Isai
|
RWebster
|
44:25 |
That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
|
Isai
|
NHEBJE
|
44:25 |
who foils the omens of the empty talkers, and makes fools of diviners; who turns wise men backward, and makes their knowledge foolish;
|
Isai
|
ABP
|
44:25 |
Who other shall efface the signs of the ones who deliver oracles, and divinations from the heart; to turn the intelligent ones unto the rear, and their counsel being moronish;
|
Isai
|
NHEBME
|
44:25 |
who foils the omens of the empty talkers, and makes fools of diviners; who turns wise men backward, and makes their knowledge foolish;
|
Isai
|
Rotherha
|
44:25 |
Frustrating the signs of praters, And, diviners, he confoundeth,—Turning wise men backwards, And their knowledge, he maketh folly;
|
Isai
|
LEB
|
44:25 |
who frustrates the signs of oracle priests and makes a fool of diviners, who drives the wise men back and makes their knowledge foolish,
|
Isai
|
RNKJV
|
44:25 |
That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
|
Isai
|
Jubilee2
|
44:25 |
that undoes the signs of the fortune tellers and makes the diviners mad; that turns the wise [men] backward and makes their wisdom fade away;
|
Isai
|
Webster
|
44:25 |
That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise [men] backward, and maketh their knowledge foolish;
|
Isai
|
Darby
|
44:25 |
— he that frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
|
Isai
|
ASV
|
44:25 |
that frustrateth the signs of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
|
Isai
|
LITV
|
44:25 |
frustrating the signs of liars; yea, He makes diviners mad; turning wise ones backward, and making their knowledge foolish.
|
Isai
|
Geneva15
|
44:25 |
I destroy the tokens of ye southsayers, and make them that coniecture, fooles, and turne the wise men backwarde, and make their knowledge foolishnesse.
|
Isai
|
CPDV
|
44:25 |
I make the signs of the diviners useless, and I turn the seers to madness. I turn the wise backwards, and make their knowledge into foolishness.
|
Isai
|
BBE
|
44:25 |
Who makes the signs of those who give word of the future come to nothing, so that those who have knowledge of secret arts go off their heads; turning the wise men back, and making their knowledge foolish:
|
Isai
|
DRC
|
44:25 |
That make void the tokens of diviners, and make the soothsayers mad. That turn the wise backward, and that make their knowledge foolish.
|
Isai
|
GodsWord
|
44:25 |
I cause the signs of false prophets to fail and make fools of fortunetellers. I make wise men retreat and turn their knowledge into foolishness.
|
Isai
|
JPS
|
44:25 |
That frustrateth the tokens of the imposters, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
|
Isai
|
KJVPCE
|
44:25 |
That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
|
Isai
|
NETfree
|
44:25 |
who frustrates the omens of the empty talkers and humiliates the omen readers, who overturns the counsel of the wise men and makes their advice seem foolish,
|
Isai
|
AB
|
44:25 |
Who else will frustrate the tokens of those that have divining spirits, and prophecies from the heart of man? Turning the wise back, and making their counsel foolishness;
|
Isai
|
AFV2020
|
44:25 |
Who brings to nothing the signs of the liars, and makes fools of diviners; Who turns the wise backward, and makes their knowledge foolish;
|
Isai
|
NHEB
|
44:25 |
who foils the omens of the empty talkers, and makes fools of diviners; who turns wise men backward, and makes their knowledge foolish;
|
Isai
|
NETtext
|
44:25 |
who frustrates the omens of the empty talkers and humiliates the omen readers, who overturns the counsel of the wise men and makes their advice seem foolish,
|
Isai
|
UKJV
|
44:25 |
That frustrates the tokens of the liars, and makes diviners mad; that turns wise men backward, and makes their knowledge foolish;
|
Isai
|
Noyes
|
44:25 |
Who frustrateth the signs of deceivers, And maketh the diviners mad; Who putteth the wise men to shame, And maketh their knowledge folly;
|
Isai
|
KJV
|
44:25 |
That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
|
Isai
|
KJVA
|
44:25 |
That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
|
Isai
|
AKJV
|
44:25 |
That frustrates the tokens of the liars, and makes diviners mad; that turns wise men backward, and makes their knowledge foolish;
|
Isai
|
RLT
|
44:25 |
That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
|
Isai
|
MKJV
|
44:25 |
who brings to nothing the signs of the liars, and makes diviners mad; who turns the wise backward, and makes their knowledge foolish;
|
Isai
|
YLT
|
44:25 |
Making void the tokens of devisers, And diviners it maketh mad, Turning the wise backward, And their knowledge it maketh foolish.
