Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 44:5  One shall say, I am the LORD’S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand to the LORD, and surname himself by the name of Israel.
Isai NHEBJE 44:5  One will say, 'I am Jehovah's;' and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand 'to Jehovah,' and honor the name of Israel."
Isai ABP 44:5  This one shall say I am of God. And this one shall call himself by the name of Jacob. And another shall inscribe with his hand, I am of God. And [2by 3the 4name 5Israel 1he shall call himself].
Isai NHEBME 44:5  One will say, 'I am the Lord's;' and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand 'to the Lord,' and honor the name of Israel."
Isai Rotherha 44:5  This one, will say Yahweh’s, am I, and That one, will call himself by the name of Jacob, and Yonder one will write on his hand—Yahweh’s, And after the name of Israel, will one entitle himself.
Isai LEB 44:5  This one will say, ‘I belong to Yahweh!’ And that one will be called by the name of Jacob, and another will write on his hand ‘Yahweh’s’ and ⌞take the name⌟ of Israel.”
Isai RNKJV 44:5  One shall say, I am יהוה's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto יהוה, and surname himself by the name of Israel.
Isai Jubilee2 44:5  One shall say, I [am] the LORD'S; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe [with] his hand unto the LORD and surname [himself] by the name of Israel.
Isai Webster 44:5  One shall say, I [am] the LORD'S; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe [with] his hand to the LORD, and surname [himself] by the name of Israel.
Isai Darby 44:5  One shall say, I am Jehovah's; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall write with his hand: [I am] Jehovah's, and surname [himself] by the name of Israel.
Isai ASV 44:5  One shall say, I am Jehovah’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel.
Isai LITV 44:5  One shall say, I am Jehovah's; and another will call by the name of Jacob; and this one shall write with his hand, For Jehovah; and be named by the name of Israel.
Isai Geneva15 44:5  One shall say, I am the Lordes: another shalbe called by the name of Iaakob: and another shall subscribe with his hand vnto the Lord, and name himselfe by the name of Israel.
Isai CPDV 44:5  This one will say, “I am the Lord’s,” and that one will call himself by the name of Jacob, and yet another will write with his hand, “For the Lord,” and he will take the name Israel.
Isai BBE 44:5  One will say, I am the Lord's; and another will give himself the name, Jacob; another will put a mark on his hand, I am the Lord's, and another will take the name of Israel for himself.
Isai DRC 44:5  One shall say: I am the Lord's, and another shall call himself by the name of Jacob, and another shall subscribe with his hand, To the Lord, and surname himself by the name of Israel.
Isai GodsWord 44:5  One person will say, "I belong to the LORD." Another will call on the name of Jacob. Another will write on his hand, "The LORD's," and he will adopt the name of Israel.
Isai JPS 44:5  One shall say: 'I am HaShem'S'; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto HaShem, and surname himself by the name of Israel.
Isai KJVPCE 44:5  One shall say, I am the Lord’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the Lord, and surname himself by the name of Israel.
Isai NETfree 44:5  One will say, 'I belong to the LORD,' and another will use the name 'Jacob.' One will write on his hand, 'The LORD's,' and use the name 'Israel.'"
Isai AB 44:5  One shall say, I am God's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, I am God's, and shall call himself by the name of Israel.
Isai AFV2020 44:5  One shall say, 'I am the LORD'S;' and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, 'For the LORD,' and be named by the name of Israel.
Isai NHEB 44:5  One will say, 'I am the Lord's;' and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand 'to the Lord,' and honor the name of Israel."
Isai NETtext 44:5  One will say, 'I belong to the LORD,' and another will use the name 'Jacob.' One will write on his hand, 'The LORD's,' and use the name 'Israel.'"
Isai UKJV 44:5  One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
Isai Noyes 44:5  One shall say, "I belong to Jehovah"; Another shall call upon the name of Jacob; Another shall write upon his hand, Jehovah’s! And praise the name of Israel.
Isai KJV 44:5  One shall say, I am the Lord’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the Lord, and surname himself by the name of Israel.
