|
Isai
|
AB
|
44:28 |
Who bids Cyrus, Be wise, and he shall perform all My will; who says to Jerusalem, You shall be built, and I will lay the foundation of My holy house.
|
|
Isai
|
ABP
|
44:28 |
The one telling Cyrus, Think, and all my wants he will do; the one saying to Jerusalem, You shall be built, and [3house 2of my holy 1I shall lay the foundation].
|
|
Isai
|
ACV
|
44:28 |
who says of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built, and of the temple, Thy foundation shall be laid.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
44:28 |
Who says of Cyrus, 'He is My shepherd, and shall do all My pleasure; even saying to Jerusalem, "You shall be built;" and to the temple, "Your foundation shall be laid." ’ ”
|
|
Isai
|
AKJV
|
44:28 |
That said of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, You shall be built; and to the temple, Your foundation shall be laid.
|
|
Isai
|
ASV
|
44:28 |
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built; and of the temple, Thy foundation shall be laid.
|
|
Isai
|
BBE
|
44:28 |
Who says of Cyrus, He will take care of my sheep, and will do all my pleasure: who says of Jerusalem, I will give the word for your building; and of the Temple, Your bases will be put in place.
|
|
Isai
|
CPDV
|
44:28 |
I say to Cyrus, “You are my shepherd, and you will accomplish all that I will.” I say to Jerusalem, “You shall be built,” and to the Temple, “Your foundations shall be laid.”
|
|
Isai
|
DRC
|
44:28 |
Who say to Cyrus: Thou art my shepherd, and thou shalt perform all my pleasure. Who say to Jerusalem: Thou shalt be built: and to the temple: Thy foundations shall be laid.
|
|
Isai
|
Darby
|
44:28 |
that saith of Cyrus, [He is] my shepherd, and he shall perform all my pleasure; even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
44:28 |
He saith to Cyrus, Thou art my shepheard: and he shall performe all my desire: saying also to Ierusalem, Thou shalt be built: and to the Temple, Thy foundation shall be surely layed.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
44:28 |
He says about Cyrus, "He is my shepherd. He will do everything I want him to do." He says about Jerusalem, "It will be rebuilt." He says about the temple, "Your foundation will be laid."
|
|
Isai
|
JPS
|
44:28 |
That saith of Cyrus: 'He is My shepherd, and shall perform all My pleasure'; even saying of Jerusalem: 'She shall be built'; and to the temple: 'My foundation shall be laid.'
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
44:28 |
that calls Cyrus, my shepherd, and all that I desire, he shall fulfil, by saying to Jerusalem, Thou shalt be built and to the temple, Thy foundation shall be laid.:
|
|
Isai
|
KJV
|
44:28 |
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
|
|
Isai
|
KJVA
|
44:28 |
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
44:28 |
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
|
|
Isai
|
LEB
|
44:28 |
who says of Cyrus, ‘My shepherd,’ and he shall carry out all my wishes; and saying of Jerusalem, ‘It shall be rebuilt,’ and the temple, ‘It shall be founded.’ ”
|
|
Isai
|
LITV
|
44:28 |
He says to Cyrus, You are My shepherd; and he shall fulfill all My will, even to say to Jerusalem, You shall be built; and to the temple, You shall be set up.
|
|
Isai
|
MKJV
|
44:28 |
who says of Cyrus, He is My shepherd, and shall do all My pleasure; even saying to Jerusalem, You shall be built; and to the temple, Your foundation shall be laid.
|
|
Isai
|
NETfree
|
44:28 |
who commissions Cyrus, the one I appointed as shepherd to carry out all my wishes and to decree concerning Jerusalem, 'She will be rebuilt,' and concerning the temple, 'It will be reconstructed.'"
|
|
Isai
|
NETtext
|
44:28 |
who commissions Cyrus, the one I appointed as shepherd to carry out all my wishes and to decree concerning Jerusalem, 'She will be rebuilt,' and concerning the temple, 'It will be reconstructed.'"
|
|
Isai
|
NHEB
|
44:28 |
Who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,' even saying of Jerusalem, 'She will be built;' and of the temple, 'Your foundation will be laid.'"
