that they may not give attention.
|
Isai
|
DRC
|
44:18 |
They have not known, nor understood: for their eyes are covered that they may not see, and that they may not understand with their heart.
|
Isai
|
GodsWord
|
44:18 |
They don't know or understand anything. Their eyes are plastered shut, so they can't see. And their minds are closed, so they can't understand.
|
Isai
|
JPS
|
44:18 |
They know not, neither do they understand; for their eyes are bedaubed, that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand.
|
Isai
|
KJVPCE
|
44:18 |
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
|
Isai
|
NETfree
|
44:18 |
They do not comprehend or understand, for their eyes are blind and cannot see; their minds do not discern.
|
Isai
|
AB
|
44:18 |
They have no understanding to perceive; for they have been blinded so that they should not see with their eyes, nor perceive with their heart.
|
Isai
|
AFV2020
|
44:18 |
They know not nor understand; for He has shut their eyes so that they cannot see; and their hearts so that they cannot understand.
|
Isai
|
NHEB
|
44:18 |
They do not know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can't see; and their hearts, that they can't understand.
|
Isai
|
NETtext
|
44:18 |
They do not comprehend or understand, for their eyes are blind and cannot see; their minds do not discern.
|
Isai
|
UKJV
|
44:18 |
They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
|
Isai
|
Noyes
|
44:18 |
They know not, neither understand; For their eyes are closed up, that they cannot see, And their hearts, that they cannot understand.
|
Isai
|
KJV
|
44:18 |
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
|
Isai
|
KJVA
|
44:18 |
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
|
Isai
|
AKJV
|
44:18 |
They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
|
Isai
|
RLT
|
44:18 |
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
|
Isai
|
MKJV
|
44:18 |
They have not known nor understood; for He has shut their eyes so that they cannot see; and their hearts so that they cannot understand.
|
Isai
|
YLT
|
44:18 |
They have not known, nor do they understand, For He hath daubed their eyes from seeing, Their heart from acting wisely.
|
Isai
|
ACV
|
44:18 |
They do not know, nor do they consider. For he has shut their eyes, that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand.
|
Isai
|
PorBLivr
|
44:18 |
Eles nada sabem, nem entendem; porque seus olhos foram encobertos para que não vejam; e seus corações, para que não entendam.
|
Isai
|
Mg1865
|
44:18 |
Tsy mahalala na mahafantatra ireny; Fa voatampina ny masony ka tsy mahita, Ary ny fony, ka tsy mahalala.
|
Isai
|
FinPR
|
44:18 |
Eivät he tajua, eivät ymmärrä mitään, sillä suljetut ovat heidän silmänsä, niin etteivät he näe, ja heidän sydämensä, niin etteivät he käsitä.
|
Isai
|
FinRK
|
44:18 |
Eivät he tajua eivätkä ymmärrä, sillä heidän silmänsä ovat suljetut, niin etteivät he näe, samoin heidän sydämensä, niin etteivät he käsitä.
|
Isai
|
ChiSB
|
44:18 |
他們不瞭解,也不覺悟,因為他們的眼糊住了,什麼也看不見;他們的心也不知覺悟,
|
Isai
|
CopSahBi
|
44:18 |
ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲣⲙⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲩⲣⲃⲗⲗⲉ ⲉⲧⲙⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲙⲛⲟⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ
|
Isai
|
ChiUns
|
44:18 |
他们不知道,也不思想;因为耶和华闭住他们的眼,不能看见,塞住他们的心,不能明白。
|
Isai
|
BulVeren
|
44:18 |
Те не знаят и не разбират, защото очите им са замазани, за да не виждат, и сърцата им – за да не разбират.
|
Isai
|
AraSVD
|
44:18 |
لَا يَعْرِفُونَ وَلَا يَفْهَمُونَ لِأَنَّهُ قَدْ طَمَسَتْ عُيُونُهُمْ عَنِ ٱلْإِبْصَارِ، وَقُلُوبُهُمْ عَنِ ٱلتَّعَقُّلِ.