Isai KJVA 44:5  One shall say, I am the Lord's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the Lord, and surname himself by the name of Israel.
Isai AKJV 44:5  One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to the LORD, and surname himself by the name of Israel.
Isai RLT 44:5  One shall say, I am Yhwh's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Yhwh, and surname himself by the name of Israel.
Isai MKJV 44:5  One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, For the LORD, and be named by the name of Israel.
Isai YLT 44:5  This one saith, For Jehovah I am , And this calleth himself by the name of Jacob, And this one writeth with his hand, `For Jehovah,' and by the name of Israel surnameth himself.
Isai ACV 44:5  One shall say, I am Jehovah's, and another shall call himself by the name of Jacob, and another shall subscribe with his hand to Jehovah, and surname himself by the name of Israel.
Isai VulgSist 44:5  Iste dicet: Domini ego sum: et ille vocabit in nomine Iacob, et hic scribet manu sua: Domino: et in nomine Israel assimilabitur.
Isai VulgCont 44:5  Iste dicet: Domini ego sum: et ille vocabit in nomine Iacob, et hic scribet manu sua: Domino: et in nomine Israel assimilabitur.
Isai Vulgate 44:5  iste dicet Domini ego sum et ille vocabit in nomine Iacob et hic scribet manu sua Domino et in nomine Israhel adsimilabitur
Isai VulgHetz 44:5  Iste dicet: Domini ego sum: et ille vocabit in nomine Iacob, et hic scribet manu sua: Domino: et in nomine Israel assimilabitur.
Isai VulgClem 44:5  Iste dicet : Domini ego sum ; et ille vocabit in nomine Jacob ; et hic scribet manu sua : Domino, et in nomine Israël assimilabitur.
Isai CzeBKR 44:5  Tento dí: Hospodinův já jsem, a onen nazůve se jménem Jákobovým, a jiný zapíše se rukou svou Hospodinu, a jménem Izraelským jmenovati se bude.
Isai CzeB21 44:5  Jeden řekne: „Patřím Hospodinu“ a druhý Jákobovo jméno ponese, další si na ruku napíše „Hospodinův“ a přijme jméno Izrael.
Isai CzeCEP 44:5  Onen řekne: ‚Já jsem Hospodinův‘ a jiný se nazve jménem Jákobovým, další si napíše na ruku: ‚Jsem Hospodinův‘ a dá si čestné jméno Izrael.“
Isai CzeCSP 44:5  Tento řekne: Jsem Hospodinův. A tenhle se nazve jménem Jákobovým. Tento napíše na svou ruku: Hospodinův a jako titul si dá jméno Izrael.
Isai PorBLivr 44:5  Um dirá: Eu sou do SENHOR; e outro se chamará pelo nome de Jacó; e um terceiro escreverá em sua mão: Eu sou do SENHOR, e tomará para si o nome de Israel.
Isai Mg1865 44:5  Ny anankiray hilaza hoe: An’ i Jehovah aho: Ary ny anankiray koa hankalaza ny anarana hoe Jakoba; Ary ny anankiray koa indray hanoratra amin’ ny tànany hoe: An’ i Jehovah, Ary ny anarana hoe Isiraely dia hotononiny amim-panajana.
Isai FinPR 44:5  Mikä sanoo: "Minä olen Herran oma", mikä nimittää itsensä Jaakobin nimellä, mikä piirtää käteensä: "Herran oma", ja ottaa Israelin kunnianimeksensä.
Isai FinRK 44:5  Tämä sanoo: ”Minä olen Herran oma”, toinen nimittää itseään Jaakobin nimellä, joku piirtää käteensä: ”Herran oma” ja ottaa Israelin kunnianimekseen.