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
44:28 |
Who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,' even saying of Jerusalem, 'She will be built;' and of the temple, 'Your foundation will be laid.'"
|
|
Isai
|
NHEBME
|
44:28 |
Who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,' even saying of Jerusalem, 'She will be built;' and of the temple, 'Your foundation will be laid.'"
|
|
Isai
|
Noyes
|
44:28 |
Who saith of Cyrus, "He is my shepherd; He shall perform all my pleasure"; Who saith of Jerusalem, "She shall be built," And of the temple, "Her foundation shall be laid."
|
|
Isai
|
RLT
|
44:28 |
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
44:28 |
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
|
|
Isai
|
RWebster
|
44:28 |
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and he shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
44:28 |
Who saith of Cyrus—My Shepherd! and All my pleasure, shall he make good Even saying of Jerusalem—She shall be built! And of the temple—Be her foundation laid!
|
|
Isai
|
UKJV
|
44:28 |
That says of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, You shall be built; and to the temple, Your foundation shall be laid.
|
|
Isai
|
Webster
|
44:28 |
That saith of Cyrus, [He is] my shepherd, and [he] shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
|
|
Isai
|
YLT
|
44:28 |
Who is saying of Cyrus, My shepherd, And all my delight He doth perfect, So as to say of Jerusalem, Thou art built, And of the temple, Thou art founded.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
44:28 |
ο λέγων Κύρω φρονείν και πάντα τα θελήματά μου ποιήσει ο λέγων Ιερουσαλήμ οικοδομηθήση και τον οίκον τον άγιόν μου θεμελιώσω
|
|
Isai
|
Afr1953
|
44:28 |
wat van Kores sê: Hy is my herder, en hy sal alles volbring wat My behaag deurdat hy van Jerusalem sê: Dit moet gebou word, en die tempel moet gegrond word.
|
|
Isai
|
Alb
|
44:28 |
Them për Kirin: "Ai është bariu im!" dhe do të çojë në vend tërë dëshirat e mia, duke i thënë Jeruzalemit: "Do të rindërtohesh!", dhe tempullit: "Do të jesh i qëndrueshëm!"".
|
|
Isai
|
Aleppo
|
44:28 |
האמר לכורש רעי וכל חפצי ישלם ולאמר לירושלם תבנה והיכל תוסד {פ}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
44:28 |
الْقَائِلُ عَنْ كُورُشَ: هُوَ رَاعِيَّ الَّذِي يُلَبِّي كُلَّ رَغَبَاتِي وَالْقَائِلُ عَنْ أُورُشَلِيمَ: لاَبُدَّ أَنْ تُبْنَى وَعَنِ الْهَيْكَلِ: لاَبُدَّ أَنْ يُؤَسَّسَ».
|
|
Isai
|
AraSVD
|
44:28 |
ٱلْقَائِلُ عَنْ كُورَشَ: رَاعِيَّ، فَكُلَّ مَسَرَّتِي يُتَمِّمُ. وَيَقُولُ عَنْ أُورُشَلِيمَ: سَتُبْنَى، وَلِلْهَيْكَلِ: سَتُؤَسَّسُ».
|
|
Isai
|
Azeri
|
44:28 |
منم کي، کوروش حاقّيندا ديئرم: «او، چوبانيمدير، منه خوش اولان بوتون شيلري يرئنه يتئرهجک.» اورشلئم حاقّيندا اعلان ادئر: «تزهدن بئنا اولاجاق»، معبد حاقّيندا دا ديئر: «بونؤورن قويولاجاق.»"
|
|
Isai
|
Bela
|
44:28 |
Які кажа пра Кіра: "пастыр Мой", і ён выканае ўсю волю Маю і скажа Ерусаліму: "ты будзеш пабудаваны!" і храму: "ты будзеш заснаваны!"
|
|
Isai
|
BulVeren
|
44:28 |
който казвам за Кир: Моят пастир е, който ще изпълни цялата Ми воля и ще каже за Ерусалим: Ще се съгради. – и за храма: Ще бъдат положени основите ти!
|
|
Isai
|
BurJudso
|
44:28 |
ကုရုမင်းကိုလည်း၊ သင်သည် ငါ့သိုးထိန်း ဖြစ်၏။ ငါ့အလိုရှိသမျှကို ပြည့်စုံစေလျက်၊ ယေရုရှလင်မြို့ တည်ဆောက်စေ၊ ဗိမာန်တော်တိုက်မြစ်ကျစေဟု စီရင် လိမ့်မည်ဟူ၍၎င်း ငါဆို၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
44:28 |
глаголяй Киру смыслити, и вся воли Моя сотворит: глаголяй Иерусалиму: возградишися, и храм святый мой осную.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
44:28 |
Nga nagaingon mahitungod kang Ciro: Siya mao ang akong magbalantay sa carnero , ug magabuhat sa tanan nakong nahimut-an, bisan sa pag-ingon pa mahitungod sa Jerusalem: Siya pagatukoron; ug mahitungod sa templo: Ang imong patukoranan igapahaluna.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
44:28 |
我对古列说:‘我的牧人;他必成就我所喜悦的一切。’他要对耶路撒冷说:‘你必被重建起来!’他必对圣殿说:‘你的根基要奠定!’”
|
|
Isai
|
ChiSB
|
44:28 |
是我論及居魯士說:「他是我的牧人,他要履行我的一切計劃,要吩咐重建耶路撒冷,奠基重修聖殿。」
|
|
Isai
|
ChiUn
|
44:28 |
論塞魯士說:他是我的牧人,必成就我所喜悅的,必下令建造耶路撒冷,發命立穩聖殿的根基。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
44:28 |
論古列曰、乃爲我牧、成我所悅、論耶路撒冷曰、必得建造、論聖殿曰、其基必立、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
44:28 |
论塞鲁士说:他是我的牧人,必成就我所喜悦的,必下令建造耶路撒冷,发命立稳圣殿的根基。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
44:28 |
ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲁⲏⲓ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
44:28 |
Ja govorim Kiru: 'Pastiru moj!' I on će sve želje moje ispuniti govoreći Jeruzalemu: 'Sagradi se!' i Hramu: 'Utemelji se!'"