|
Isai
|
Esperant
|
44:18 |
Ili ne scias kaj ne komprenas, ĉar gluitaj estas iliaj okuloj, por ke ili ne vidu, por ke ilia koro ne komprenu.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
44:18 |
เขาทั้งหลายไม่รู้ หรือเขาทั้งหลายไม่เข้าใจ เพราะตาของเขาถูกปิด เขาจึงเห็นอะไรไม่ได้ และจิตใจของเขาเล่าก็ถูกปิด เขาจึงเข้าใจไม่ได้
|
Isai
|
OSHB
|
44:18 |
לֹ֥א יָדְע֖וּ וְלֹ֣א יָבִ֑ינוּ כִּ֣י טַ֤ח מֵֽרְאוֹת֙ עֵֽינֵיהֶ֔ם מֵהַשְׂכִּ֖יל לִבֹּתָֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
44:18 |
ထိုသို့သော သူသည် ပညာမရှိ။ ဉာဏ်မရှိ။ မမြင် နိုင်အောင် မျက်စိကို၎င်း၊ နားမလည်နိုင်အောင် စိတ်နှလုံး ကို၎င်း ပိတ်၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
44:18 |
چنین مردمی آنقدر احمق هستند که نمیتوانند بفهمند چه میکنند. آنها چشمها و ذهنهای خود را در برابر حقیقت بستهاند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
44:18 |
Yih log kuchh nahīṅ jānte, kuchh nahīṅ samajhte. Un kī āṅkhoṅ aur diloṅ par pardā paṛā hai, is lie na wuh dekh sakte, na samajh sakte haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
44:18 |
Dessa människor vet ingenting och förstår ingenting, för deras ögon är stängda så att de inte ser, och deras hjärtan så att de inte fattar.
|
Isai
|
GerSch
|
44:18 |
Sie erkennen und verstehen es nicht, denn ihre Augen sind verklebt, daß sie nicht sehen, auch ihr Herz, daß sie nichts merken.
|
Isai
|
TagAngBi
|
44:18 |
Hindi sila mangakakaalam, o nagsisigunita man: sapagka't ipinikit niya ang kanilang mga mata, upang sila'y huwag mangakakita; at ang kanilang mga puso, upang huwag silang mangakaunawa.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
44:18 |
He eivät tajua eivätkä ymmärrä mitään, sillä heidän silmänsä ovat suljetut, niin etteivät he näe, ja heidän sydämensä on suljettu, niin etteivät he käsitä.
|
Isai
|
Dari
|
44:18 |
آن مردم فهم و شعور ندارند. چشمان و ضمیر شان در برابر حقیقت بسته اند و آن ها نه می بینند و نه درک می کنند.
|
Isai
|
SomKQA
|
44:18 |
Iyagu ma ay aqoon, mana ay garanayn, waayo, indhahoodii waa la xidhay si ayan waxba u arkin, oo qalbigoodiina si ayan waxba u garan.
|
Isai
|
NorSMB
|
44:18 |
Dei er utan vit og skyn, for attklistra er augo deira, so dei ikkje ser, og hjarto deira so dei ikkje skynar.
|
Isai
|
Alb
|
44:18 |
Nuk dinë dhe nuk kuptojnë asgjë, sepse i kanë zënë sytë e tyre që të mos shohin dhe zemrat e tyre që të mos kuptojnë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
44:18 |
그들이 알지도 못하고 깨닫지도 못하였나니 그분께서 그들의 눈을 닫으사 그들이 보지 못하게 하시며 그들의 마음을 닫으사 그들이 깨닫지 못하게 하셨느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
44:18 |
Не знају, нити разумију, јер су им очи заслијепљене да не виде, и срца, да не разумију.