Isai ChiSB 44:5  這個說:「我是上主的,」那個要起雅各伯的名字,另一個要在手上寫 :「屬於上主,」並要起以色列的名號。
Isai CopSahBi 44:5  ⲡⲁⲓ ⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲁⲥϩⲁⲓϥ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Isai ChiUns 44:5  这个要说:我是属耶和华的;那个要以雅各的名自称;又一个要亲手写:归耶和华的(或译:在手上写归耶和华),并自称为以色列。
Isai BulVeren 44:5  Един ще казва: Аз съм на ГОСПОДА. Друг ще се нарича с името на Яков. А друг ще пише с ръката си: На ГОСПОДА – и ще произнася с почит името на Израил.
Isai AraSVD 44:5  هَذَا يَقُولُ: أَنَا لِلرَّبِّ، وَهَذَا يُكَنِّي بِٱسْمِ يَعْقُوبَ، وَهَذَا يَكْتُبُ بِيَدِهِ: لِلرَّبِّ، وَبِٱسْمِ إِسْرَائِيلَ يُلَقِّبُ».
Isai Esperant 44:5  Unu diros: Mi apartenas al la Eternulo; alia nomos sin per la nomo de Jakob; alia skribe konsekros sin al la Eternulo kaj prenos al si la alnomon Izrael.
Isai ThaiKJV 44:5  ผู้นี้จะว่า ‘ข้าเป็นของพระเยโฮวาห์’ และอีกผู้หนึ่งจะเรียกชื่อตนเองด้วยนามของยาโคบ และอีกผู้หนึ่งจะเขียนไว้บนมือของตนว่า ‘ของพระเยโฮวาห์’ และขนานนามสกุลของตนด้วยนามของอิสราเอล”
Isai OSHB 44:5  זֶ֤ה יֹאמַר֙ לַֽיהוָ֣ה אָ֔נִי וְזֶ֖ה יִקְרָ֣א בְשֵֽׁם־יַעֲקֹ֑ב וְזֶ֗ה יִכְתֹּ֤ב יָדוֹ֙ לַֽיהוָ֔ה וּבְשֵׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל יְכַנֶּֽה׃ פ
Isai BurJudso 44:5  တယောက်က၊ ငါသည် ထာဝရဘုရား၏ လူဖြစ် သည်ဟု ဆိုလိမ့်မည်။ တယောက်သည်လည်း၊ ယာကုပ် အမည်ဖြင့် ကိုယ်ကိုကိုယ် မှည့်လိမ့်မည်။ တယောက်သည် လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ လူဟူ၍ မိမိလက်တွင် စာထိုး လျက်၊ ဣသရေလအမည်သစ်ဖြင့် ကိုယ်ကိုကိုယ် မှည့်လိမ့်မည်။
Isai FarTPV 44:5  «همهٔ مردم -‌یکی یکی- می‌آیند و خواهند گفت: 'من از آن خداوندم.' آنها می‌آیند تا به قوم اسرائیل ملحق شوند. همه، نام خداوند را بر بازوی خود می‌نویسند، و خود را عضوی از قوم اسرائیل می‌دانند.»
Isai UrduGeoR 44:5  Ek kahegā, ‘Maiṅ Rab kā hūṅ,’ dūsrā Yāqūb kā nām le kar pukāregā aur tīsrā apne hāth par ‘Rab kā bandā’ likh kar Isrāīl kā ezāzī nām rakhegā.”
Isai SweFolk 44:5  Då ska en säga: "Jag tillhör Herren", en annan åberopa Jakobs namn, en tredje skriva: "Herrens egen" på sin hand och använda Israel som ärenamn.
Isai GerSch 44:5  Dieser wird sagen: »Ich bin des HERRN!« und jener wird mit dem Namen Jakob benannt werden; ein anderer wird sich mit seiner Hand dem HERRN verschreiben und mit dem Namen Israel geehrt werden.
Isai TagAngBi 44:5  Sasabihin ng isa, Ako'y sa Panginoon; at magpapangalan ang iba ng pangalang Jacob; at magsusulat ang iba ng kaniyang kamay ng sa Panginoon, at magpapamagat ng pangalan ng Israel.