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
44:28 |
den, som siger til Kyrus: Han er min Hyrde, og han skal fuldkomme al min Villie, og han skal sige til Jerusalem: Du skal bygges; og til Templet: Du skal grundfæstes.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
44:28 |
Jeg siger om Kyros: »Min Hyrde, som fuldbyrder al min Vilje!« Jeg siger om Jerusalem: »Det skal bygges!« om Templet: »Det skal grundes!«
|
|
Isai
|
Dari
|
44:28 |
در بارۀ کوروش می گویم که من او را به رهبری برگزیده ام و هر چیزی که از او بخواهم، بجا می آورد. او اورشلیم را دوباره آباد می کند و تهداب عبادتگاه مرا می نهد.»
|
|
Isai
|
DutSVV
|
44:28 |
Die van Cores zegt: Hij is Mijn herder, en hij zal al Mijn welgevallen volbrengen; zeggende ook tot Jeruzalem: Word gebouwd; en tot den tempel: Word gegrond.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
44:28 |
Die van Cores zegt: Hij is Mijn herder, en hij zal al Mijn welgevallen volbrengen; zeggende ook tot Jeruzalem: Word gebouwd; en tot den tempel: Word gegrond.
|
|
Isai
|
Esperant
|
44:28 |
kiu diras pri Ciro: Li estas Mia paŝtisto, kaj li plenumos ĉiujn Miajn dezirojn, dirante al Jerusalem: Estu rekonstruata, kaj la templo estu refondata.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
44:28 |
و درباره کورش میگوید که او شبان من است و تمامی مسرت مرا به اتمام خواهد رسانید و درباره اورشلیم میگوید بنا خواهد شد و درباره هیکل که بنیاد تو نهاده خواهد گشت.»
|
|
Isai
|
FarTPV
|
44:28 |
من به کوروش میگویم: 'تو از طرف من حکومت خواهی کرد. تو کاری را خواهی کرد که من میخواهم انجام دهی: تو دستور خواهی داد که اورشلیم بازسازی شود، و بنیاد معبد بزرگ گذاشته شود.'»
|
|
Isai
|
FinBibli
|
44:28 |
Joka sanon Korekselle: hän on minun paimeneni, ja hänen pitää kaiken minun tahtoni täyttämän; niin että Jerusalemille sanotaan: ole rakennettu, ja templille: ole perustettu.
|
|
Isai
|
FinPR
|
44:28 |
joka sanon Koorekselle: "Minun paimeneni!" Hän täyttää kaiken minun tahtoni, hän sanoo Jerusalemille: "Sinut rakennettakoon!" ja temppelille: "Sinut perustettakoon!"
|
|
Isai
|
FinPR92
|
44:28 |
Minä sanon Kyyrokselle: "Paimeneni." Mitä minä tahdon, sen hän toteuttaa, hän sanoo Jerusalemille: "Sinut rakennettakoon", ja temppelille: "Sinut perustettakoon jälleen!"
|
|
Isai
|
FinRK
|
44:28 |
Minä sanon Koorekselle: ”Minun paimeneni.” Hän toteuttaa kaiken, mitä minä tahdon, hän sanoo Jerusalemille: ”Sinut rakennettakoon” ja temppelille: ”Laskettakoon sinun perustuksesi.”
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
44:28 |
joka sanon Koorekselle: "Paimeneni!" Hän täyttää kaiken tahtoni ja sanoo Jerusalemille: "Sinut rakennettakoon!" ja temppelille: "Sinut perustettakoon!"
|
|
Isai
|
FreBBB
|
44:28 |
qui dis de Cyrus : C'est mon berger ; il accomplira toute ma volonté en disant à Jérusalem : Sois rebâtie ! et au temple : Sois fondé !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
44:28 |
Qui dit de Cyrus ; c’est mon Berger ; il accomplira tout mon bon plaisir, disant même à Jérusalem ; tu seras rebâtie ; et au Temple ; tu seras fondé.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
44:28 |
Je dis de Cyrus : " C'est mon berger ; il accomplira toute ma volonté, en disant à Jérusalem : Sois rebâtie ! et au temple : Sois fondé ! "
|
|
Isai
|
FreJND
|
44:28 |
qui dis de Cyrus : [Il est] mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant à Jérusalem : Tu seras bâtie, et au temple : Tes fondements seront posés.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
44:28 |
Je dis à Cyrus: "Tu es mon berger!" Lui, il exécutera ma volonté tout entière quand il dira à Jérusalem: "Sois rebâtie!" et au sanctuaire: "Sois fondé!"