|
Isai
|
Wycliffe
|
44:18 |
Thei knewen not, nether vndurstoden, for thei han foryete, that her iye se not, and that thei vndurstonde not with her herte.
|
Isai
|
Mal1910
|
44:18 |
അവർ അറിയുന്നില്ല, ഗ്രഹിക്കുന്നതുമില്ല; കാണാതവണ്ണം അവരുടെ കണ്ണുകളെയും ഗ്രഹിക്കാതവണ്ണം അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളെയും അവൻ അടെച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
44:18 |
그들이 알지도 못하고 깨닫지도 못함은 그 눈이 가리워져서 보지 못하며 그 마음이 어두워져서 깨닫지 못함이라
|
Isai
|
Azeri
|
44:18 |
اونلار بئلمئرلر، درک اتمئرلر، چونکي گؤزلري ده، اورَکلري ده اِله باغليدير کي، گؤره بئلمئرلر، آنلايا دا بئلمئرلر.
|
Isai
|
KLV
|
44:18 |
chaH yImev Sov, ghobe' ta' chaH qel: vaD ghaH ghajtaH shut chaj mInDu', vetlh chaH ta'laHbe' legh; je chaj tIQDu', vetlh chaH ta'laHbe' understand.
|
Isai
|
ItaDio
|
44:18 |
Essi non hanno conoscimento, nè intendimento alcuno; perciocchè i loro occhi sono incrostati, per non vedere; e i lor cuori, per non intendere.
|
Isai
|
RusSynod
|
44:18 |
Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, и сердца их, чтобы не разумели.
|
Isai
|
CSlEliza
|
44:18 |
Не уведаша смыслити, яко отемнеша очи их еже видети и разумети сердцем своим.
|
Isai
|
ABPGRK
|
44:18 |
ουκ έγνωσαν φρονήσαι ότι απημαυρώθησαν του βλέπειν τοις οφθαλμοίς αυτών και του νοήσαι τη καρδία αυτών
|
Isai
|
FreBBB
|
44:18 |
Ils ne savent rien, ni n'entendent rien ; car leurs yeux sont bouchés pour ne point voir, et leurs cœurs pour ne point comprendre.
|
Isai
|
LinVB
|
44:18 |
Solo, bayebi eloko te, bazali na mayele te, mpo bakufi miso, bakomono eloko te mpe mitema mya bango mazangi makanisi.
|
Isai
|
HunIMIT
|
44:18 |
Nem tudnak és nem értenek, mert be vannak tapadva, úgy hogy nem látnak, szemeik s úgy hogy nem értenek, szíveik.
|
Isai
|
ChiUnL
|
44:18 |
維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、
|
Isai
|
VietNVB
|
44:18 |
Chúng nó không biết,Không phân biệt được vì mắt nhắm lại nên không thấy,Lòng cũng đóng lại nên không hiểu.
|
Isai
|
LXX
|
44:18 |
οὐκ ἔγνωσαν φρονῆσαι ὅτι ἀπημαυρώθησαν τοῦ βλέπειν τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν καὶ τοῦ νοῆσαι τῇ καρδίᾳ αὐτῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
44:18 |
Sila wala makaila, ni makasabut: kay iyang gitaptapan ang ilang mga mata, aron sila dili makakita; ug ang ilang mga kasingkasing, aron sila dili makasabut.
|
Isai
|
RomCor
|
44:18 |
Ei nu pricep şi nu înţeleg, căci li s-au lipit ochii ca să nu vadă şi inima ca să nu înţeleagă.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
44:18 |
Soangen aramas pwukat me nohn pweipwei, re sohte dehdehki dahme re wiewia. Masarail kan oh kapehdirail kan me nohn rotorot ong me mehlelo.
|
Isai
|
HunUj
|
44:18 |
Nem tudnak és nem értenek semmit, mert szemük nem képes látni, és nincs eszük, nem értenek.
