Isai
|
RWebster
|
44:3 |
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thy offspring:
|
Isai
|
NHEBJE
|
44:3 |
For I will pour water upon the thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your seed, and my blessing on your offspring:
|
Isai
|
ABP
|
44:3 |
For I will give water for thirst to the ones going in a waterless place. I will place my spirit upon your seed, and my blessings upon your children.
|
Isai
|
NHEBME
|
44:3 |
For I will pour water upon the thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your seed, and my blessing on your offspring:
|
Isai
|
Rotherha
|
44:3 |
For I will pour, Water upon the thirsty soil, and Floods upon the dry ground,—I will pour My spirit upon thy seed, and My blessing upon thine offspring;
|
Isai
|
LEB
|
44:3 |
For I will pour out water on a thirsty land and streams on dry ground. I will pour my spirit out on your descendants and my blessing on your offspring.
|
Isai
|
RNKJV
|
44:3 |
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
|
Isai
|
Jubilee2
|
44:3 |
For I will pour water upon him that is thirsty and floods upon the dry ground; I will pour my spirit upon thy seed and my blessing upon thine offspring:
|
Isai
|
Webster
|
44:3 |
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thy offspring:
|
Isai
|
Darby
|
44:3 |
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring.
|
Isai
|
ASV
|
44:3 |
For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
|
Isai
|
LITV
|
44:3 |
For I will pour water on a thirsty place, and floods on the dry ground. I will pour My Spirit on your seed, and My blessing on your offspring.
|
Isai
|
Geneva15
|
44:3 |
For I will powre water vpon the thirstie, and floods vpon the drie grounde: I will powre my Spirit vpon thy seede, and my blessing vpon thy buddes.
|
Isai
|
CPDV
|
44:3 |
For I will pour out waters upon the thirsty ground, and rivers upon the dry land. I will pour out my Spirit upon your offspring, and my benediction upon your stock.
|
Isai
|
BBE
|
44:3 |
For I will send water on the land needing it, and streams on the dry earth: I will let my spirit come down on your seed, and my blessing on your offspring.
|
Isai
|
DRC
|
44:3 |
For I will pour out waters upon the thirsty ground, and streams upon the dry land: I will pour out my spirit upon thy seed, and my blessing upon thy stock.
|
Isai
|
GodsWord
|
44:3 |
I will pour water on thirsty ground and rain on dry land. I will pour my Spirit on your offspring and my blessing on your descendants.
|
Isai
|
JPS
|
44:3 |
For I will pour water upon the thirsty land, and streams upon the dry ground; I will pour My spirit upon thy seed, and My blessing upon thine offspring;
|
Isai
|
KJVPCE
|
44:3 |
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
|
Isai
|
NETfree
|
44:3 |
For I will pour water on the parched ground and cause streams to flow on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.
|
Isai
|
AB
|
44:3 |
For I will give water to the thirsty that walk in a dry land; I will put My Spirit upon your seed, and My blessings upon your children;
|
Isai
|
AFV2020
|
44:3 |
For I will pour water upon him who is thirsty, and streams upon the dry ground. I will pour My Spirit upon your seed, and My blessing upon your offspring;
|
Isai
|
NHEB
|
44:3 |
For I will pour water upon the thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your seed, and my blessing on your offspring:
|
Isai
|
NETtext
|
44:3 |
For I will pour water on the parched ground and cause streams to flow on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.
|
Isai
|
UKJV
|
44:3 |
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon your seed, and my blessing upon your offspring:
|
Isai
|
Noyes
|
44:3 |
For I will pour water upon the thirsty land, And streams upon the dry ground. I will pour out my spirit on thy children, And my blessing on thine offspring;
|
Isai
|
KJV
|
44:3 |
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
|
Isai
|
KJVA
|
44:3 |
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
|
Isai
|
AKJV
|
44:3 |
For I will pour water on him that is thirsty, and floods on the dry ground: I will pour my spirit on your seed, and my blessing on your offspring:
|
Isai
|
RLT
|
44:3 |
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
|
Isai
|
MKJV
|
44:3 |
For I will pour water on him who is thirsty, and floods on the dry ground. I will pour My spirit on your seed, and My blessing on your offspring;
|
Isai
|
YLT
|
44:3 |
For I pour waters on a thirsty one, And floods on a dry land, I pour My Spirit on thy seed, And My blessing on thine offspring.