|
|
Isai
|
FreLXX
|
44:28 |
C'est moi qui dis à Cyrus : Sois prudent, et tu accompliras toutes mes volontés ; et qui dis à Jérusalem : Tu seras rebâtie, et je jetterai les fondations de mon saint temple.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
44:28 |
qui dis de Coresch : « Il est mon berger, et il exécutera toute ma volonté ! » et qui dis de Jérusalem : « Qu'elle soit rebâtie ! » et du Temple : « Qu'il soit fondé »
|
|
Isai
|
FreSegon
|
44:28 |
Je dis de Cyrus: Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté; Il dira de Jérusalem: Qu'elle soit rebâtie! Et du temple: Qu'il soit fondé!
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
44:28 |
Je dis à Cyrus : Tu es mon pasteur, et tu accompliras toute ma volonté. Je dis à Jérusalem : Tu seras rebâtie (édifiée) ; et au temple : Tu seras fondé.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
44:28 |
Der ich spreche zu Kores: Der ist mein Hirte und soil alien meinen Willen vollenden, daß man sage zu Jerusalem: Sei gebauet! und zum Tempel: Sei gegrundet!
|
|
Isai
|
GerElb18
|
44:28 |
Der von Kores spricht: Mein Hirt, und der all mein Wohlgefallen vollführt, indem er von Jerusalem sprechen wird: Es werde aufgebaut! und vom Tempel: Er werde gegründet!
|
|
Isai
|
GerElb19
|
44:28 |
Der von Kores spricht: Mein Hirt, und der all mein Wohlgefallen vollführt, indem er von Jerusalem sprechen wird: Es werde aufgebaut! Und vom Tempel: Er werde gegründet!
|
|
Isai
|
GerGruen
|
44:28 |
der spricht von Cyrus: 'Erfüllen soll er meinen Plan und meinen Wunsch vollauf.'" Er spreche von Jerusalem: "Es werde wieder aufgebaut; der Tempel werde neu gegründet!"
|
|
Isai
|
GerMenge
|
44:28 |
der von Cyrus sagt: ›Er ist mein Hirt und soll all meinen Willen ausführen‹, indem er für Jerusalem gebietet: ›Es soll wieder aufgebaut werden!‹ und für den Tempel: ›Er werde neu gegründet!‹«
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
44:28 |
der von Kyrus spricht: 'Er ist mein Hirt! / Er wird alles tun, was ich von ihm will.' / Er wird befehlen: 'Jerusalem wird aufgebaut! / Der Grundstein des Tempels werde gelegt!'"
|
|
Isai
|
GerSch
|
44:28 |
Der von Kores spricht: »Er ist mein Hirt, und er wird all meinen Willen vollführen und zu Jerusalem sagen: Werde gebaut! und zum Tempel: Werde gegründet!«
|
|
Isai
|
GerTafel
|
44:28 |
Ich spreche zu Koresch: Mein Hirte! Und er vollbringt alles, wozu Ich Lust habe; und zu Jerusalem spreche Ich: Werde gebaut! und zu dem Tempel: Werde gegründet!
|
|
Isai
|
GerTextb
|
44:28 |
Der von Cyrus sagt: mein Hirt! und all' mein Vorhaben wird er zur Ausführung bringen, indem er von Jerusalem spricht: es werde aufgebaut! und vom Tempel: er werde neu gegründet!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
44:28 |
der zu Cyrus spricht: "Mein Hirte!" und all mein Vorhaben soll er vollführen und zu Jerusalem sagen: "Werde gebaut!" und zum Tempel: "Werde gegründet!" (a) 2Ch 36:22 23; Esr 1:1 2
|
|
Isai
|
GreVamva
|
44:28 |
ο λέγων προς τον Κύρον, Ούτος είναι ο βοσκός μου και θέλει εκπληρώσει πάντα τα θελήματά μου· και ο λέγων προς την Ιερουσαλήμ, Θέλεις ανακτισθή· και προς τον ναόν, Θέλουσι τεθή τα θεμέλιά σου.
|
|
Isai
|
Haitian
|
44:28 |
Mwen di wa Siris se li ki pral gouvènen pou mwen! Li pral fè tou sa m'a mande l' fè. Li pral bay lòd pou yo rebati lavil Jerizalèm, pou yo refè fondasyon tanp Bondye a.