|
Isai
|
ACV
|
44:25 |
who frustrates the signs of the liars, and makes diviners mad, who turns wise men backward, and makes their knowledge foolish,
|
Isai
|
PorBLivr
|
44:25 |
Que desfaço os sinais dos inventores de mentiras, e faço de todos aos adivinhos; que faço aos sábios retrocederem, e torno o conhecimento deles em loucura;
|
Isai
|
Mg1865
|
44:25 |
Izaho mahafoana ny famantarana lazain’ ny mpibedibedy sy mampahavery saina ny mpanao fankatovana ary mampihemotra ny olon-kendry ka mampody ny fahalalany ho fahadalana,
|
Isai
|
FinPR
|
44:25 |
joka teen tyhjäksi valhettelijain merkit, teen taikurit tyhmiksi, joka panen tietäjät peräytymään ja muutan heidän tietonsa typeryydeksi.
|
Isai
|
FinRK
|
44:25 |
Minä teen tyhjäksi lavertelijoiden ennusmerkit, teen taikurit narreiksi. Viisaat minä pakotan perääntymään ja muutan heidän tietonsa typeryydeksi.
|
Isai
|
ChiSB
|
44:25 |
是我破壞了占卜者的預兆,使巫士成為愚妄,使智者退後,使他們的知識變為愚蠢,
|
Isai
|
CopSahBi
|
44:25 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲧⲁϥϫⲉⲉⲣⲉ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲧⲟⲛⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲡⲉⲧⲕⲧⲟ ⲛⲛⲉⲓⲥⲁⲃⲉⲉⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲥⲟϭ
|
Isai
|
ChiUns
|
44:25 |
使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙;
|
Isai
|
BulVeren
|
44:25 |
който осуетявам знаменията на лъжците и правя да обезумеят врачовете, който връщам мъдреците назад и обръщам знанието им в глупост;
|
Isai
|
AraSVD
|
44:25 |
مُبَطِّلٌ آيَاتِ ٱلْمُخَادِعِينَ وَمُحَمِّقٌ ٱلْعَرَّافِينَ. مُرَجِّعٌ ٱلْحُكَمَاءَ إِلَى ٱلْوَرَاءِ، وَمُجَهِّلٌ مَعْرِفَتَهُمْ.
|
Isai
|
Esperant
|
44:25 |
kiu neniigas la signojn de divenistoj kaj ridindigas la sorĉistojn, repuŝas la saĝulojn malantaŭen kaj malsaĝigas ilian scion;
|
Isai
|
ThaiKJV
|
44:25 |
ผู้กระทำให้ลางของคนมุสาไม่ขลัง และกระทำพวกโหรให้บ้าๆบอๆ ผู้หันคนฉลาดให้กลับหลัง และกระทำให้ความรู้ของเขาเขลาไป
|
Isai
|
OSHB
|
44:25 |
מֵפֵר֙ אֹת֣וֹת בַּדִּ֔ים וְקֹסְמִ֖ים יְהוֹלֵ֑ל מֵשִׁ֧יב חֲכָמִ֛ים אָח֖וֹר וְדַעְתָּ֥ם יְשַׂכֵּֽל׃
|
Isai
|
BurJudso
|
44:25 |
ငါသည် မိစ္ဆာဆရာတို့၏ ပုပ္ပနိမိတ်များကို ပယ်ဖျောက်တတ်၏။ ဗေဒင်သမားတို့ကို ရူးသွပ်စေတတ် ၏။ ပညာရှိတို့ကို လှန်၍ သူတို့၏ပညာကို မိုက်စေတတ် ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
44:25 |
من حماقت فالگیران و جهالت رمّالان را آشکار میکنم. من گفتار حکیمان را رد میکنم و نشان میدهم که حکمت آنها حماقت است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
44:25 |
Maiṅ hī qismat kā hāl batāne wāloṅ ke ajīb-o-ġharīb nishān nākām hone detā, fāl kholne wāloṅ ko ahmaq sābit kartā aur dānāoṅ ko pīchhe haṭā kar un ke ilm kī hamāqat zāhir kartā hūṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
44:25 |
Jag är den som tillintetgör lögnprofeternas tecken och gör spåmännen till dårar, som låter de visa komma till korta och gör deras kunskap till dårskap,
|
Isai
|
GerSch
|
44:25 |
Der die Zeichen der Schwätzer vereitelt und die Wahrsager als Schwindler entlarvt; der die Weisen zum Widerruf zwingt und ihr Wissen zur Torheit macht;
|
Isai
|
TagAngBi
|
44:25 |
Na sumisira ng mga tanda ng mga sinungaling, at nagpapaging ulol sa mga manghuhula; na nagpapaurong sa mga pantas, at nagpapaging kamangmangan ng kanilang kaalaman;
|
Isai
|
FinSTLK2
|
44:25 |
joka teen tyhjäksi valehtelijoiden merkit ja teen taikurit tyhmiksi, joka panen tietäjät peräytymään ja muutan heidän tietonsa typeryydeksi.