|
Isai
|
GerZurch
|
44:18 |
Sie erkennen es nicht und sehen's nicht ein; denn ihre Augen sind verklebt, dass sie nicht sehen, und ihr Herz ist verstockt, dass sie nicht klug werden.
|
Isai
|
GerTafel
|
44:18 |
Sie wissen nicht und sehen nicht ein, denn verkleistert sind ihre Augen, daß sie nicht sehen, ihre Herzen, daß sie nicht verstehen.
|
Isai
|
PorAR
|
44:18 |
Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
|
Isai
|
DutSVVA
|
44:18 |
Zij weten niet, en verstaan niet, want het heeft hun ogen bestreken, dat zij niet zien, en hun harten, dat zij niet verstaan.
|
Isai
|
FarOPV
|
44:18 |
ایشان نمی دانند و نمی فهمند زیرا که چشمان ایشان رابسته است تا نبینند و دل ایشان را تا تعقل ننمایند.
|
Isai
|
Ndebele
|
44:18 |
Kabazanga, kabaqedisisanga; ngoba ebhade amehlo abo ukuze bangaboni; lenhliziyo zabo ukuze bangaqedisisi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
44:18 |
Eles nada sabem, nem entendem; porque seus olhos foram encobertos para que não vejam; e seus corações, para que não entendam.
|
Isai
|
Norsk
|
44:18 |
De skjønner intet og forstår intet; for han har klint deres øine til, så de ikke ser, forherdet deres hjerter, så de ikke forstår.
|
Isai
|
SloChras
|
44:18 |
Ne spoznajo in ne razvidijo; zakaj zalepil jim je oči, da ne vidijo, in srca, da ne umejo.
|
Isai
|
Northern
|
44:18 |
Onlar bilmir, dərk etmir, Çünki gözləri də, zehinləri də elə bağlıdır ki, Görməzlər, anlamazlar.
|
Isai
|
GerElb19
|
44:18 |
Sie haben keine Erkenntnis und keine Einsicht; denn er hat ihre Augen verklebt, daß sie nicht sehen, und ihre Herzen, daß sie nicht verstehen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
44:18 |
Tie neatzīst un nesaprot, jo viņu acis aizlipušas, ka tie neredz, un viņu sirdis, ka tie nesaprot.
|
Isai
|
PorAlmei
|
44:18 |
Nada sabem, nem entendem; porque untou-lhes os olhos, para que não vejam, e os seus corações, para que não entendam.
|
Isai
|
ChiUn
|
44:18 |
他們不知道,也不思想;因為耶和華閉住他們的眼,不能看見,塞住他們的心,不能明白。
|
Isai
|
SweKarlX
|
44:18 |
De veta intet, och förstå intet; ty de äro förblindade, så att deras ögon se intet, och deras hjerta kunna intet märka.
|
Isai
|
FreKhan
|
44:18 |
Ils ne savent pas, ils ne comprennent pas! Non, leur œil est trop obtus pour voir, leur cœur pour comprendre.
|
Isai
|
FrePGR
|
44:18 |
Ils n'ont ni connaissance, ni intelligence ; car leurs yeux sont bouchés et ils ne voient pas, et leur cœur fermé et ils ne sentent pas.
|
Isai
|
PorCap
|
44:18 |
Eles não compreendem, nem percebem; têm olhos para ver e não veem; têm mente, mas não entendem;
|
Isai
|
JapKougo
|
44:18 |
これらの人は知ることがなく、また悟ることがない。その目はふさがれて見ることができず、その心は鈍くなって悟ることができない。
|
Isai
|
GerTextb
|
44:18 |
Sie begreifen es nicht und sehen's nicht ein, denn verklebt sind ihre Augen, daß sie nicht sehen, ihr Verstand, daß sie nicht begreifen.