|
Isai
|
ACV
|
44:3 |
For I will pour water upon him who is thirsty, and streams upon the dry ground. I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring.
|
Isai
|
PorBLivr
|
44:3 |
Porque derramarei água sobre o sedento, e rios sobre a terra seca; derramarei meu Espírito sobre tua semente, e minha bênção sobre teus descendentes;
|
Isai
|
Mg1865
|
44:3 |
Fa handatsaka rano amin’ izay mangetaheta Aho, ary riaka ho amin’ izay tany karankaina; Eny, handatsaka ny Fanahiko amin’ ny taranakao Aho, ary ny fitahiako ho amin’ ny terakao;
|
Isai
|
FinPR
|
44:3 |
Sillä minä vuodatan vedet janoavaisen päälle ja virrat kuivan maan päälle. Minä vuodatan Henkeni sinun siemenesi päälle ja siunaukseni sinun vesojesi päälle,
|
Isai
|
FinRK
|
44:3 |
Sillä minä vuodatan vedet janoisen päälle ja virrat kuivan maan päälle. Minä vuodatan Henkeni sinun siemenesi päälle ja siunaukseni vesojesi päälle,
|
Isai
|
ChiSB
|
44:3 |
因為我要把水倒在乾地上,使豪雨落在旱陸上;我要把我的神傾住在你的苗裔身上,把我的祝福降在你的子孫身上。
|
Isai
|
CopSahBi
|
44:3 |
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉⲙⲛⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ϯⲛⲁⲕⲱ ⲙⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
44:3 |
因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地。我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。
|
Isai
|
BulVeren
|
44:3 |
защото ще изливам вода на жадната земя и реки на сухата почва. Ще изливам Духа Си на потомството ти и благословението Си на издънките ти.
|
Isai
|
AraSVD
|
44:3 |
لِأَنِّي أَسْكُبُ مَاءً عَلَى ٱلْعَطْشَانِ، وَسُيُولًا عَلَى ٱلْيَابِسَةِ. أَسْكُبُ رُوحِي عَلَى نَسْلِكَ وَبَرَكَتِي عَلَى ذُرِّيَّتِكَ.
|
Isai
|
Esperant
|
44:3 |
Ĉar Mi verŝos akvon sur la soifantaĵon kaj torentojn sur la sekan teron; Mi verŝos Mian spiriton sur vian idaron kaj Mian benon sur viajn devenontojn,
|
Isai
|
ThaiKJV
|
44:3 |
เพราะเราจะเทน้ำลงบนผู้ที่กระหาย และลำธารลงบนดินแห้ง เราจะเทวิญญาณของเราเหนือเชื้อสายของเจ้า และพรของเราเหนือลูกหลานของเจ้า
|
Isai
|
OSHB
|
44:3 |
כִּ֤י אֶצָּק־מַ֨יִם֙ עַל־צָמֵ֔א וְנֹזְלִ֖ים עַל־יַבָּשָׁ֑ה אֶצֹּ֤ק רוּחִי֙ עַל־זַרְעֶ֔ךָ וּבִרְכָתִ֖י עַל־צֶאֱצָאֶֽיךָ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
44:3 |
အကြောင်းမူကား၊ ရေငတ်သော သူအပေါ်မှာ ရေကို ငါသွန်းလောင်း၍၊ သွေ့ခြောက်သော မြေကို ရေလွှမ်းမိုးစေမည်။ သင်၏ အမျိုးအပေါ်မှာ ငါ့ဝိညာဉ်ကို၎င်း၊ သင်၏အနွှယ်အပေါ်မှာ ငါ့ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ၎င်း ငါသွန်းလောင်းမည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
44:3 |
«من به زمین تشنه آب میدهم و در زمینهای خشک، نهرهای آب جاری خواهم ساخت. روح خود را بر فرزندانت و برکت خویش را در خاندانت خواهم ریخت.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
44:3 |
Kyoṅki maiṅ pyāsī zamīn par pānī ḍālūṅgā aur ḳhushkī par nadiyāṅ bahne dūṅgā. Maiṅ apnā Rūh terī aulād par nāzil karūṅga, apnī barkat tere bachchoṅ ko baḳhshūṅgā.