|
Isai
|
Dari
|
44:25 |
من آن خدائی هستم که کلام دروغگویان را برملا می کنم و پیشگوئی رمالان را باطل می سازم. سخنان حکیمان را تکذیب می کنم و حکمت شان را به حماقت تبدیل می نمایم.
|
Isai
|
SomKQA
|
44:25 |
Anigu waxaan ahay kan calaamadaha beenlowyada wax aan waxba ahayn ka dhiga, oo kuwa wax falana nacasyo ka dhiga, oo kuwa caqliga lehna dib u celiya, oo aqoontoodana nacasnimo ka dhiga,
|
Isai
|
NorSMB
|
44:25 |
Eg gjer juglarteikni um inkje, og spåmenner gjer eg til fåmingar; eg let vismenner koma til kort og gjer deira vitskap til dårskap.
|
Isai
|
Alb
|
44:25 |
Unë i bëj të kota parashikimet e gënjeshtarëve dhe i bëj shortarët pa mend; unë bëj që të sprapsen njerëzit e urtë dhe e kthej dijen e tyre në marrëzi.
|
Isai
|
KorHKJV
|
44:25 |
거짓말하는 자들의 증거들을 헛되게 만들고 점치는 자들을 미치게 하며 지혜로운 자들을 물리쳐서 그들의 지식을 어리석게 만들고
|
Isai
|
SrKDIjek
|
44:25 |
Уништујем знаке лажљивцима, и враче обезумљујем, враћам натраг мудраце, и претварам мудрост њихову у лудост;
|
Isai
|
Wycliffe
|
44:25 |
and Y make voide the signes of false dyuynours, and Y turne in to woodnesse dyuynours, that dyuynen by sacrifices offrid to feendis; and Y turne wise men bacward, and Y make her science fonned.
|
Isai
|
Mal1910
|
44:25 |
ഞാൻ ജല്പകന്മാരുടെ ശകുനങ്ങളെ വ്യൎത്ഥമാക്കുകയും പ്രശ്നക്കാരെ ഭ്രാന്തന്മാരാക്കുകയും ജ്ഞാനികളെ മടക്കി അവരുടെ ജ്ഞാനത്തെ ഭോഷത്വമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
44:25 |
거짓말 하는 자의 징조를 폐하며 점 치는 자를 미치게 하며 지혜로운 자들을 물리쳐 그 지식을 어리석게 하며
|
Isai
|
Azeri
|
44:25 |
يالانچي پيغمبرلرئن سحرلرئني بوشا چيخاردان، فالچيلاري آخماق ادن، حئکمتلیلري گری قايتاران، اونلارين بئلئيئني هِچه چِوئرَن،
|
Isai
|
KLV
|
44:25 |
'Iv frustrates the signs vo' the liars, je chen diviners mad; 'Iv turns val loDpu' DoH, je chen chaj Sov foolish;
|
Isai
|
ItaDio
|
44:25 |
che annullo i segni de’ bugiardi, e fo impazzar gl’indovini; che fo andare a ritroso i savi, e rendo stolto il loro conoscimento;
|
Isai
|
RusSynod
|
44:25 |
Который делает ничтожными знамения лжепророков и обнаруживает безумие волшебников, мудрецов прогоняет назад и знание их делает глупостью,
|
Isai
|
CSlEliza
|
44:25 |
Кто ин разсыплет знамения чревоволшебников и волшбы от сердца, отвращаяй мудрыя вспять и советы их обуяяй,
|
Isai
|
ABPGRK
|
44:25 |
τις έτερος διασκεδάσει σημεία εγγαστριμύθων και μαντείας από καρδίας αποστρέφων φρονίμους εις τα οπίσω και την βουλήν αυτών μωραίνων
|
Isai
|
FreBBB
|
44:25 |
Moi qui déjoue les présages des charlatans et fais délirer les devins ; qui fais reculer les sages et change leur science en folie ;
|
Isai
|
LinVB
|
44:25 |
Ngai nakosukisaka bilembo bya maye makoya, nakotambwisaka mayele ma bamoni-makambo, nakozongisaka bato ba bwanya nsima, mpe nakosalaka ’te mayele ma bango mabongwana bozoba.