|
Isai
|
Kapingam
|
44:18 |
Nia hagadilinga daangada beelaa le e-dadaulia huoloo di iloo nadau mee ala e-hai. Digaula e-tai nadau golomada mo nadau hagamaanadu gi-de-iloo di tonu.
|
Isai
|
SpaPlate
|
44:18 |
No saben, ni entienden, porque tienen embarrados sus ojos para que no vean, y su corazón no llega a comprender.
|
Isai
|
GerOffBi
|
44:18 |
Nicht kennen sie und nicht verstehen sie, denn verklebt sind ihre Augen, dass sie nicht sehen, ihre Herzen, dass sie nicht verständnisvoll sind.
|
Isai
|
WLC
|
44:18 |
לֹ֥א יָדְע֖וּ וְלֹ֣א יָבִ֑ינוּ כִּ֣י טַ֤ח מֵֽרְאוֹת֙ עֵֽינֵיהֶ֔ם מֵהַשְׂכִּ֖יל לִבֹּתָֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
44:18 |
Jie nežino ir nesupranta, nes jie apakę ir širdimi nesuvokia.
|
Isai
|
Bela
|
44:18 |
Ня ведаюць і не разумеюць яны: Ён заплюшчыў вочы іх, каб ня бачылі, і сэрцы іх, каб не разумелі.
|
Isai
|
GerBoLut
|
44:18 |
Sie wissen nichts und verstehen nichts; denn sie sind verblendet, dafi ihre Augen nicht sehen und ihre Herzen nicht merken konnen,
|
Isai
|
FinPR92
|
44:18 |
Mitään he eivät tiedä, mitään eivät ymmärrä! Heidän silmänsä ovat tahmautuneet umpeen, eivät he näe, heidän sydämensä on turtunut, eivät he tajua.
|
Isai
|
SpaRV186
|
44:18 |
No supieron, ni entendieron; porque untó sus ojos, porque no vean, su corazón, porque no entiendan.
|
Isai
|
NlCanisi
|
44:18 |
Ze verstaan het niet, en hebben geen inzicht; Er ligt een waas op hun ogen, zodat ze niet zien, Op hun harten, die er niets van begrijpen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
44:18 |
Unwissend sind sie und ohne Verstand! / Ihre Augen sind verklebt, dass sie nichts sehen, / und ihr Herz, dass es nicht begreift.
|
Isai
|
UrduGeo
|
44:18 |
یہ لوگ کچھ نہیں جانتے، کچھ نہیں سمجھتے۔ اُن کی آنکھوں اور دلوں پر پردہ پڑا ہے، اِس لئے نہ وہ دیکھ سکتے، نہ سمجھ سکتے ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
44:18 |
إِنَّهُمْ لاَ يَفْقَهُونَ وَلاَ يُدْرِكُونَ، إِذْ غُشِيَ عَلَى عُيُونِهِمْ فَلاَ يُبْصِرُونَ، وَأُغْلِقَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يَفْهَمُونَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
44:18 |
他们并不知道,也不明白;因为耶和华闭住他们的眼睛,使他们不能看见,塞住他们的心,使他们不能明白。
|
Isai
|
ItaRive
|
44:18 |
Non sanno nulla, non capiscono nulla; hanno impiastrato loro gli occhi perché non veggano, e il cuore perché non comprendano.
|
Isai
|
Afr1953
|
44:18 |
Hulle weet nie en verstaan nie, want hulle oë is toegesmeer, sodat hulle nie sien nie, hulle harte, sodat hulle nie verstaan nie;
|
Isai
|
RusSynod
|
44:18 |
Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, и сердца их, чтобы не разумели.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
44:18 |
यह लोग कुछ नहीं जानते, कुछ नहीं समझते। उनकी आँखों और दिलों पर परदा पड़ा है, इसलिए न वह देख सकते, न समझ सकते हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
44:18 |
Böyleleri anlamaz, bilmez. Çünkü gözleri de zihinleri de öylesine kapalı ki, Görmez, anlamazlar.
