Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 44:4  And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
Isai NHEBJE 44:4  and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
Isai ABP 44:4  And they shall rise up as [2in the midst 3of water 1grass], and as willows upon [2flowing by 1water].
Isai NHEBME 44:4  and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
Isai Rotherha 44:4  So will they spring up among the grass, As willows by the water-courses:
Isai LEB 44:4  And they shall sprout ⌞among⌟ the grass like willows by a watercourse of water.
Isai RNKJV 44:4  And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
Isai Jubilee2 44:4  And they shall spring up [as] among the grass, as willows by the water courses.
Isai Webster 44:4  And they shall spring up [as] among the grass, as willows by the watercourses.
Isai Darby 44:4  And they shall spring up among the grass, as willows by the water-courses.
Isai ASV 44:4  and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
Isai LITV 44:4  And they shall sprout as among grass, as willows by streams of water.
Isai Geneva15 44:4  And they shall grow as among the grasse, and as the willowes by the riuers of waters.
Isai CPDV 44:4  And they will spring up among the plants, like willows beside running waters.
Isai BBE 44:4  And they will come up like grass in a well-watered field, like water-plants by the streams.
Isai DRC 44:4  And they shall spring up among the herbs, as willows beside the running waters.
Isai GodsWord 44:4  They will spring up with the grass as poplars spring up by streams.
Isai JPS 44:4  And they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
Isai KJVPCE 44:4  And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
Isai NETfree 44:4  They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
Isai AB 44:4  and they shall spring up as grass between brooks, and as willows on the banks of running water.
Isai AFV2020 44:4  And they shall spring up as among the grass, as willows by the watercourses.'
Isai NHEB 44:4  and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
Isai NETtext 44:4  They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
Isai UKJV 44:4  And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
Isai Noyes 44:4  And they shall grow up, as among grass; As willows by the water-brooks.
Isai KJV 44:4  And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
Isai KJVA 44:4  And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
Isai AKJV 44:4  And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
Isai RLT 44:4  And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
Isai MKJV 44:4  and they shall spring up as among the grass, as willows by the water-courses.
Isai YLT 44:4  And they have sprung up as among grass, As willows by streams of water.
Isai ACV 44:4  And they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
Isai VulgSist 44:4  Et germinabunt inter herbas quasi salices iuxta praeterfluentes aquas.
Isai VulgCont 44:4  Et germinabunt inter herbas quasi salices iuxta præterfluentes aquas.
Isai Vulgate 44:4  et germinabunt inter herbas quasi salices iuxta praeterfluentes aquas
Isai VulgHetz 44:4  Et germinabunt inter herbas quasi salices iuxta præterfluentes aquas.
Isai VulgClem 44:4  et germinabunt inter herbas, quasi salices juxta præterfluentes aquas.
Isai CzeBKR 44:4  I porostou jako mezi bylinami, jako vrbí vedlé tekutých vod.
Isai CzeB21 44:4  takže porostou jako tráva na louce a jako vrby u řeky.
Isai CzeCEP 44:4  Porostou jak mezi trávou, budou jako topoly při tekoucích vodách.
Isai CzeCSP 44:4  A budou vzcházet mezi trávou jako topoly u tekoucí vody.
Isai PorBLivr 44:4  E brotarão entre a erva, como salgueiros junto a ribeiros de águas.
Isai Mg1865 44:4  Dia haniry eny amin’ ny ahitra tahaka ny hazomalahelo eny anilan’ ny rano mandeha ireny.
Isai FinPR 44:4  niin että ne kasvavat nurmikossa kuin pajut vesipurojen partaalla.
Isai FinRK 44:4  niin että ne kasvavat kuin pajut ruohikossa vesipurojen äärellä.