|
Isai
|
HunIMIT
|
44:25 |
ki meghiúsítja a hazugok jeleit és a bűvészeket elbolondítja, meghátráltatja a bölcseket és tudásukat elbutítja;
|
Isai
|
ChiUnL
|
44:25 |
我使誑者之兆不驗、卜筮之輩顚狂、智者卻退、其聰慧變爲愚拙、
|
Isai
|
VietNVB
|
44:25 |
Ta là Đấng làm cho trật các điềm của tiên tri giả;Làm cho thầy bói trở nên ngu dại;Làm cho những người thông thái phải rút lời lạiVà khiến tri thức của họ trở nên dại khờ.
|
Isai
|
LXX
|
44:25 |
διασκεδάσει σημεῖα ἐγγαστριμύθων καὶ μαντείας ἀπὸ καρδίας ἀποστρέφων φρονίμους εἰς τὰ ὀπίσω καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν μωρεύων
|
Isai
|
CebPinad
|
44:25 |
Nga nagapakyas sa mga timaan sa mga bakakon, ug nagahimo nga buang sa mga bakakong magtatagna: nga nagapasibug sa mga tawo nga maalam, ug nagahimo sa ilang kahibalo nga binuang;
|
Isai
|
RomCor
|
44:25 |
Eu zădărnicesc semnele prorocilor mincinoşi şi arăt ca înşelători pe ghicitori; fac pe cei înţelepţi să dea înapoi şi le prefac ştiinţa în nebunie.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
44:25 |
Ngehi me kin kapweipweila sounwunahni kan, oh kapwowihala audepen kokohp en sounkosetipw kan. I kin kasohwe lokaiahn me loalokong kan, oh kin kasalehda me ar loalokong iei soaloalokong.
|
Isai
|
HunUj
|
44:25 |
A csalók jeleit semmivé teszem, és a varázslókat bolondokká, a bölcseket meghátrálásra kényszerítem, leleplezem, hogy tudományuk bolondság.
|
Isai
|
GerZurch
|
44:25 |
der die Zeichen der Lügner vereitelt und die Wahrsager zu Toren macht, der schafft, dass die Weisen abziehen müssen und ihr Wissen zur Narrheit wird;
|
Isai
|
GerTafel
|
44:25 |
Er macht zunichte der Unwahren Zeichen, macht rasen die Wahrsager, wendet zurück die Weisen hinter Sich, und ihr Wissen macht Er zur Narrheit.
|
Isai
|
PorAR
|
44:25 |
que desfaço os sinais dos profetas falsos, e torno loucos os adivinhos, que faço voltar para trás os sábios, e converto em loucura a sua ciência;
|
Isai
|
DutSVVA
|
44:25 |
Die de tekenen der leugendichters vernietigt, en de waarzeggers dol maakt; Die de wijzen achterwaarts doet keren, en Die hun wetenschap verdwaast;
|
Isai
|
FarOPV
|
44:25 |
آنکه آیات کاذبان را باطل میسازد وجادوگران را احمق میگرداند. و حکیمان رابعقب برمی گرداند و علم ایشان را به جهالت تبدیل میکند.