|
Isai
|
SweFolk
|
44:3 |
För jag ska utgjuta vatten över det som törstar och strömmar över det torra. Jag ska utgjuta min Ande över dina barn, min välsignelse över dina avkomlingar,
|
Isai
|
GerSch
|
44:3 |
Denn ich werde Wasser auf das Durstige gießen und Ströme auf das Dürre; ich werde meinen Geist auf deinen Samen gießen und meinen Segen auf deine Sprößlinge;
|
Isai
|
TagAngBi
|
44:3 |
Sapagka't ipagbubuhos ko ng tubig siya na uhaw, at ng mga bukal ang tuyong lupa; aking ibubuhos ang aking Espiritu sa iyong lahi, at ang aking pagpapala sa iyong suwi:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
44:3 |
Sillä vuodatan vedet janoisen päälle ja virrat kuivan maan päälle. Vuodatan Henkeni siemenesi päälle ja siunaukseni vesojesi päälle,
|
Isai
|
Dari
|
44:3 |
زیرا من زمین تشنه را سیراب می کنم و در کشتزارهای خشک نهرهای آب را جاری می سازم. روح خود را بر اولاده ات می ریزم و فرزندانت را از برکت خود برخوردار می کنم.
|
Isai
|
SomKQA
|
44:3 |
Waayo, kii oomman biyaan ku shubi doonaa. Ruuxayga ayaan farcankiinna ku daadin doonaa, oo barakadaydana carruurtiinnaan ku shubi doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
44:3 |
For eg vil renna vatn yver det tyrste, og straumar yver det turre. Eg vil renna min ande ut yver di ætt, og yver ditt avkjøme mi velsigning.
|
Isai
|
Alb
|
44:3 |
Sepse unë do të derdh ujë mbi atë që ka etje dhe rrëke mbi tokën e thatë; do të derdh Frymën time mbi pasardhësit e tu dhe bekimin tim mbi trashëgimtarët e tu.
|
Isai
|
KorHKJV
|
44:3 |
내가 목마른 자에게 물을 부어 주며 마른 땅에 큰물들을 부어 주고 내 영을 네 씨에게 내 복을 네 후손에게 부어 주리니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
44:3 |
Јер ћу излити воду на жеднога и потоке на суху земљу, излићу дух свој на сјеме твоје и благослов свој на твоје натражје.
|
Isai
|
Wycliffe
|
44:3 |
For Y schal schede out watris on the thirsti, and floodis on the dry lond; Y schal schede out my spirit on thi seed, and my blessyng on thi generacioun.
|
Isai
|
Mal1910
|
44:3 |
ദാഹിച്ചിരിക്കുന്നെടത്തു ഞാൻ വെള്ളവും വരണ്ട നിലത്തു നീരൊഴുക്കുകളും പകരും; നിന്റെ സന്തതിമേൽ എന്റെ ആത്മാവിനെയും നിന്റെ സന്താനത്തിന്മേൽ എന്റെ അനുഗ്രഹത്തെയും പകരും.
|
Isai
|
KorRV
|
44:3 |
대저 내가 갈한 자에게 물을 주며 마른 땅에 시내가 흐르게 하며 나의 신을 네 자손에게, 나의 복을 네 후손에게 내리리니
|
Isai
|
Azeri
|
44:3 |
چونکي سوسوزلاميش تورپاغي سولاياجاغام، قورو تورپاغا آرخلار آخيداجاغام، اؤولادلارينا روحومو تؤکهجيم، نسلئنه برکتئمي ورهجيم.
|
Isai
|
KLV
|
44:3 |
vaD jIH DichDaq pour bIQ Daq ghaH 'Iv ghaH thirsty, je streams Daq the dry yav. jIH DichDaq pour wIj qa' Daq lIj tIr, je wIj blessing Daq lIj offspring:
|
Isai
|
ItaDio
|
44:3 |
Perciocchè io spanderò dell’acque sopra l’assetato, e dei rivi sopra la terra asciutta; io spanderò il mio Spirito sopra la tua progenie, e la mia benedizione sopra quelli che usciranno di te.