Isai ChiSB 44:4  他們要生長,有如水邊的青草,又如溪畔的楊柳。
Isai CopSahBi 44:4  ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϯⲟⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛⲧⲱⲣⲉ ⲉⲥϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϩⲁⲧⲉ
Isai ChiUns 44:4  他们要发生在草中,像溪水旁的柳树。
Isai BulVeren 44:4  И те ще поникнат между тревата като върби край течащи води.
Isai AraSVD 44:4  فَيَنْبُتُونَ بَيْنَ ٱلْعُشْبِ مِثْلَ ٱلصَّفْصَافِ عَلَى مَجَارِي ٱلْمِيَاهِ.
Isai Esperant 44:4  por ke ili kresku inter herbo, kiel salikoj super torentoj da akvo.
Isai ThaiKJV 44:4  เขาทั้งหลายจะงอกขึ้นมาท่ามกลางหญ้า เหมือนต้นหลิวข้างลำธารน้ำไหล
Isai OSHB 44:4  וְצָמְח֖וּ בְּבֵ֣ין חָצִ֑יר כַּעֲרָבִ֖ים עַל־יִבְלֵי־מָֽיִם׃
Isai BurJudso 44:4  သူတို့သည်လည်း ရေမြောင်းအနားမှာ မိုဃ်းမခ ပင်ကဲ့သို့၊ မြက်ပင်ထဲတွင် ပေါက်ကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 44:4  آنها مثل گیاهان در زمینهای پر آب و مانند درختان بید، در مسیر نهر آب رشد خواهند کرد.
Isai UrduGeoR 44:4  Tab wuh pānī ke darmiyān kī hariyālī kī tarah phūṭ nikleṅge, nahroṅ par safedā ke daraḳhtoṅ kī tarah phaleṅ-phūleṅge.’
Isai SweFolk 44:4  så att de växer upp bland det gröna gräset, som pilträd vid vattenbäckar.
Isai GerSch 44:4  daß sie hervorsprossen so schnell wie das Gras, wie die Weiden an den Wasserbächen.
Isai TagAngBi 44:4  At sila'y sisibol sa gitna ng damo, gaya ng mga sauce sa tabi ng mga batis.
Isai FinSTLK2 44:4  niin että ne kasvavat nurmikolla kuin pajut vesipurojen reunalla.
Isai Dari 44:4  آن ها مانند سبزه های آبیاری شده و درختانِ بیدِ کنار دریا سبز می شوند و نمو می کنند.
Isai SomKQA 44:4  Oo iyana waxay ka soo dhex bixi doonaan cawska sida geedo safsaaf ah oo biyo socda ku ag yaal.
Isai NorSMB 44:4  Dei skal veksa upp millom graset som pilar ved bekkjefar.
Isai Alb 44:4  Ata do të rriten në mes të barit, si shelgje gjatë rrjedhave ujore.
Isai KorHKJV 44:4  그들이 풀 가운데 있는 것 같이 솟아나며 수로 옆의 버드나무같이 솟아나리라.
Isai SrKDIjek 44:4  И процвјетаће као у трави, као врбе покрај потока.
Isai Wycliffe 44:4  And thei schulen buriowne among erbis, as salewis bisidis rennynge watris.
Isai Mal1910 44:4  അവർ പുല്ലിന്റെ ഇടയിൽ നീൎത്തോടുകൾക്കരികെയുള്ള അലരികൾപോലെ മുളെച്ചുവരും.
Isai KorRV 44:4  그들이 풀 가운데서 솟아나기를 시냇가의 버들 같이 할 것이라
Isai Azeri 44:4  اونلار اوتلار آراسيندا، آخار سولار کناريندا، سؤيود آغاجلاري کئمي بوي آتاجاقلار.
Isai KLV 44:4  je chaH DichDaq spring Dung among the grass, as willows Sum the watercourses.
Isai ItaDio 44:4  Ed essi germoglieranno fra l’erba, come salci presso a’ rivi delle acque.
Isai RusSynod 44:4  И будут расти между травою, как ивы при потоках вод.