|
Isai
|
Ndebele
|
44:25 |
efubisa izibonakaliso zabaqambimanga; yenze izanuse zihlanye; ebuyisela emuva abahlakaniphileyo; yenze ulwazi lwabo lube yibuthutha;
|
Isai
|
PorBLivr
|
44:25 |
Que desfaço os sinais dos inventores de mentiras, e faço de todos aos adivinhos; que faço aos sábios retrocederem, e torno o conhecimento deles em loucura;
|
Isai
|
Norsk
|
44:25 |
som gjør snakkernes tegn til intet og spåmennene til dårer, som driver de vise tilbake og gjør deres visdom til dårskap,
|
Isai
|
SloChras
|
44:25 |
Jaz sem, ki uničujem znamenja lažnikov in iz vedeževalcev narejam neumneže, ki zavračam modre in abotno delam njih znanje;
|
Isai
|
Northern
|
44:25 |
Yalançı peyğəmbərlərin möcüzələrini boşa çıxaran, Falçıları ifşa edən, Müdrikləri geri qaytaran, Onların biliyini heçə çevirən,
|
Isai
|
GerElb19
|
44:25 |
der die Wunderzeichen der Lügner vereitelt und die Wahrsager zu Narren macht; der die Weisen zurückdrängt und ihr Wissen zur Torheit macht;
|
Isai
|
LvGluck8
|
44:25 |
Kas iznīcina zīlnieku zīmes un zvaigžņu cienītājus dara trakus, kas gudriem liek atpakaļ griezties un viņu gudrību dara par ģeķību.
|
Isai
|
PorAlmei
|
44:25 |
Que desfaço os signaes dos inventores de mentiras, e enlouqueço aos adivinhos; que faço tornar atraz os sabios, e endoideço a sciencia d'elles;
|
Isai
|
ChiUn
|
44:25 |
使說假話的兆頭失效,使占卜的癲狂,使智慧人退後,使他的知識變為愚拙;
|
Isai
|
SweKarlX
|
44:25 |
Den de spåmans tecken omintetgör, och gör de tecknatydare galna; den de visa tillbakadrifver, och gör deras konst till dårskap.
|
Isai
|
FreKhan
|
44:25 |
J’Annule les présages des diseurs de mensonges, je frappe de démence les devins, force les sages de reculer et fais taxer de folie leur science.
|
Isai
|
FrePGR
|
44:25 |
qui déjoue les présages des prophètes menteurs, et fais délirer les devins, qui fais reculer les sages, et change leur science en folie,
|
Isai
|
PorCap
|
44:25 |
Eu anulo os presságios dos magos, ponho a ridículo os adivinhos, faço retratar os sábios, demonstro que a sua sabedoria é ignorância.
|
Isai
|
JapKougo
|
44:25 |
偽る物のしるしをむなしくし、占う者を狂わせ、賢い者をうしろに退けて、その知識を愚かにする。
|
Isai
|
GerTextb
|
44:25 |
Der die Wahrzeichen der Schwätzer zu nichte macht und die Wahrsager als Thoren hinstellt, der da macht, daß die Weisen sich zurückziehen müssen, und ihr Wissen als Narrheit erweist,
|
Isai
|
SpaPlate
|
44:25 |
Yo anulo los presagios de los impostores, y quito el juicio a los adivinos; Yo hago retroceder a los sabios, y convierto en necedad su ciencia.
|
Isai
|
Kapingam
|
44:25 |
Ma ko-Au e-haga-dadaulia nia soukohp agoago tilikai, ge e-haga-de-gila nia agoago digau manamana lodo di ahiaalangi. Nia helekai o digau kabemee ne-haga-balumee ko-Au gaa-hai bolo nadau kabemee la nia de-kabemee.
|
Isai
|
WLC
|
44:25 |
מֵפֵר֙ אֹת֣וֹת בַּדִּ֔ים וְקֹסְמִ֖ים יְהוֹלֵ֑ל מֵשִׁ֧יב חֲכָמִ֛ים אָח֖וֹר וְדַעְתָּ֥ם יְשַׂכֵּֽל׃
|
Isai
|
LtKBB
|
44:25 |
Jis išniekina žynių ženklus ir burtininkus padaro kvailiais; Jis pašalina išminčius, o jų išmintį padaro kvailyste.