|
Isai
|
DutSVV
|
44:18 |
Zij weten niet, en verstaan niet, want het heeft hun ogen bestreken, dat zij niet zien, en hun harten, dat zij niet verstaan.
|
Isai
|
HunKNB
|
44:18 |
Nem tudják és nem látják be, mert szemük leragadt, hogy ne lásson, és ne értsen a szívük.
|
Isai
|
Maori
|
44:18 |
Kahore ratou e mohio, kahore e mahara; no te mea kua araia e ia o ratou kanohi kei kite, o ratou ngakau kei matau.
|
Isai
|
HunKar
|
44:18 |
Nem tudnak és nem értenek, mert bekenvék szemeik és nem látnak, és szívök nem eszmél.
|
Isai
|
Viet
|
44:18 |
Những người ấy không biết và không suy xét; vì mắt họ nhắm lại để đừng thấy, lòng họ lấp đi để đừng hiểu.
|
Isai
|
Kekchi
|
44:18 |
Eb li nequeˈyi̱ban re li dios aˈan incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal xban nak chanchaneb li mutzˈ. Incˈaˈ nequeˈraj xtaubal xya̱lal xban nak ma̱cˈaˈeb xnaˈleb.
|
Isai
|
Swe1917
|
44:18 |
Ja, sådana veta intet och förstå intet, ty igentäppta äro deras ögon, så att de icke se, och deras hjärtan, så att de intet begripa.
|
Isai
|
CroSaric
|
44:18 |
Ne znaju oni i ne razumiju: zaslijepljene su im oči pa ne vide, i srce pa ne shvaćaju.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
44:18 |
Chúng đâu biết, đâu hiểu gì, vì mắt chúng không thấy, lòng chúng không hiểu được.
|
Isai
|
FreBDM17
|
44:18 |
Ces gens ne savent et n’entendent rien ; car on leur a plâtré les yeux, afin qu’ils ne voient point ; et leurs coeurs, afin qu’ils n’entendent point.
|
Isai
|
FreLXX
|
44:18 |
Ils n'ont rien su comprendre ; leurs yeux obscurcis ne voient plus ; leurs cœurs ne sentent rien.
|
Isai
|
Aleppo
|
44:18 |
לא ידעו ולא יבינו כי טח מראות עיניהם מהשכיל לבתם
|
Isai
|
MapM
|
44:18 |
לֹ֥א יָדְע֖וּ וְלֹ֣א יָבִ֑ינוּ כִּ֣י טַ֤ח מֵֽרְאוֹת֙ עֵינֵיהֶ֔ם מֵהַשְׂכִּ֖יל לִבֹּתָֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
44:18 |
לא ידעו ולא יבינו כי טח מראות עיניהם מהשכיל לבתם׃
|
Isai
|
Kaz
|
44:18 |
Бұлай істейтіндер шындықты білмейді де, ұқпайды да. Олардың көздері балшықпен сыланғандай жұмылған, ақыл-саналары ұғына алмастай тас жабылған.
|
Isai
|
FreJND
|
44:18 |
Ils n’ont pas de connaissance et ne comprennent pas ; car Il a couvert d’un enduit leurs yeux, en sorte qu’ils ne voient pas, [et] leurs cœurs, en sorte qu’ils ne comprennent pas. –
|
Isai
|
GerGruen
|
44:18 |
So unverständig sind sie, so gedankenlos. Verklebt sind ihre Augen; sie sehen nichts, und ihre Herzen merken nichts.
|
Isai
|
SloKJV
|
44:18 |
Niso spoznali niti razumeli, kajti zaprl je njihove oči, da ne morejo videti in njihova srca, da ne morejo razumeti.
|
Isai
|
Haitian
|
44:18 |
Moun sa yo pa konn anyen, yo pa konprann anyen, paske je yo bouche, yo pa ka wè. Lespri yo bouche, yo pa konprann anyen.