Isai CSlEliza 44:4  и прозябнут аки трава посреде воды и яко верба при воде текущей.
Isai ABPGRK 44:4  και ανατελούσιν ως αναμέσον ύδατος χόρτος και ως ιτέα επί παραρρέον ύδωρ
Isai FreBBB 44:4  et ils germeront parmi la verdure, comme les saules le long des eaux courantes.
Isai LinVB 44:4  Bakokola lokola matiti, lokola nzete ya wenge penepene na moluka.
Isai HunIMIT 44:4  És növekedjenek fűnek közepette, mint a fűzfák víz patakjai mellett.
Isai ChiUnL 44:4  彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
Isai VietNVB 44:4  Chúng sẽ nẩy nở giữa đám cỏ,Như cây liễu bên cạnh dòng nước.
Isai LXX 44:4  καὶ ἀνατελοῦσιν ὡσεὶ χόρτος ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὡς ἰτέα ἐπὶ παραρρέον ὕδωρ
Isai CebPinad 44:4  Ug sila manubo sa taliwala sa balili, ingon sa mga tangbo sa daplin sa mga alagianan sa tubig.
Isai RomCor 44:4  şi vor răsări ca firele de iarbă între ape, ca sălciile lângă pârâurile de apă.
Isai Pohnpeia 44:4  Re pahn pweida oh kaparaparala rasehng dihpw me kelemwur mwahu, rasehng tuhke me adaneki willow kan me poad ni keilen piletik kan.
Isai HunUj 44:4  Növekednek, mint fű a víz mellett, mint csatornák mentén a fűzfák.
Isai GerZurch 44:4  und sie werden sprossen wie Gras zwischen Wassern, wie Weiden an Wasserbächen.
Isai GerTafel 44:4  Und sie sollen sprossen zwischen dem Grase, wie Weiden über Wasserströme.
Isai PorAR 44:4  e brotarão como a erva, como salgueiros junto às correntes de águas.
Isai DutSVVA 44:4  En zij zullen uitspruiten tussen in het gras, als de wilgen aan de waterbeken.
Isai FarOPV 44:4  و ایشان در میان سبزه‌ها، مثل درختان بید بر جویهای آب خواهندرویید.
Isai Ndebele 44:4  Bazahluma phakathi kotshani, njengeminyezane ngasezifuleni zamanzi.
Isai PorBLivr 44:4  E brotarão entre a erva, como salgueiros junto a ribeiros de águas.
Isai Norsk 44:4  så de vokser op som iblandt gress, som piletrær ved bekkene.
Isai SloChras 44:4  In razcveto se kakor med travo, kakor vrbe poleg vodotokov.
Isai Northern 44:4  Onlar otlar arasında, Axar sular kənarında, Söyüd ağacları kimi boy atacaq.
Isai GerElb19 44:4  Und sie werden aufsprossen zwischen dem Grase wie Weiden an Wasserbächen.
Isai LvGluck8 44:4  Ka tie zaļos kā zāle, kā vītoli pie ūdens strautiem.
Isai PorAlmei 44:4  E brotarão entre a herva, como salgueiros junto aos ribeiros das aguas.
Isai ChiUn 44:4  他們要發生在草中,像溪水旁的柳樹。
Isai SweKarlX 44:4  Att de växa skola såsom gräs, såsom pilträ vid vattubäcker.
Isai FreKhan 44:4  Ils pousseront à travers les herbages comme les saules au bord des eaux courantes.
Isai FrePGR 44:4  afin qu'ils poussent parmi la verdure, comme des saules auprès des courants d'eau.
Isai PorCap 44:4  Crescerão como erva junto das fontes, como salgueiros junto das águas correntes.
Isai JapKougo 44:4  こうして、彼らは水の中の草のように、流れのほとりの柳のように、生え育つ。
Isai GerTextb 44:4  daß sie aufsprossen wie Gras zwischen Wassern, wie Weiden an Wasserbächen.