|
|
Isai
|
HebModer
|
44:28 |
האמר לכורש רעי וכל חפצי ישלם ולאמר לירושלם תבנה והיכל תוסד׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
44:28 |
ki azt mondja Kóresről: pásztorom, és minden akaratomat teljesíti, hogy mondja Jeruzsálemről: fel fog épülni és a templomról: meg fog alapíttatni.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
44:28 |
Azt mondom Círusznak: ‘Pásztorom, aki minden kívánságomat teljesíti.’ Azt mondom Jeruzsálemnek: ‘Felépülsz’, és a templomnak: ‘Lerakják alapjaidat.’«
|
|
Isai
|
HunKar
|
44:28 |
Ki Czírusnak ezt mondja: Pásztorom! ki véghez viszi minden akaratomat, és ezt mondja Jeruzsálemnek: Megépíttessék! és a templomnak: Alapja vettessék!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
44:28 |
Én mondom Círust pásztoromnak, és ő minden kívánságomat teljesíti, amikor azt mondja: Építsék föl Jeruzsálemet, és rakják le a templom alapját!
|
|
Isai
|
HunUj
|
44:28 |
Én mondom Círust pásztoromnak, és ő minden kívánságomat teljesíti, amikor azt mondja: Építsék föl Jeruzsálemet, és rakják le a templom alapját!
|
|
Isai
|
ItaDio
|
44:28 |
che dico a Ciro: Mio pastore; e fo ch’egli adempierà tutta la mia volontà, per dire a Gerusalemme: Tu sarai riedificata; ed al tempio: Tu sarai di nuovo fondato.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
44:28 |
io dico di Ciro: "Egli è il mio pastore; egli adempirà tutta la mia volontà, dicendo a Gerusalemme: "Sarai ricostruita!" e al tempio: "Sarai fondato!"
|
|
Isai
|
JapBungo
|
44:28 |
又クロスについては彼はわが牧者すべてわが好むところを成しむる者なりといひ ヱルサレムについてはかさねて建られその宮の基すゑられんといふ
|
|
Isai
|
JapKougo
|
44:28 |
またクロスについては、『彼はわが牧者、わが目的をことごとくなし遂げる』と言い、エルサレムについては、『ふたたび建てられる』と言い、神殿については、『あなたの基がすえられる』と言う」。
|
|
Isai
|
KLV
|
44:28 |
'Iv jatlhtaH vo' Cyrus, ‘ ghaH ghaH wIj DevwI', je DIchDaq perform Hoch wIj pleasure,' 'ach ja'ta' vo' Jerusalem, ‘ ghaH DichDaq taH chenta';' je vo' the lalDan qach, ‘ lIj foundation DichDaq taH laid.'”
|
|
Isai
|
Kapingam
|
44:28 |
Au ga-helekai gi Cyrus boloo, ‘Kooe dela gaa-dagi, e-pono dogu lohongo. Goe gaa-hai nia mee ala e-hiihai ginai Au bolo gi-heia. Goe gaa-hai bolo Jerusalem gi-hauhia labelaa, gei-ogo di haga-mau o-di Hale Daumaha la-gi-daamada-ina.’ ”
|
|
Isai
|
Kaz
|
44:28 |
Енді Кир туралы алдын ала былай деймін: Ол — Маған қызмет ететін бағушы, Менің еркімді түгелдей орындаушы. Кир «Иерусалим қайта салынсын!» деген жарлық шығарып, ғибадатхананың да негізін қайтадан салғызатын болады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
44:28 |
Nak la̱in tinye re laj Ciro nak aˈan ta̱cˈanjelak chicuu, laj Ciro tixba̱nu li cˈaˈru nacuaj toj retal nak tixye nak li tenamit Jerusalén ta̱yi̱ba̱k cuiˈchic. Ut tixye ajcuiˈ nak li templo ta̱yi̱ba̱k cuiˈchic, chan li Ka̱cuaˈ.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
44:28 |
고레스에 대하여는 이르기를, 그는 내 목자라. 그가 나의 기뻐하는 모든 것을 행하리라, 하고 예루살렘에게는 이르기를, 너는 세워지리라, 하며 성전에게는 이르기를, 네 기초가 놓이리라, 하는 자니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
44:28 |
고레스에 대하여는 이르기를 그는 나의 목자라 나의 모든 기쁨을 성취하리라 하며 예루살렘에 대하여는 이르기를 중건 되리라 하며 성전에 대하여는 이르기를 네 기초가 세움이 되리라 하는 자니라
|
|
Isai
|
LXX
|
44:28 |
ὁ λέγων Κύρῳ φρονεῖν καὶ πάντα τὰ θελήματά μου ποιήσει ὁ λέγων Ιερουσαλημ οἰκοδομηθήσῃ καὶ τὸν οἶκον τὸν ἅγιόν μου θεμελιώσω
|
|
Isai
|
LinVB
|
44:28 |
Nakoloba na Siro : « Ozali mokengeli wa mpata ya ngai. » Akosala maye manso ngai nalingi, akotinda ‘te : « Batonga Yeruzalem lisusu, mpe babongisa Tempelo. »
|
|
Isai
|
LtKBB
|
44:28 |
Viešpats kalba apie Kyrą: „Jis yra mano tarnas ir įvykdys mano valią!“ Jis sako Jeruzalei: „Tu būsi atstatyta“, o šventyklai: „Tavo pamatai bus padėti“.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
44:28 |
Kas uz Kiru saka: Mans gans! Un viņš izdarīs visu Manu prātu, sacīdams uz Jeruzālemi: topi celta! Un Dieva nams lai top taisīts!