Isai FinSTLK2 44:5  Kuka sanoo: "Minä olen Herran oma", kuka nimittää itsensä Jaakobin nimellä, kuka kirjoittaa käteensä: "Herran oma", ja ottaa Israelin kunnianimekseen.
Isai Dari 44:5  یکی می گوید: «من متعلق به خداوند هستم.» دیگری خود را بنام یعقوب یاد می کند. بعضی نام خداوند را بر دست خود می نویسند و برخی خود را اسرائیلی می نامند.»
Isai SomKQA 44:5  Oo midba wuxuu odhan doonaa, Anigu waxaan ahay kii Rabbiga, oo mid kalena wuxuu isu bixin doonaa magicii Yacquub, oo mid kalena wuxuu gacantiisa ku kor qori doonaa, Waxaan ahay kii Rabbiga, oo wuxuu isku magacaabi doonaa magicii Israa'iil.
Isai NorSMB 44:5  Ein segjer: «Eg høyrer Herren til,» ein annan kallar seg med Jakob-namnet, ein skriv med si hand: «For Herren,» og brukar til ærenamn Israel.
Isai Alb 44:5  Njeri do të thotë: "Unë jam i Zotit"; tjetri do të quhet me emrin e Jakobit, dhe një tjetër do të shkruajë mbi dorën e tij: "I Zotit", dhe do ta ketë për nder të mbajë emrin e Izraelit".
Isai KorHKJV 44:5  한 사람은 이르기를, 나는 주의 것이라, 하고 다른 사람은 야곱의 이름으로 자기를 부르며 또 다른 사람은 자기 손으로 주께 서명하고 이스라엘의 이름으로 자기 이름을 지으리라.
Isai SrKDIjek 44:5  Овај ће рећи: ја сам Господњи, а онај ће се звати по имену Јаковљеву, а други ће се писати својом руком Господњи, и презиваће се именом Израиљевим.
Isai Wycliffe 44:5  This man schal seie, Y am of the Lord, and he schal clepe in the name of Jacob; and this man schal write with his hoond to the Lord, and schal be licned in the name of Israel.
Isai Mal1910 44:5  ഞാൻ യഹോവെക്കുള്ളവൻ എന്നു ഒരുത്തൻ പറയും; മറ്റൊരുത്തൻ തനിക്കു യാക്കോബിന്റെ പേരെടുക്കും; വേറൊരുത്തൻ തന്റെ കൈമേൽ: യഹോവെക്കുള്ളവൻ എന്നു എഴുതി, യിസ്രായേൽ എന്നു മറുപേർ എടുക്കും.
Isai KorRV 44:5  혹은 이르기를 나는 여호와께 속하였다 할 것이며 혹은 야곱의 이름으로 자칭할 것이며 혹은 자기가 여호와께 속하였음을 손으로 기록하고 이스라엘의 이름으로 칭호하리라
Isai Azeri 44:5  بئري «من ربّئنکئيَم» دئيه‌جک، او بئرئسي يعقوبون آدي ائله چاغيريلاجاق. آيري بئري ده اَلئنه «ربّئنکئيَم» يازاجاق، ائسرايئلئن آديني اؤزونه سوي آدي اولاراق گؤتوره‌جک.»"
Isai KLV 44:5  wa' DichDaq jatlh, ‘ jIH 'oH joH'a';' je another DichDaq taH ja' Sum the pong vo' Jacob; je another DichDaq write tlhej Daj ghop ‘ Daq joH'a',' je quv the pong vo' Israel.”
Isai ItaDio 44:5  L’uno dirà: Io son del Signore; e l’altro si nominerà del nome di Giacobbe; e l’altro si sottoscriverà di sua mano del Signore, e si soprannominerà del nome d’Israele.
Isai RusSynod 44:5  Один скажет: "я Господень", другой назовется именем Иакова; а иной напишет рукою своею: "я Господень", и прозовется именем Израиля.
Isai CSlEliza 44:5  Сей речет: Божий есмь: и сей возопиет о имени Иаковли, и другий напишет рукою своею: Божий есмь: и о имени Израилеве возопиет.