|
Isai
|
RusSynod
|
44:3 |
ибо Я изолью воды на жаждущее и потоки на иссохшее; излию дух Мой на племя твое и благословение Мое на потомков твоих.
|
Isai
|
CSlEliza
|
44:3 |
Яко Аз дам воду в жажду ходящым в безводней, наложу дух Мой на семя твое и благословения Моя на чада твоя,
|
Isai
|
ABPGRK
|
44:3 |
ότι εγώ δώσω ύδωρ εν δίψη τοις πορευομένοις εν ανύδρω επιθήσω το πνεύμα μου επί το σπέρμα σου και τας ευλογίας μου επί τα τέκνα σου
|
Isai
|
FreBBB
|
44:3 |
Car je répandrai des eaux sur le sol altéré et des ruisseaux sur la terre desséchée ; je répandrai mon Esprit sur ta postérité et ma bénédiction sur tes rejetons ;
|
Isai
|
LinVB
|
44:3 |
Zambi nakonokisa mbula o mabelé makauki, mpe nakolekisa miluka o mokili mozangi mai. Nakokitisela libota lya yo elimo wa ngai, nakobenisa bana na bankoko ba yo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
44:3 |
Mert vizet öntök szomjas földre és folyóvizeket a szárazra, szellememet öntöm magzatodra és áldásomat sarjadékaidra.
|
Isai
|
ChiUnL
|
44:3 |
蓋我必注水於渴者、濬川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、
|
Isai
|
VietNVB
|
44:3 |
Vì Ta sẽ đổ nước xuống trên người khát,Làm suối chảy nơi đất khô.Ta sẽ đổ thần Ta trên dòng dõi ngươi,Ta sẽ ban phước cho con cháu ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
44:3 |
ὅτι ἐγὼ δώσω ὕδωρ ἐν δίψει τοῖς πορευομένοις ἐν ἀνύδρῳ ἐπιθήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τὸ σπέρμα σου καὶ τὰς εὐλογίας μου ἐπὶ τὰ τέκνα σου
|
Isai
|
CebPinad
|
44:3 |
Kay magabubo ako ug tubig kaniya nga giuhaw, ug mga sapa sa ibabaw sa mamala nga yuta: ako magabubo sa akong Espiritu sa ibabaw sa imong kaliwat, ug ang akong panalangin sa imong kaanakan:
|
Isai
|
RomCor
|
44:3 |
Căci voi turna ape peste pământul însetat şi râuri pe pământul uscat; voi turna Duhul Meu peste sămânţa ta, şi binecuvântarea Mea peste odraslele tale,
|
Isai
|
Pohnpeia
|
44:3 |
“I pahn kamwerehdiong pihl pohn sahpw me kin anahne pihl, I pahn kapwilewei piletik kan nan sahpw madekeng. I pahn kamwerehdiong ngeni pohn noumw seri kan, oh ei kapai pohn kadaudokomw kan.
|
Isai
|
HunUj
|
44:3 |
Mert vizet árasztok a szomjas földre, patakokat a szárazra. Lelkemet árasztom utódaidra, áldásomat sarjadékaidra.
|
Isai
|
GerZurch
|
44:3 |
denn ich giesse Wasser auf durstiges Land und rieselnde Bäche über das Trockene. Ich giesse meinen Geist aus über deine Kinder und meinen Segen über deine Sprösslinge, (a) Joe 2:28
|
Isai
|
GerTafel
|
44:3 |
Denn Ich will Wasser gießen auf Dürstendes und Bächlein auf das Trockene, will Meinen Geist gießen auf deinen Samen und Meinen Segen auf deine Sprößlinge.
|
Isai
|
PorAR
|
44:3 |
Porque derramarei água sobre o sedento, e correntes sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade, e a minha bênção sobre a tua descendência;
|
Isai
|
DutSVVA
|
44:3 |
Want Ik zal water gieten op de dorstigen, en stromen op het droge; Ik zal Mijn Geest op uw zaad gieten, en Mijn zegen op uw nakomelingen.
|
Isai
|
FarOPV
|
44:3 |
اینک بر(زمین ) تشنه آب خواهم ریخت و نهرهابرخشک. روح خود را بر ذریت تو خواهم ریخت و برکت خویش را بر اولاد تو.