|
|
Isai
|
Mal1910
|
44:28 |
കോരെശ് എന്റെ ഇടയൻ; അവൻ എന്റെ ഹിതമൊക്കെയും നിവൎത്തിക്കും എന്നും യെരൂശലേം പണിയപ്പെടും, മന്ദിരത്തിന്നു അടിസ്ഥാനം ഇടും എന്നും ഞാൻ കല്പിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
44:28 |
Ko tana kupu mo Hairuha, He hepara ia naku, ka rite ano i a ia taku katoa i pai ai; mana hoki e ki ki Hiruharama, Ka hanga koe; a ki te temepara, Ka whakatakotoria ou turanga.
|
|
Isai
|
MapM
|
44:28 |
הָאֹמֵ֤ר לְכ֙וֹרֶשׁ֙ רֹעִ֔י וְכׇל־חֶפְצִ֖י יַשְׁלִ֑ם וְלֵאמֹ֤ר לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ תִּבָּנֶ֔ה וְהֵיכָ֖ל תִּוָּסֵֽד׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
44:28 |
Ary milaza an’ i Kyrosy hoe: Izy no mpiandry ondriko, ka izay sitrako rehetra dia hotanterahiny; Ary izy hanao amin’ i Jerosalema hoe: Hatsangana ianao, ary amin’ ny tempoly hoe: Haorina indray ny fanorenanao.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
44:28 |
etshoyo ngoKoresi: Ungumelusi wami, uzaphelelisa intokozo yami yonke; ithi lakuJerusalema: Kayakhiwe; lethempelini: Isisekelo sakho kasibekwe.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
44:28 |
Hij is het, die tot Cyrus spreekt: Mijn vriend, die heel mijn wil zal volbrengen, En tot Jerusalem zal zeggen: Gij moet worden herbouwd; Tot de tempel: Gij moet worden gegrond!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
44:28 |
Eg segjer til Kyrus: «Min hyrding!» Han skal fullføra all min vilje og til Jerusalem segja: «Vert bygd! Og templet verta grunnlagt!»
|
|
Isai
|
Norsk
|
44:28 |
som sier om Kyros: Han er min hyrde; all min vilje skal han fullbyrde og si om Jerusalem: Det skal bygges op igjen, og templet skal bli grunnlagt.
|
|
Isai
|
Northern
|
44:28 |
Kir haqqında “o, çobanımdır, Xoşuma gələnlərin hamısını həyata keçirəcək”, Yerusəlim haqqında “yenidən qurulacaq”, Məbəd haqqında “təməlin qoyulacaq” deyən Rəbb Mənəm».
|
|
Isai
|
OSHB
|
44:28 |
הָאֹמֵ֤ר לְכ֨וֹרֶשׁ֙ רֹעִ֔י וְכָל־חֶפְצִ֖י יַשְׁלִ֑ם וְלֵאמֹ֤ר לִירוּשָׁלִַ֨ם֙ תִּבָּנֶ֔ה וְהֵיכָ֖ל תִּוָּסֵֽד׃ ס
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
44:28 |
I mahsanihong Sairus, ‘Kowe me pahn wilianiehdi oh kaunda wasa, ke pahn kapwaiada mehkoaros me I kupwurki en wiawi; ke pahn koasoanehdi pwe Serusalem en onohnda sapahl, oh poahsoanen Tehnpas Sarawio en tepila.’ ”
|
|
Isai
|
PolGdans
|
44:28 |
Który mówię o Cyrusie: On pasterz mój, bo wszystkę wolę moję wykona; i rzecze Jeruzalemowi: Będziesz zbudowane; a kościołowi: Będziesz założony.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
44:28 |
I o Cyrusie mówię: On jest moim pasterzem, bo wypełni całą moją wolę; i mówię do Jerozolimy: Będziesz odbudowana, a do świątyni: Będziesz założona.