Isai ABPGRK 44:5  ούτος ερεί το θεού ειμι και ούτος βοήσεται επί τω ονόματι Ιακώβ και έτερος επιγράψει χειρί αυτού του θεού ειμι και επί τω ονόματι Ισραήλ βοήσεται
Isai FreBBB 44:5  Celui-ci dira : Moi, je suis à l'Eternel ! Celui-là se réclamera du nom de Jacob ; un autre prendra sur sa main la marque de l'Eternel, et il célébrera le nom d'Israël.
Isai LinVB 44:5  Moko akoloba : « Nazali wa Yawe », mosusu akoloba : « Ngai nazali wa libota lya Yakob. » Mosusu naino akokoma o loboko la ye : « Wa Yawe », mpe akomipesa nkombo ya lokumu ‘moto wa Israel’.
Isai HunIMIT 44:5  Ez mondja: az Örökkévalóé vagyok az Jákob nevén nevezi magát; amaz kezével írja: az Örökkévalóé és Izrael nevével jelzi magát.
Isai ChiUnL 44:5  將有人曰、我屬耶和華、有以雅各之名自稱、有手書歸耶和華、自稱爲以色列、○
Isai VietNVB 44:5  Người này sẽ nói: Tôi thuộc về CHÚA;Người kia sẽ xưng bằng tên của Gia-cốp;Người nọ sẽ viết trên tay: Tôi thuộc về CHÚA; người khác nữaSẽ đặt tên mình là Y-sơ-ra-ên
Isai LXX 44:5  οὗτος ἐρεῖ τοῦ θεοῦ εἰμι καὶ οὗτος βοήσεται ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ιακωβ καὶ ἕτερος ἐπιγράψει τοῦ θεοῦ εἰμι ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ισραηλ
Isai CebPinad 44:5  Ang usa moingon: Ako kang Jehova: ug ang usa motawag sa iyang kaugalingon sa ngalan ni Jacob; ug ang usa mosulat sa iyang kamot kang Jehova, ug magbansagon sa iyang kaugalingon sa ngalan sa Israel.
Isai RomCor 44:5  Unul va zice: ‘Eu sunt al Domnului!’ Altul se va numi cu numele lui Iacov, iar altul va scrie cu mâna lui: ‘Al Domnului sunt!’ Şi va fi cinstit cu numele lui Israel.”
Isai Pohnpeia 44:5  “Emenemen aramas akan pahn kin kose, nda, ‘Ngehi sapwellimen KAUN-O.’ Re pahn patehng oh iangala mehn Israel kan. Emenemen irail pahn palihediong ni peh mwaren KAUN-O, oh pahn kin nda, ‘Ngehi emen sapwellimen Koht.’
Isai HunUj 44:5  Egyik ezt mondja majd: Én az Úré vagyok! A másik Jákób nevére hivatkozik. A harmadik a kezébe írja: Az Úré vagyok, és dicsekedve említi Izráel nevét.
Isai GerZurch 44:5  Da wird der eine sprechen: "Ich bin des Herrn", ein andrer wird sich mit dem Namen Jakobs nennen; und wieder einer schreibt auf seine Hand "Dem Herrn eigen" und empfängt den Ehrennamen Israel.
Isai GerTafel 44:5  Dieser wird sprechen: Ich bin Jehovahs; und dieser wird sich nach dem Namen Jakobs nennen. Und jener verschreibt sich mit seiner Hand dem Jehovah und benennt sich mit dem Namen Israels.
Isai PorAR 44:5  Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
Isai DutSVVA 44:5  Deze zal zeggen: Ik ben des Heeren; en die zal zich noemen met den naam van Jakob; en gene zal met zijn hand schrijven: Ik ben des Heeren, en zich toenoemen met den naam van Israël.