Isai Kapingam 44:4  Digaula ga-tomo-aga hagahumalia be nia laagau ala e-tomo i-di magalillili o-nia wai, e-hai be nia laagau-‘willow’ ala e-tomo i-nia daalinga o-nia monowai ala e-mmidi ono wai.
Isai SpaPlate 44:4  Y brotarán en medio de la hierba, como los sauces junto a las corrientes de agua.
Isai WLC 44:4  וְצָמְח֖וּ בְּבֵ֣ין חָצִ֑יר כַּעֲרָבִ֖ים עַל־יִבְלֵי־מָֽיִם׃
Isai LtKBB 44:4  jie žels kaip žolė prie vandens, kaip gluosniai prie tekančio upelio.
Isai Bela 44:4  І будуць расьці сярод травы, як вербы пры патоках водаў.
Isai GerBoLut 44:4  dad sie wachsen soilen wie Gras, wie die Weiden an den Wasserbachen.
Isai FinPR92 44:4  ja he versovat kuin kaislikko, kuin pajut purojen varsilla.
Isai SpaRV186 44:4  Y brotarán como entre yerba, como sauces junto a las riberas de las aguas.
Isai NlCanisi 44:4  Ze zullen tieren als gras aan de beken, Als wilgen aan de kabbelende wateren!
Isai GerNeUe 44:4  dass sie aufschießen wie Gras nach dem Regen, / wie Weidenbäume an Wasserbächen.
Isai UrduGeo 44:4  تب وہ پانی کے درمیان کی ہریالی کی طرح پھوٹ نکلیں گے، نہروں پر سفیدہ کے درختوں کی طرح پھلیں پھولیں گے۔‘
Isai AraNAV 44:4  فَيَنْبُتُونَ بَيْنَ الْعُشْبِ مُزْهِرِينَ كَالْصَّفْصَافِ عِنْدَ مَجَارِي الْمِيَاهِ.
Isai ChiNCVs 44:4  他们要像从草中生长起来,又像溪水旁的柳树。
Isai ItaRive 44:4  ed essi germoglieranno come in mezzo all’erba, come salci in riva a correnti d’acque.
Isai Afr1953 44:4  En hulle sal uitspruit tussen die gras in, soos wilgerbome by waterlope.
Isai RusSynod 44:4  И будут расти среди травы, как ивы при потоках вод.
Isai UrduGeoD 44:4  तब वह पानी के दरमियान की हरियाली की तरह फूट निकलेंगे, नहरों पर सफ़ेदा के दरख़्तों की तरह फलें-फूलेंगे।’
Isai TurNTB 44:4  Akarsu kıyısında otlar arasında yükselen Kavaklar gibi boy atacaklar.’
Isai DutSVV 44:4  En zij zullen uitspruiten tussen in het gras, als de wilgen aan de waterbeken.
Isai HunKNB 44:4  Sarjadoznak majd a fű között, mint fűzfák a vízfolyások mellett.
Isai Maori 44:4  A ka tupu ratou i waenga taru, ano he wirou i te taha o nga rerenga wai.
Isai HunKar 44:4  És nevekednek mint fű között, és mint a fűzfák vizek folyásinál.
Isai Viet 44:4  Chúng nó sẽ nẩy nở giữa đám cỏ, như cây liễu dưa dòng nước. Người nầy sẽ nói rằng: Ta thuộc về Ðức Giê-hô-va; người kia xưng
Isai Kekchi 44:4  Teˈta̱mk le̱ ralal e̱cˈajol joˈ nak natam li pim saˈ li cˈaleba̱l. Chanchanakeb li cheˈ li naqˈui chire li nimaˈ.
Isai Swe1917 44:4  så att de växa upp mitt ibland gräset såsom pilträd vid vattenbäckar.
Isai CroSaric 44:4  Rast će kao trava pokraj izvora, kao vrbe uz vode tekućice.