|
Isai
|
Ndebele
|
44:3 |
Ngoba ngizathela amanzi phezu kwakhe owomileyo, lezikhukhula emhlabathini owomileyo; ngizathela umoya wami phezu kwenzalo yakho, lesibusiso sami phezu kwembewu yakho.
|
Isai
|
PorBLivr
|
44:3 |
Porque derramarei água sobre o sedento, e rios sobre a terra seca; derramarei meu Espírito sobre tua semente, e minha bênção sobre teus descendentes;
|
Isai
|
Norsk
|
44:3 |
For jeg vil øse vann over det tørste og strømmer over det tørre; jeg vil utgyde min Ånd over din sæd og min velsignelse over dine spirer,
|
Isai
|
SloChras
|
44:3 |
Kajti vode razlijem čez žejno in potoke na suho; duha svojega razlijem na seme tvoje in blagoslov svoj na potomce tvoje.
|
Isai
|
Northern
|
44:3 |
Susamış torpağı sulayacağam, Quru torpağa sellər axıdacağam, Övladlarına Ruhumu ehsan edəcəyəm, Nəslinə xeyir-duamı verəcəyəm.
|
Isai
|
GerElb19
|
44:3 |
Denn ich werde Wasser gießen auf das Durstige, und Bäche auf das Trockene; ich werde meinen Geist ausgießen auf deinen Samen, und meinen Segen auf deine Sprößlinge.
|
Isai
|
LvGluck8
|
44:3 |
Jo Es liešu ūdeni uz iztvīkušiem un straumes uz izkaltušiem. Es izliešu Savu Garu uz tavu dzimumu un Savu svētību uz taviem bērnu bērniem,
|
Isai
|
PorAlmei
|
44:3 |
Porque derramarei agua sobre o sedento, e rios sobre a terra secca: derramarei o meu Espirito sobre a tua semente, e a minha benção sobre os teus descendentes.
|
Isai
|
ChiUn
|
44:3 |
因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫。
|
Isai
|
SweKarlX
|
44:3 |
Ty jag vill utgjuta vatten uppå, den törstiga, och strömmar uppå den torra; jag vill utgjuta min Anda uppå dina säd, och min välsignelse uppå dina efterkommande;
|
Isai
|
FreKhan
|
44:3 |
Car je veux répandre de l’eau sur le sol altéré, des rivières sur la terre aride; je veux répandre mon esprit sur ta postérité et ma bénédiction sur tes descendants.
|
Isai
|
FrePGR
|
44:3 |
car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre sèche ; je répandrai mon esprit sur ta race, et ma bénédiction sur tes rejetons,
|
Isai
|
PorCap
|
44:3 |
Vou derramar água sobre o que tem sede e fazer correr rios sobre a terra árida. Vou derramar o meu espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção sobre os teus descendentes.
|
Isai
|
JapKougo
|
44:3 |
わたしは、かわいた地に水を注ぎ、干からびた地に流れをそそぎ、わが霊をあなたの子らにそそぎ、わが恵みをあなたの子孫に与えるからである。
|
Isai
|
GerTextb
|
44:3 |
Denn ich will Wasser ausgießen auf Durstige und rieselnde Bäche auf trockenes Land: Ich will meinen Geist ausgießen auf deine Nachkommen und meinen Segen auf deine Schößlinge,
|
Isai
|
Kapingam
|
44:3 |
“Au gaa-wanga nia wai gi-nia henua ala e-hieinu, gaa-hai nia wai gii-mmidi laa-hongo di gelegele gowaa maangoo. Au gaa-llingi dogu Hagataalunga gi-hongo godou dama, mo dogu haga-maluagina gi-hongo do hagadili.
|
Isai
|
SpaPlate
|
44:3 |
Pues haré correr aguas sobre la tierra sedienta, y arroyos sobre el desierto; derramaré mi Espíritu sobre tu posteridad, y mi bendición sobre tus descendientes.