Isai FarOPV 44:5  یکی خواهد گفت که من از آن خداوندهستم و دیگری خویشتن را به نام یعقوب خواهدخواند و دیگری بدست خود برای خداوندخواهد نوشت و خویشتن را به نام اسرائیل ملقب خواهد ساخت.
Isai Ndebele 44:5  Omunye uzakuthi: Mina ngingoweNkosi; lomunye azibize ngebizo likaJakobe, lomunye abhale esandleni sakhe ukuthi: NgingoweNkosi; azibonge ngebizo likaIsrayeli.
Isai PorBLivr 44:5  Um dirá: Eu sou do SENHOR; e outro se chamará pelo nome de Jacó; e um terceiro escreverá em sua mão: Eu sou do SENHOR, e tomará para si o nome de Israel.
Isai Norsk 44:5  En skal si: Jeg hører Herren til, en annen skal kalle sig med Jakobs navn, en tredje skal skrive med sin hånd: Jeg hører Herren til, og Israel skal han bruke som hedersnavn.
Isai SloChras 44:5  Ta poreče: Gospodov sem! in oni proglasi ime Jakobovo za svoje; oni pa se zapiše z roko svojo Gospodu, in častno ime mu bode Izrael.
Isai Northern 44:5  Biri ‹Mən Rəbbinəm› deyəcək, O birisi Yaqubun adı ilə çağırılacaq. Digəri də əlinə ‹Rəbbin quluyam› deyə yazacaq, İsrail adını üzərinə götürəcək”».
Isai GerElb19 44:5  Dieser wird sagen: Ich bin Jehovas; und der wird den Namen Jakobs ausrufen; und jener wird mit seiner Hand schreiben: Ich bin Jehovas, und wird den Namen Israels ehrend nennen.
Isai LvGluck8 44:5  Šis sacīs: Es piederu Tam Kungam! Un cits sauks Jēkaba vārdu, un trešais rakstīs ar savu roku: Es padodos Tam Kungam! Un godās Israēla vārdu.
Isai PorAlmei 44:5  Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquelle se chamará do nome de Jacob; e aquell'outro escreverá com a sua mão: Eu sou do Senhor, e por sobrenome se tomará o nome de Israel.
Isai ChiUn 44:5  這個要說:我是屬耶和華的;那個要以雅各的名自稱;又一個要親手寫:歸耶和華的(或譯:在手上寫歸耶和華),並自稱為以色列。
Isai SweKarlX 44:5  Denne skall säga: Jag är Herrans, och den andre varder nämnd med Jacobs namn; och denne skall tillskrifva Herranom med sine hand, och skall med Israels namn nämnd varda.
Isai FreKhan 44:5  L’Un dira: "Je suis à l’Eternel," l’autre se réclamera du nom de Jacob; tel signera de sa main pour le Seigneur et se fera gloire du nom d’Isràël.
Isai FrePGR 44:5  L'un dira : « J'appartiens à l'Éternel ! » et l'autre se réclamera du nom de Jacob, et un autre mettra sur sa main la marque de l'Éternel, et dira avec amour le nom d'Israël.
Isai PorCap 44:5  *Um dirá: ‘Eu sou do Senhor ’; outro reclamará para si o nome de Jacob; outro se tatuará no braço: ‘Pertenço ao Senhor ’, e receberá o sobrenome de Israel.»
Isai JapKougo 44:5  ある人は「わたしは主のものである」と言い、ある人はヤコブの名をもって自分を呼び、またある人は「主のものである」と手にしるして、イスラエルの名をもって自分を呼ぶ』」。
Isai GerTextb 44:5  Der wird sagen: Jahwe gehöre ich an, und jener wird den Namen Jakobs rühmen; und ein anderer wird seine Hand mit “Jahwe gehörig” zeichnen und mit dem Namen Israel zubenannt werden.
Isai SpaPlate 44:5  Este dirá: «Yo soy de Yahvé», aquel llevará el nombre de Jacob; y otro escribirá sobre su mano: «De Yahvé», y se dará el sobrenombre de Israel”.