|
Isai
|
Bela
|
44:25 |
Які робіць нікчэмнымі азнакі ілжэпрарокаў і выкрывае вар’яцтва чарадзеяў, мудрацоў праганяе назад, і веды іх робіць глупствам,
|
Isai
|
GerBoLut
|
44:25 |
der die Zeichen der Wahrsager zunichte und die Weissager toll macht, der die Weisen zurückkehret und ihre Kunst zur Torheit macht,
|
Isai
|
FinPR92
|
44:25 |
Minä teen tyhjäksi ennustajapappien merkit ja todistan taikurit petkuttajiksi, minä kukistan maan viisaat ja osoitan heidän tietonsa typeryydeksi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
44:25 |
Que deshago las señales de los adivinos, que enloquezco los agoreros, que hago tornar atrás los sabios, y que desvanezco su sabiduría:
|
Isai
|
NlCanisi
|
44:25 |
Die de tekens der zieners verijdelt, De voorspellers als zotten laat staan; Die de wijzen doet vluchten, Hun wetenschap tot dwaasheid maakt;
|
Isai
|
GerNeUe
|
44:25 |
Ich bin es, der die Wahrsager zu Narren macht, / die Zeichen der Orakelpriester platzen lässt, / der die Weisen zur Umkehr zwingt und all ihr Wissen wertlos macht.
|
Isai
|
UrduGeo
|
44:25 |
مَیں ہی قسمت کا حال بتانے والوں کے عجیب و غریب نشان ناکام ہونے دیتا، فال کھولنے والوں کو احمق ثابت کرتا اور داناؤں کو پیچھے ہٹا کر اُن کے علم کی حماقت ظاہر کرتا ہوں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
44:25 |
يَكْشِفُ نِفَاقَ الْمُخَادِعِينَ، وَيَفْضَحُ حُمْقَ الْعَرَّافِينَ، وَيُبْطِلُ مَشُورَةَ الْحُكَمَاءِ تَسْفِيهاً لِعِلْمِهِمْ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
44:25 |
我使说假话者的兆头失效,使占卜者都变成愚昧人;我使有智慧的人后退,使他们的知识变为愚拙。
|
Isai
|
ItaRive
|
44:25 |
io rendo vani i presagi degl’impostori, e rendo insensati gl’indovini; io faccio indietreggiare i savi, e muto la loro scienza in follia;
|
Isai
|
Afr1953
|
44:25 |
wat die tekens van die leuenprofete vernietig en die waarsêers tot dwase maak; wat die wyse agteruit laat wyk en hulle kennis domheid maak;
|
Isai
|
RusSynod
|
44:25 |
Который делает ничтожными знамения лжепророков и обнаруживает безумие волшебников, мудрецов прогоняет назад и знание их делает глупостью,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
44:25 |
मैं ही क़िस्मत का हाल बतानेवालों के अजीबो-ग़रीब निशान नाकाम होने देता, फ़ाल खोलनेवालों को अहमक़ साबित करता और दानाओं को पीछे हटाकर उनके इल्म की हमाक़त ज़ाहिर करता हूँ।
|
Isai
|
TurNTB
|
44:25 |
Sizi kurtaran, Size rahimde biçim veren RAB diyor ki, “Her şeyi yaratan, Gökleri yalnız başına geren, Yeryüzünü tek başına seren, Sahte peygamberlerin belirtilerini boşa çıkaran, Falcılarla alay eden, Bilgeleri geri çeviren, Bilgilerini saçmalığa dönüştüren, Kulunun sözlerini yerine getiren, Ulaklarının peygamberlik sözlerini gerçekleştiren, Yeruşalim için, ‘İçinde oturulacak’, Yahuda kentleri için, ‘Yeniden kurulacak, Yıkıntılarını onaracağım’ diyen; Engine, ‘Kuru! Sularını kurutacağım’ diyen, Koreş için, ‘O çobanımdır, Her istediğimi yerine getirecek’, Yeruşalim için, ‘Yeniden kurulacak’, Tapınak için, ‘Temeli atılacak’ diyen RAB benim.”
|
Isai
|
DutSVV
|
44:25 |
Die de tekenen der leugendichters vernietigt, en de waarzeggers dol maakt; Die de wijzen achterwaarts doet keren, en Die hun wetenschap verdwaast;
|
Isai
|
HunKNB
|
44:25 |
Meghiúsítom a fecsegők jeleit, és a jósokat bolonddá teszem; meghátrálásra kényszerítem a bölcseket, és tudományukat balgasággá teszem.