|
Isai
|
FinBibli
|
44:18 |
Ei he tiedä eikä ymmärrä mitään; sillä he ovat sovaistut, niin että heidän silmänsä ei näe mitään, ja heidän sydämensä ei äkkää mitään.
|
Isai
|
SpaRV
|
44:18 |
No supieron ni entendieron: porque encostrados están sus ojos para no ver, y su corazón para no entender.
|
Isai
|
WelBeibl
|
44:18 |
Dŷn nhw'n gwybod dim! Dŷn nhw ddim yn meddwl! Maen nhw wedi mynd yn ddall, ac mae eu meddyliau ar gau.
|
Isai
|
GerMenge
|
44:18 |
Sie haben keine Erkenntnis und keine Einsicht; denn verklebt sind ihre Augen, so daß sie nicht sehen, und ihre Herzen (verhärtet), so daß sie nicht zur Einsicht kommen.
|
Isai
|
GreVamva
|
44:18 |
Δεν καταλαμβάνουσιν ουδέ νοούσι· διότι έκλεισε τους οφθαλμούς αυτών διά να μη βλέπωσι, και τας καρδίας αυτών διά να μη νοώσι.
|
Isai
|
UkrOgien
|
44:18 |
Не знають і не розуміють вони, бо їхні очі зажму́рені, щоб не побачити, і стверді́ли їхні серця, щоб не розуміти!
|
Isai
|
FreCramp
|
44:18 |
Ils ne savent pas, ils n'entendent pas, car leurs yeux sont couverts pour ne pas voir, et leurs cœurs pour ne pas comprendre.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
44:18 |
Не знају, нити разумеју, јер су им очи заслепљене да не виде, и срца, да не разумеју.
|
Isai
|
PolUGdan
|
44:18 |
Nie wiedzą ani nie rozumieją, bo Bóg zaślepił ich oczy, aby nie widzieli, i ich serca, aby nie rozumieli.
|
Isai
|
FreSegon
|
44:18 |
Ils n'ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a fermé les yeux pour qu'ils ne voient point, Et le cœur pour qu'ils ne comprennent point.
|
Isai
|
SpaRV190
|
44:18 |
No supieron ni entendieron: porque encostrados están sus ojos para no ver, y su corazón para no entender.
|
Isai
|
HunRUF
|
44:18 |
Nem tudnak és nem értenek semmit, mert szemük nem képes látni, és nincs eszük, nem értenek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
44:18 |
De skønner ikke, de fatter ikke, thi deres Øjne er lukket, saa de ikke ser, og deres Hjerter, saa de ikke skønner.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
44:18 |
Ol i no bin save o save gut, long wanem Em i bin pasim ol ai bilong ol, bai ol i no inap lukluk, na ol bel bilong ol bai ol i no inap save gut.
|
Isai
|
DaOT1871
|
44:18 |
De fornemme ikke og forstaa ikke; thi han har tilstrøget deres Øjne, at de ikke se, og deres Hjerter, at de ikke forstaa.
|
Isai
|
FreVulgG
|
44:18 |
Ils ne connaissent (n’ont pas su) et ne comprennent rien (n’ont pas compris) ; leurs yeux sont couverts, de sorte qu’ils ne voient pas, et que leur cœur ne comprend pas.
|
Isai
|
PolGdans
|
44:18 |
Nie wiedzą, ani rozumieją, przeto, że Bóg zaślepił oczy ich, aby nie widzieli, i serca ich, aby nie rozumieli.
|
Isai
|
JapBungo
|
44:18 |
これらの人は知ことなく悟ることなし その眼ふさがりて見えず その心とぢてあきらかならず
|
Isai
|
GerElb18
|
44:18 |
Sie haben keine Erkenntnis und keine Einsicht; denn er hat ihre Augen verklebt, daß sie nicht sehen, und ihre Herzen, daß sie nicht verstehen.
|