|
Isai
|
WLC
|
44:3 |
כִּ֤י אֶצָּק־מַ֙יִם֙ עַל־צָמֵ֔א וְנֹזְלִ֖ים עַל־יַבָּשָׁ֑ה אֶצֹּ֤ק רוּחִי֙ עַל־זַרְעֶ֔ךָ וּבִרְכָתִ֖י עַל־צֶאֱצָאֶֽיךָ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
44:3 |
Aš išliesiu vandens sroves ant išdžiūvusios žemės ir ant dykumų; išliesiu savo dvasios ant tavo palikuonių ir savo palaiminimą ant tavo vaikų,
|
Isai
|
Bela
|
44:3 |
бо Я вылью вады на спрагненае; вылью дух Мой на племя тваё і дабраславеньне Маё на нашчадкаў тваіх.
|
Isai
|
GerBoLut
|
44:3 |
Denn ich will Wasser gieden auf die Durstige und Strome auf die Dürre; ich will meinen Geist auf deinen Samen gieden und meinen Segen auf deine Nachkommen,
|
Isai
|
FinPR92
|
44:3 |
Minä annan vesien virrata janoavalle, purojen kuivaan maahan. Minä vuodatan henkeni lapsiisi ja siunaukseni vesoillesi,
|
Isai
|
SpaRV186
|
44:3 |
Porque yo derramaré aguas sobre el secadal, y ríos sobre la secura: derramaré mi Espíritu sobre tu generación, y mi bendición sobre tus renuevos;
|
Isai
|
NlCanisi
|
44:3 |
Ja, Ik giet water over den smachtende uit, En stromen over het droge: Mijn geest stort Ik uit op uw kroost, Mijn zegen over uw spruiten;
|
Isai
|
GerNeUe
|
44:3 |
Denn ich gieße Wasser auf das Durstige, / rieselnde Bäche auf das trockene Land. / Ich gieße meinen Geist über deine Nachkommen aus, / meinen Segen über deine Kinder,
|
Isai
|
UrduGeo
|
44:3 |
کیونکہ مَیں پیاسی زمین پر پانی ڈالوں گا اور خشکی پر ندیاں بہنے دوں گا۔ مَیں اپنا روح تیری اولاد پر نازل کروں گا، اپنی برکت تیرے بچوں کو بخشوں گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
44:3 |
لأَنِّي سَأَسْكُبُ مَاءً عَلَى الأَرْضِ الْظَمْأَى، وَأُجْرِي السُّيُولَ عَلَى التُّرْبَةِ الْيَابِسَةِ، وَأَفِيضُ بِرُوحِي عَلَى ذُرِّيَّتِكَ، وَبَرَكَاتِي عَلَى نَسْلِكَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
44:3 |
因为我要把水浇灌干渴之处,把河水浇灌干旱之地;我必把我的灵浇灌你的后裔,把我的福降给你的子孙。
|
Isai
|
ItaRive
|
44:3 |
Poiché io spanderò delle acque sul suolo assetato, e dei ruscelli sulla terra arida; spanderò il mio spirito sulla tua progenie, e la mia benedizione sui tuoi rampolli;
|
Isai
|
Afr1953
|
44:3 |
Want Ek sal water giet op die dorsland en strome op die droë grond; Ek sal my Gees op jou kroos giet en my seën op jou nakomelinge.
|
Isai
|
RusSynod
|
44:3 |
ибо Я изолью воды на жаждущее и потоки – на иссохшее; изолью Дух Мой на племя твое и благословение Мое – на потомков твоих.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
44:3 |
क्योंकि मैं प्यासी ज़मीन पर पानी डालूँगा और ख़ुश्की पर नदियाँ बहने दूँगा। मैं अपना रूह तेरी औलाद पर नाज़िल करूँगा, अपनी बरकत तेरे बच्चों को बख़्शूँगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
44:3 |
“ ‘Susamış toprağı sulayacak, Kurumuş toprakta dereler akıtacağım. Çocuklarının üzerine Ruhum'u dökecek, Soyunu kutsayacağım.
|
Isai
|
DutSVV
|
44:3 |
Want Ik zal water gieten op de dorstigen, en stromen op het droge; Ik zal Mijn Geest op uw zaad gieten, en Mijn zegen op uw nakomelingen.
|
Isai
|
HunKNB
|
44:3 |
Mert vizet árasztok a szomjas földre, és patakokat a szárazra; kiárasztom lelkemet ivadékaidra, és áldásomat sarjaidra.
|
Isai
|
Maori
|
44:3 |
No te mea ka ringihia e ahau he wai ki runga ki te tangata matewai, he awa ki te wahi maroke: ka ringihia e ahau toku wairua ki ou uri, taku manaaki ki tau whanau.