|
Isai
|
Maori
|
44:25 |
Ko nga tohu a te hunga korero teka he ana i a ia, ko nga tohunga tuaahu whakahaurangitia ana e ia; ko te hunga whakaaro nui, whakahokia ana e ia ki muri, ko to ratou matauranga, whakapoauautia iho.
|
Isai
|
HunKar
|
44:25 |
Ki a hazugok jeleit megrontja, és a varázslókat megbolondítja, a bölcseket megszégyeníti, és tudományukat bolondsággá teszi.
|
Isai
|
Viet
|
44:25 |
Ấy chính ta làm trật các điềm của kẻ nói dối, khiến thầy bói nên ngu muội, làm cho kẻ trí tháo lui, biến sự khôn ngoan nó ra dại khờ;
|
Isai
|
Kekchi
|
44:25 |
La̱in nincˈutbesi nak ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ li cˈaˈru nequeˈxye laj kˈe. La̱in ninba̱nun re nak incˈaˈ na-uxman li cˈaˈru nequeˈxye li nequeˈbalakˈin. Ut la̱in ajcuiˈ nincˈutbesin re nak ma̱cˈaˈ xya̱lal li cˈaˈru nequeˈxye li nequeˈxcˈoxla nak cuanqueb xnaˈleb xjuneseb.
|
Isai
|
Swe1917
|
44:25 |
Jag är den som gör lögnprofeternas tecken om intet och gör spåmännen till dårar, den som låter de vise komma till korta och gör deras klokhet till dårskap,
|
Isai
|
CroSaric
|
44:25 |
Ja osujećujem znamenja vrača, i čarobnjake u luđake promećem; silim mudrace da ustuknu i mudrost im obraćam u bezumlje,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
44:25 |
Ta làm rối loạn những điềm báo của bọn thầy chiêm, Ta khiến bọn thầy bói nói điên nói dại. Ta hạ uy tín kẻ khôn ngoan, biến những kẻ hiểu biết này thành ngu xuẩn.
|
Isai
|
FreBDM17
|
44:25 |
Qui dissipe les signes des menteurs, qui rends insensés les devins ; qui renverse l’esprit des sages, et qui fais que leur science devient une folie.
|
Isai
|
FreLXX
|
44:25 |
Quel autre que moi dissipera les signes des magiciens et détournera des cœurs les prédictions des devins ? Je suis le Seigneur ; c'est moi qui renverse la sagesse des sages, et qui rends vains leurs conseils.
|
Isai
|
Aleppo
|
44:25 |
מפר אתות בדים וקסמים יהולל משיב חכמים אחור ודעתם יסכל
|
Isai
|
MapM
|
44:25 |
מֵפֵר֙ אֹת֣וֹת בַּדִּ֔ים וְקֹסְמִ֖ים יְהוֹלֵ֑ל מֵשִׁ֧יב חֲכָמִ֛ים אָח֖וֹר וְדַעְתָּ֥ם יְסַכֵּֽל׃
|
Isai
|
HebModer
|
44:25 |
מפר אתות בדים וקסמים יהולל משיב חכמים אחור ודעתם ישכל׃
|
Isai
|
Kaz
|
44:25 |
Жалған пайғамбарлардың болжамдарын жоққа шығарамын, сәуегейлердің есалаңдығын да әшкерелеймін. Мен данасынғандарды абыржытып, білімдерінің ақымақтық екенін көрсетемін!
|
Isai
|
FreJND
|
44:25 |
qui rends vains les signes des menteurs et qui trouble l’esprit des devins, qui fais retourner en arrière les sages et qui fais de leur connaissance une folie ;
|
Isai
|
GerGruen
|
44:25 |
der eitel macht der Schwätzer Zeichen, Wahrsager zu Toren, zum Rückzug Weise bringt, der ihre Künste narrt,
|
Isai
|
SloKJV
|
44:25 |
ki onemogočam simbole lažnivcev in vedeževalce delam besne; ki modre može obračam nazaj in njihovo znanje delam nespametno;
|
Isai
|
Haitian
|
44:25 |
Se mwen menm ki fè siy yo te predi yo pèdi sans yo. Se mwen menm ki fè divinò yo depale. Mwen demanti pawòl moun save yo. Mwen fè yo wè tout konesans yo se bagay moun fou.