Isai VieLCCMN 44:4  Chúng sẽ mọc lên giữa đồng cỏ, như dương liễu bên dòng nước.
Isai FreBDM17 44:4  Et ils germeront comme parmi l’herbage, comme les saules auprès des eaux courantes.
Isai FreLXX 44:4  Et ils croîtront comme l'herbe entre les ruisseaux, comme le saule sur le bord d'une eau courante.
Isai Aleppo 44:4  וצמחו בבין חציר כערבים על יבלי מים
Isai MapM 44:4  וְצָמְח֖וּ בְּבֵ֣ין חָצִ֑יר כַּעֲרָבִ֖ים עַל־יִבְלֵי־מָֽיִם׃
Isai HebModer 44:4  וצמחו בבין חציר כערבים על יבלי מים׃
Isai Kaz 44:4  Олар жайлаудың шөбіндей көктеп, өзен жағасындағы теректей өсіп-өне береді.
Isai FreJND 44:4  et ils germeront parmi l’herbe, comme les saules auprès des courants d’eau.
Isai GerGruen 44:4  Sie sprießen wie im Sumpf das Gras, wie Weiden an den Wasserbächen.
Isai SloKJV 44:4  Pognali bodo kakor med travo, kakor vrbe ob vodnih tokovih.
Isai Haitian 44:4  Yo pral pouse tankou zèb ki jwenn lapli, tankou banbou bò larivyè.
Isai FinBibli 44:4  Että he kasvaisivat niinkuin ruoho, ja niinkuin pajut vesivirtain tykönä.
Isai SpaRV 44:4  Y brotarán entre hierba, como sauces junto á las riberas de las aguas.
Isai WelBeibl 44:4  Byddan nhw'n tyfu fel glaswellt, ac fel coed helyg ar lan ffrydiau o ddŵr.
Isai GerMenge 44:4  daß sie sprossen sollen wie Gras (zwischen Wassern), wie Weidenbäume an Wasserbächen.
Isai GreVamva 44:4  και θέλουσι βλαστήσει ως μεταξύ χόρτου, ως ιτέαι παρά τους ρύακας των υδάτων.
Isai UkrOgien 44:4  і будуть вони вироста́ти, немов між траво́ю, немов ті топо́лі при во́дних пото́ках!
Isai FreCramp 44:4  Et ils croîtront parmi la verdure, comme les saules le long des eaux courantes.
Isai SrKDEkav 44:4  И процветаће као у трави, као врбе покрај потока.
Isai PolUGdan 44:4  I rozkrzewią się tak jakby pomiędzy trawą i jak wierzby nad potokami wód.
Isai FreSegon 44:4  Ils pousseront comme au milieu de l'herbe, Comme les saules près des courants d'eau.
Isai SpaRV190 44:4  Y brotarán entre hierba, como sauces junto á las riberas de las aguas.
Isai HunRUF 44:4  Növekednek, mint fű a víz mellett, mint csatornák mentén a fűzfák.
Isai DaOT1931 44:4  de skal spire som Græs mellem Vande, som Pile ved Bækkenes Løb.
Isai TpiKJPB 44:4  Na ol bai kamap olsem namel long ol gras na olsem ol diwai wilo i stap klostu long wara i ran i go.
Isai DaOT1871 44:4  at de skulle opvokse midt i Græs, ligesom Pile ved Vandbække.
Isai FreVulgG 44:4  et ils (elles) germeront parmi les herbes, comme les saules auprès des eaux courantes.
Isai PolGdans 44:4  I rozkrzewią się jako między trawą, i jako wierzby przy ciekących wodach.
Isai JapBungo 44:4  斯てかれらは草のなかにて川のほとりの柳のごとく生そだつべし
Isai GerElb18 44:4  Und sie werden aufsprossen zwischen dem Grase wie Weiden an Wasserbächen.