|
Isai
|
HunKar
|
44:3 |
Mert vizet öntök a szomjúhozóra, és folyóvizeket a szárazra; kiöntöm lelkemet a te magodra, és áldásomat a te csemetéidre.
|
Isai
|
Viet
|
44:3 |
vì ta sẽ rót nước trên kẻ khát, cho suối chảy nơi đất khô. Ta sẽ đổ Thần ta trên dòng dõi ngươi, và phước lành ta trên những kẻ ra từ ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
44:3 |
La̱in tinqˈue li haˈ saˈ li chaki chˈochˈ ut tinqˈueheb li nimaˈ. Tinqˈue lin musikˈ reheb le̱ ralal e̱cˈajol ut tincuosobtesiheb.
|
Isai
|
Swe1917
|
44:3 |
Ty jag skall utgjuta vatten över de törstiga och strömmar över det torra; jag skall utgjuta min Ande över din barn och min välsignelse över dina telningar,
|
Isai
|
CroSaric
|
44:3 |
Jer na žednu ću zemlju vodu izliti i po tlu sušnome potoke. Izlit ću duh svoj na tvoje potomstvo i blagoslov na tvoja pokoljenja.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
44:3 |
Vì Ta sắp đổ mưa xuống những vùng hạn hán và cho suối chảy trên mảnh đất khô cằn ; trên dòng dõi ngươi, Ta sẽ đổ thần khí, trên con cháu ngươi, Ta ban muôn phúc lành.
|
Isai
|
FreBDM17
|
44:3 |
Car je répandrai des eaux sur celui qui est altéré, et des rivières sur la terre sèche ; je répandrai mon esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ceux qui sortiront de toi.
|
Isai
|
FreLXX
|
44:3 |
Je donnerai de l'eau dans leur soif à ceux qui traversent la terre aride ; je ferai descendre mon esprit sur ta semence, et mes bénédictions sur tes enfants.
|
Isai
|
Aleppo
|
44:3 |
כי אצק מים על צמא ונזלים על יבשה אצק רוחי על זרעך וברכתי על צאצאיך
|
Isai
|
MapM
|
44:3 |
כִּ֤י אֶצׇּק־מַ֙יִם֙ עַל־צָמֵ֔א וְנֹזְלִ֖ים עַל־יַבָּשָׁ֑ה אֶצֹּ֤ק רוּחִי֙ עַל־זַרְעֶ֔ךָ וּבִרְכָתִ֖י עַל־צֶאֱצָאֶֽיךָ׃
|
Isai
|
HebModer
|
44:3 |
כי אצק מים על צמא ונזלים על יבשה אצק רוחי על זרעך וברכתי על צאצאיך׃
|
Isai
|
Kaz
|
44:3 |
Мен шөлдеген жерді суға кенелтіп, кеуіп қалған далаға суды тасқындатып ағызамын. Ұрпақтарыңның үстіне Рухымды құйып, оларға жарылқауымды жаудыра беремін.
|
Isai
|
FreJND
|
44:3 |
Car je verserai de l’eau sur celui qui a soif, et des ruisseaux d’eau sur la terre sèche ; je verserai mon Esprit sur ta semence, et ma bénédiction sur ceux qui sortent de toi ;
|
Isai
|
GerGruen
|
44:3 |
Ich gieße Wasser auf ein durstig Land und auf ein ausgedorrtes Wasserbäche. Ich gieße meinen Geist auf deinen Stamm und meinen Segen über deine Sprößlinge.
|
Isai
|
SloKJV
|
44:3 |
Kajti vodo bom izlil na tistega, ki je žejen in poplave na suha tla. Svojega duha bom izlil na tvoje seme in svoj blagoslov na tvoje potomstvo.
|
Isai
|
Haitian
|
44:3 |
M'ap vide dlo sou tè sèk la. M'ap fè sous dlo koule nan dezè a. M'ap bay pitit nou yo pouvwa lespri mwen. M'ap voye benediksyon m' sou pitit pitit nou yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
44:3 |
Sillä minä tahdon vuodattaa vedet janoovaisen päälle, ja virrat kuivan päälle; minä tahdon vuodattaa henkeni sinun siemenes päälle, ja siunaukseni jälkeentulevaistes päälle.