|
Isai
|
FinBibli
|
44:25 |
Joka noitain merkit tyhjäksi teen, ja tietäjät teen hulluksi; joka viisaat ajan takaperin, ja heidän taitonsa teen hulluudeksi.
|
Isai
|
SpaRV
|
44:25 |
Que deshago las señales de los adivinos, y enloquezco á los agoreros; que hago tornar atrás los sabios, y desvanezco su sabiduría;
|
Isai
|
WelBeibl
|
44:25 |
Fi sy'n torri swynion dewiniaid, ac yn gwneud ffyliaid o'r rhai sy'n darogan; gwneud i'r doethion lyncu eu geiriau, a gwneud nonsens o'u gwybodaeth nhw.
|
Isai
|
GerMenge
|
44:25 |
der die Wunderzeichen der Schwätzer vereitelt und die Wahrsager als Narren hinstellt; der die Weisen beschämt abziehen läßt und ihr Wissen als Torheit erweist;
|
Isai
|
GreVamva
|
44:25 |
ο ματαιόνων τα σημεία των ψευδολόγων και καθιστών παράφρονας τους μάντεις· ο ανατρέπων τους σοφούς και μωραίνων την επιστήμην αυτών·
|
Isai
|
UkrOgien
|
44:25 |
Хто ознаки ламає брехли́вим, і робить безглу́здими чарівникі́в, Хто з нічим мудреці́в відсила́є, і їхні знання́ оберта́є в неро́зум,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
44:25 |
Уништавам знаке лажљивцима, и враче обезумљујем, враћам натраг мудраце, и претварам мудрост њихову у лудост;
|
Isai
|
FreCramp
|
44:25 |
Je déjoue les présages des prophètes de mensonge, et fais délirer les devins ; je fais reculer les sages, et change leur science en folie.
|
Isai
|
PolUGdan
|
44:25 |
Wniwecz obracam znaki kłamców i z wróżbitów czynię szaleńców; mędrców zmuszam do odwrotu, a ich wiedzę czynię głupstwem.
|
Isai
|
FreSegon
|
44:25 |
J'anéantis les signes des prophètes de mensonge, Et je proclame insensés les devins; Je fais reculer les sages, Et je tourne leur science en folie.
|
Isai
|
SpaRV190
|
44:25 |
Que deshago las señales de los adivinos, y enloquezco á los agoreros; que hago tornar atrás los sabios, y desvanezco su sabiduría;
|
Isai
|
HunRUF
|
44:25 |
A jósok jeleit semmivé teszem, és a varázslókat bolondokká, a bölcseket meghátrálásra kényszerítem, leleplezem, hogy tudományuk bolondság.
|
Isai
|
DaOT1931
|
44:25 |
som tilintetgør Løgnernes Tegn og gør Spaamænd til Daarer, som tvinger de vise tilbage, beskæmmer deres Lærdom,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
44:25 |
Mi man i bagarapim ol mak bilong ol husat i tok giaman na mekim ol husat i glasman i kamap longlong. Mi man i tanim ol husat i gat save tru long ol i go bek, na Mi mekim ol save bilong ol i kamap kranki pasin.
|
Isai
|
DaOT1871
|
44:25 |
den, som gør Løgnerens Tegn til intet og gør Spaamændene til Daarer; den, som tvinger de vise tilbage og gør deres Vidskab til Daarskab;
|
Isai
|
FreVulgG
|
44:25 |
j’annule les prodiges des devins, je rends les augures insensés (jetant les magiciens dans la fureur), je renverse l’esprit des sages, et je change leur science en folie ;
|
Isai
|
PolGdans
|
44:25 |
Wniwecz obracam znamiona praktykarzów, i wieszczków do szaleństwa przywodzę; i mędrców na wstecz obracam, a umiejętność ich głupią czynię.
|
Isai
|
JapBungo
|
44:25 |
いつはるものの豫兆をむなしくし卜者をくるはせ智者をうしろに退けてその知識をおろかならしむ
|
Isai
|
GerElb18
|
44:25 |
der die Wunderzeichen der Lügner vereitelt und die Wahrsager zu Narren macht; der die Weisen zurückdrängt und ihr Wissen zur Torheit macht;
|