|
|
Isai
|
PorAR
|
44:28 |
que digo de Ciro: Ele é meu pastor, e cumprira tudo o que me apraz; de modo que ele também diga de Jerusalém: Ela será edificada, e o fundamento do templo será lançado.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
44:28 |
Que diz de Cyro: É meu pastor, e cumprirá todo o meu contentamento: dizendo tambem a Jerusalem: Sê edificada; e ao templo: Funda-te.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
44:28 |
Que diz de Ciro: Ele é meu pastor, e cumprirá toda a minha vontade, dizendo à Jerusalém: Serás edificada; e ao Templo: Terás posto teu fundamento.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
44:28 |
Que diz de Ciro: Ele é meu pastor, e cumprirá toda a minha vontade, dizendo à Jerusalém: Serás edificada; e ao Templo: Terás posto teu fundamento.
|
|
Isai
|
PorCap
|
44:28 |
*Digo a Ciro: ‘És o meu pastor’; e ele cumprirá em tudo a minha vontade. Digo a Jerusalém: ‘Serás reedificada!’ E ao templo: ‘Serás reconstruído!’»
|
|
Isai
|
RomCor
|
44:28 |
Eu zic despre Cirus: ‘El este păstorul Meu şi el va împlini toată voia Mea’; el va zice despre Ierusalim: ‘Să fie zidit iarăşi!’ Şi despre Templu: ‘Să i se pună temeliile!’ ”
|
|
Isai
|
RusSynod
|
44:28 |
Который говорит о Кире: пастырь Мой, и он исполнит всю волю Мою и скажет Иерусалиму: "ты будешь построен!" и храму: "ты будешь основан!"
|
|
Isai
|
RusSynod
|
44:28 |
Который говорит о Кире: „Пастырь Мой, он исполнит всю волю Мою и скажет Иерусалиму: "Ты будешь построен!" – и храму: "Ты будешь основан!"“»
|
|
Isai
|
SloChras
|
44:28 |
ki velim Ciru: Pastir moj je, in dopolni vso voljo mojo, ko ukaže za Jeruzalem: Bodi sezidan! in za tempelj: Ustanovi se!
|
|
Isai
|
SloKJV
|
44:28 |
ki pravim o Kiru: ‚On je moj pastir‘ in izvršil bo vse moje zadovoljstvo. Celo Jeruzalemu govorim: ‚Zgrajen boš;‘ in templju: ‚Tvoj temelj bo položen.‘“
|
|
Isai
|
SomKQA
|
44:28 |
kan Boqor Kuuros ka leh, Isagu waa adhijirkayga, oo wuxuu oofin doonaa waxaan jeclahay oo dhan, oo xataa Yeruusaalemna ka leh, Iyada waa la dhisi doonaa, oo macbudkana ku leh, Aasaaskaaga waa la dhigi doonaa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
44:28 |
el que dice a Ciro: «Pastor mío eres», pues cumplirá toda mi voluntad, Yo soy el que dice a Jerusalén: «Serás reedificada», y al Templo: «Serás fundado» (de nuevo)”
|
|
Isai
|
SpaRV
|
44:28 |
Que dice de Ciro: Es mi pastor, y cumplirá todo lo que yo quiero, en diciendo á Jerusalem, Serás edificada; y al templo: Serás fundado.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
44:28 |
Que llamo a Ciro, mi pastor; y todo lo que yo quiero cumplirá; en diciendo a Jerusalem: Serás edificada; y al templo: Serás fundado.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
44:28 |
Que dice de Ciro: Es mi pastor, y cumplirá todo lo que yo quiero, en diciendo á Jerusalem, Serás edificada; y al templo: Serás fundado.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
44:28 |
Говорим Киру: Пастир си мој; и извршиће сву вољу моју, и казаће Јерусалиму: Сазидаћеш се, и цркви: Основаћеш се.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
44:28 |
Говорим Киру: пастир си мој; и извршиће сву вољу моју, и казаће Јерусалиму: сазидаћеш се; и цркви: основаћеш се.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
44:28 |
Jag är den som säger om Kores: »Han är min herde, han skall fullborda all min vilja, och han skall säga om Jerusalem: 'Det skall bliva uppbyggt' och till templet: 'Din grund skall åter varda lagd.'» [1] Se Jesurun i Ordförkl.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
44:28 |
Jag är den som säger om Koresh: "Han är min herde, han ska fullborda allt jag vill. Han ska säga om Jerusalem: Det ska byggas upp, och till templet: Din grund ska bli lagd på nytt."