Isai Kapingam 44:5  “Tangada-nei mo tangada-nei, nia daangada ga-helekai boloo, ‘Au tangada ni Dimaadua.’ Digaula ga-lloomoi ga-buni-anga gi digau Israel. Tangada-nei mo tangada-nei gaa-hihi di ingoo Dimaadua i-di gili dono lima, ga-haga-ingoo-ia bolo ia tangada Israel.”
Isai WLC 44:5  זֶ֤ה יֹאמַר֙ לַֽיהוָ֣ה אָ֔נִי וְזֶ֖ה יִקְרָ֣א בְשֵֽׁם־יַעֲקֹ֑ב וְזֶ֗ה יִכְתֹּ֤ב יָדוֹ֙ לַֽיהוָ֔ה וּבְשֵׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל יְכַנֶּֽה׃
Isai LtKBB 44:5  Vienas sakys: ‘Aš esu Viešpaties’, kitas vadinsis Jokūbo vardu, trečiasis rašys savo ranka: ‘Viešpaties’ ir pasivadins Izraeliu’“.
Isai Bela 44:5  Адзін скажа: "я — Гасподні", другі назавецца імем Якава; а іншы напіша рукою сваёю: "я — Гасподні", і назавецца імем Ізраіля.
Isai GerBoLut 44:5  Dieserwird sagen: Ich bin des HERRN, und jener wird genannt werden mit dem Namen Jakob; und dieser wird sich mit seiner Hand dem HERRN zuschreiben und wird mit dem Namen Israel genannt werden.
Isai FinPR92 44:5  Niin yksi sanoo: "Minä kuulun Herralle", toinen taas kutsuu itseään Jaakobin nimellä, kolmas kirjoittaa käteensä: "Herran oma", ja ottaa kunnianimekseen Israelin nimen.
Isai SpaRV186 44:5  Este dirá: Yo soy de Jehová: el otro se llamará del nombre de Jacob. El otro escribirá con su mano: A Jehová: otro se pondrá por sobre nombre: De Israel.
Isai NlCanisi 44:5  De één zal zeggen: Ik ben van Jahweh! De ander zich noemen Met Jakobs Naam! Een derde schrijft op zijn hand: "Van Jahweh", En neemt de naam van Israël aan!
Isai GerNeUe 44:5  Der eine sagt: 'Ich gehöre Jahwe!' / Nach Jakob nennt sich ein anderer. / Einer schreibt auf seine Hand: 'Eigentum Jahwes!', / und ein anderer legt sich den Namen 'Israel' bei."
Isai UrduGeo 44:5  ایک کہے گا، ’مَیں رب کا ہوں،‘ دوسرا یعقوب کا نام لے کر پکارے گا اور تیسرا اپنے ہاتھ پر ’رب کا بندہ‘ لکھ کر اسرائیل کا اعزازی نام رکھے گا۔“
Isai AraNAV 44:5  وَيَقُولُونَ بِمِلْءِ أَفْوَاهِهِمْ: «أَنَا عَبْدُ الرَّبِّ. أَنَا ابْنُ يَعْقُوبَ». وَيَكْتُبُ عَلَى يَدِهِ اسْمَ اللهِ، وَبِاسْمِ إِسْرَائِيلَ يُلَقَّبُ.
Isai ChiNCVs 44:5  这个必说:‘我是属耶和华的’;那个也必以雅各的名称呼自己;另一个必亲手写上‘我是属耶和华的’,并且要以以色列的名字替自己命名。”
Isai ItaRive 44:5  L’uno dirà: "Io sono dell’Eterno"; l’altro si chiamerà del nome di Giacobbe, e un altro scriverà sulla sua mano: "Dell’Eterno", e si onorerà di portare il nome d’Israele.
Isai Afr1953 44:5  Die een sal sê: Ek behoort aan die HERE; en die ander sal die naam van Jakob uitroep; en die ander sal met sy hand skrywe: Ek behoort aan die HERE, en hom met die erenaam Israel noem.