|
Isai
|
SpaRV
|
44:3 |
Porque yo derramaré aguas sobre el secadal, y ríos sobre la tierra árida: mi espíritu derramaré sobre tu generación, y mi bendición sobre tus renuevos:
|
Isai
|
WelBeibl
|
44:3 |
Fel dw i'n tywallt dŵr ar y ddaear sychedig, a glaw ar dir sych, bydda i'n tywallt fy Ysbryd ar dy ddisgynyddion di, a'm bendith ar dy blant.
|
Isai
|
GerMenge
|
44:3 |
Denn wie ich Wasser ausgieße auf das dürstende Land und Rieselfluten auf dürres Erdreich, so will ich meinen Geist auf deinen Samen ausgießen und meinen Segen auf deine Sprößlinge,
|
Isai
|
GreVamva
|
44:3 |
Διότι θέλω εκχέει ύδωρ επί τον διψώντα και ποταμούς επί την ξηράν· θέλω εκχέει το πνεύμά μου επί το σπέρμα σου και την ευλογίαν μου επί τους εκγόνους σου·
|
Isai
|
UkrOgien
|
44:3 |
Бо ви́ллю Я воду на спра́гнене, а теку́чі пото́ки на суході́л, — виллю Духа Свого на насі́ння твоє, а благослове́ння Моє на наща́дків твоїх,
|
Isai
|
FreCramp
|
44:3 |
Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre desséchée. Je répandrai mon esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur tes rejetons.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
44:3 |
Јер ћу излити воду на жеднога и потоке на суву земљу, излићу Дух свој на семе твоје и благослов свој на твоје натражје.
|
Isai
|
PolUGdan
|
44:3 |
Wyleję bowiem wody na spragnionego, a potoki na suchą ziemię. Wyleję mego Ducha na twoje potomstwo i moje błogosławieństwo na twoich potomków.
|
Isai
|
FreSegon
|
44:3 |
Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, Et des ruisseaux sur la terre desséchée; Je répandrai mon esprit sur ta race, Et ma bénédiction sur tes rejetons.
|
Isai
|
SpaRV190
|
44:3 |
Porque yo derramaré aguas sobre el secadal, y ríos sobre la tierra árida: mi espíritu derramaré sobre tu generación, y mi bendición sobre tus renuevos:
|
Isai
|
HunRUF
|
44:3 |
Mert vizet árasztok a szomjas földre, patakokat a száraz tájra. Kiárasztom lelkemet utódaidra, áldásomat sarjadékaidra.
|
Isai
|
DaOT1931
|
44:3 |
Thi jeg udgyder Vand paa det tørstende, Strømme paa det tørre Land, udgyder min Aand paa din Æt, min Velsignelse over dit Afkom;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
44:3 |
Long wanem bai Mi kapsaitim wara long man i nek i drai na planti wara long graun i drai. Bai Mi kapsaitim spirit bilong Mi long tumbuna pikinini bilong yu, na blesing bilong Mi long pikinini bilong yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
44:3 |
Thi jeg vil udgyde Vand paa det tørstige og Strømme paa det tørre; jeg vil udgyde min Aand over din Sæd og min Velsignelse over dine Børn,
|
Isai
|
FreVulgG
|
44:3 |
Car je répandrai des eaux sur le (un) sol altéré, et des fleuves sur la terre desséchée ; je répandrai mon esprit sur ta race et ma bénédiction sur ta postérité ;
|
Isai
|
PolGdans
|
44:3 |
Bo wyleję wody na pragnącego, a potoki na suchą ziemię; wyleję Ducha mego na nasienie twoje, i błogosławieństwo moje na potomki twoje.
|
Isai
|
JapBungo
|
44:3 |
われ渇けるものに水をそそぎ乾たる地に流をそそぎ わが靈をなんぢの子輩にそそぎ わが恩惠をなんぢの裔にあたふべければなり
|
Isai
|
GerElb18
|
44:3 |
Denn ich werde Wasser gießen auf das Durstige, und Bäche auf das Trockene; ich werde meinen Geist ausgießen auf deinen Samen, und meinen Segen auf deine Sprößlinge.
|