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
44:28 |
Jag, som säger till Cores: Han är min herde, och skall fullkomna all min vilja, så att man skall säga till Jerusalem: Var byggd; och till templet: Var grundadt.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
44:28 |
Na nagsasabi tungkol kay Ciro, Siya'y aking pastor, at isasagawa ang lahat kong kaligayahan: na nagsasabi nga rin tungkol sa Jerusalem, Siya'y matatayo; at sa templo, Ang iyong patibayan ay malalagay.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
44:28 |
ผู้กล่าวถึงไซรัสว่า ‘เขาเป็นเมษบาลของเรา และเขาจะให้ความมุ่งหมายทั้งสิ้นของเราสำเร็จ’ กล่าวถึงเยรูซาเล็มว่า ‘จะมีคนมาสร้างเจ้าขึ้น’ และถึงพระวิหารว่า ‘จะวางรากฐานของเจ้า’”
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
44:28 |
Em i tokaut long Sairas olsem, Em i wasman bilong sipsip bilong Mi, na em bai mekim olgeta laik bilong Mi. Yes inap long em bai tokim Jerusalem olsem, Ol bai kirapim yu. Na em bai tokim tempel, Ol bai putim ol as ston long yu.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
44:28 |
Sizi kurtaran, Size rahimde biçim veren RAB diyor ki, “Her şeyi yaratan, Gökleri yalnız başına geren, Yeryüzünü tek başına seren, Sahte peygamberlerin belirtilerini boşa çıkaran, Falcılarla alay eden, Bilgeleri geri çeviren, Bilgilerini saçmalığa dönüştüren, Kulunun sözlerini yerine getiren, Ulaklarının peygamberlik sözlerini gerçekleştiren, Yeruşalim için, ‘İçinde oturulacak’, Yahuda kentleri için, ‘Yeniden kurulacak, Yıkıntılarını onaracağım’ diyen; Engine, ‘Kuru! Sularını kurutacağım’ diyen, Koreş için, ‘O çobanımdır, Her istediğimi yerine getirecek’, Yeruşalim için, ‘Yeniden kurulacak’, Tapınak için, ‘Temeli atılacak’ diyen RAB benim.”
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
44:28 |
Хто до Кіра говорить: „Мій па́стирю“, і всяке Моє пожада́ння він ви́конає та Єрусалимові скаже: „Збудо́ваний будеш!“ а храмові: „Будеш закла́дений!“
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
44:28 |
اور مَیں ہی نے خورس کے بارے میں فرمایا، ’یہ میرا گلہ بان ہے! یہی میری مرضی پوری کر کے کہے گا کہ یروشلم دوبارہ تعمیر کیا جائے، رب کے گھر کی بنیاد نئے سرے سے رکھی جائے‘!“
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
44:28 |
और मैं ही ने ख़ोरस के बारे में फ़रमाया, ‘यह मेरा गल्लाबान है! यही मेरी मरज़ी पूरी करके कहेगा कि यरूशलम दुबारा तामीर किया जाए, रब के घर की बुनियाद नए सिरे से रखी जाए’!”
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
44:28 |
Aur maiṅ hī ne Ḳhoras ke bāre meṅ farmāyā, ‘Yih merā gallābān hai! Yihī merī marzī pūrī karke kahegā ki Yarūshalam dubārā tāmīr kiyā jāe, Rab ke ghar kī buniyād nae sire se rakhī jāe’!”
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
44:28 |
Về Ky-rô Ta nói : Đó là mục tử của Ta ; nó sẽ làm cho mọi điều Ta muốn được thành tựu khi Ta nói về Giê-ru-sa-lem : Cho nó được tái thiết ! và với đền thờ : Hãy được dựng lên !
|
|
Isai
|
Viet
|
44:28 |
phán về Si-ru rằng: Nó là người chăn chiên của ta; nó sẽ làm nên mọi sự ta đẹp lòng; lại cũng phán về Giê-ru-sa-lem rằng: Nó sẽ được lập lại, và phán về đền thờ rằng: Nền ngươi sẽ lại lập.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
44:28 |
Ngài phán về vua Si-ru: Người là kẻ chăn chiên của ta.Người sẽ hoàn thành tất cả mục đích của ta.Người sẽ nói về Giê-ru-sa-lem: Nó sẽ được xây dựng lại;Và nói về đền thờ: Nó sẽ được lập nền lại.
|
|
Isai
|
WLC
|
44:28 |
הָאֹמֵ֤ר לְכ֙וֹרֶשׁ֙ רֹעִ֔י וְכָל־חֶפְצִ֖י יַשְׁלִ֑ם וְלֵאמֹ֤ר לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ תִּבָּנֶ֔ה וְהֵיכָ֖ל תִּוָּסֵֽד׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
44:28 |
A fi hefyd sy'n dweud wrth Cyrus, ‘Fy mugail wyt ti.’ Bydd e'n gwneud beth dw i eisiau! Bydd yn dweud wrth Jerwsalem, ‘Cei dy adeiladu eto’, ac wrth y Deml: ‘Cei dy ailsefydlu’.”
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
44:28 |
and Y seie to Cirus, Thou art my scheepherde, and thou schalt fille al my wille; and Y seie to Jerusalem, Thou schalt be bildid; and to the temple, Thou schalt be foundid.
|