Isai RusSynod 44:5  Один скажет: „Я Господен“, другой назовется именем Иакова, а иной напишет рукой своей: „Я Господен“, и прозовется именем Израиля».
Isai UrduGeoD 44:5  एक कहेगा, ‘मैं रब का हूँ,’ दूसरा याक़ूब का नाम लेकर पुकारेगा और तीसरा अपने हाथ पर ‘रब का बंदा’ लिखकर इसराईल का एज़ाज़ी नाम रखेगा।”
Isai TurNTB 44:5  “Kimi, ‘Ben RAB'be aitim’ diyecek, Kimi Yakup adını alacak, Kimi de eline ‘RAB'be ait’ yazıp İsrail adını benimseyecek.”
Isai DutSVV 44:5  Deze zal zeggen: Ik ben des HEEREN; en die zal zich noemen met den naam van Jakob; en gene zal met zijn hand schrijven: Ik ben des HEEREN, en zich toenoemen met den naam van Israel.
Isai HunKNB 44:5  Az egyik így szól: ‘Én az Úré vagyok’, a másik meg Jákob nevével nevezi magát; az pedig kezébe írja: ‘Az Úré’, és Izrael nevéről kap nevet.«
Isai Maori 44:5  Ka ki ake tenei, Na Ihowa ahau; ko tetahi atu, karangatia ana e ia ko Hakopa hei ingoa mona; ko tetahi atu, tuhituhi ana tona ringa ki a Ihowa, whakahuatia ake e ia ko Iharaira hei ingoa mona.
Isai HunKar 44:5  Ez azt mondja: én az Úré vagyok, amaz Jákób nevét emlegeti, és a másik önkezével írja: az Úré vagyok, és hízelegve Izráel nevét említi.
Isai Viet 44:5  mình bằng danh của Gia-cốp, kẻ khác nữa lấy tay mình viết rằng: Ta thuộc về Ðức Giê-hô-va, và xưng mình bằng danh Y-sơ-ra-ên.
Isai Kekchi 44:5  Cuanqueb li teˈxye, “La̱in rehin li Ka̱cuaˈ.” Ut cuanqueb cuiˈchic li teˈxye, “La̱in rehin laj Jacob.” Ut cuanqueb li teˈxtzˈi̱ba chiruheb xtel “La̱in rehin li Ka̱cuaˈ” ut teˈxye nak aˈan xcomoneb laj Israel.—
Isai Swe1917 44:5  Då skall den ene säga: »HERREN tillhör jag», och den andre skall åberopa Jakobs namn, och en tredje skall skriva på sin hand: »HERRENS egen» och skall bruka Israel såsom ett ärenamn.
Isai CroSaric 44:5  Jedan će reći: 'Ja sam Jahvin', drugi će se zvati imenom Jakovljevim. Treći će sebi na ruci napisati: 'Jahvin' i nazvat će se imenom Izraelovim."
Isai VieLCCMN 44:5  Người này sẽ nói : tôi thuộc về ĐỨC CHÚA, người kia sẽ lấy tên Gia-cóp đặt cho mình, kẻ nọ lại viết lên tay : thuộc về ĐỨC CHÚA và lấy tên Ít-ra-en đặt cho mình.
Isai FreBDM17 44:5  L’un dira ; je suis à l’Eternel , et l’autre se réclamera du nom de Jacob ; et un autre écrira de sa main ; je suis à l’Eternel ; et se surnommera du Nom d’Israël.
Isai FreLXX 44:5  Celui-ci dira : Je suis de Dieu. Celui-là se glorifiera du nom de Jacob ; cet autre écrira de sa main : Je suis de Dieu, et se glorifiera du nom d'Israël.
Isai Aleppo 44:5  זה יאמר ליהוה אני וזה יקרא בשם יעקב וזה יכתב ידו ליהוה ובשם ישראל יכנה  {פ}
Isai MapM 44:5  זֶ֤ה יֹאמַר֙ לַיהֹוָ֣ה אָ֔נִי וְזֶ֖ה יִקְרָ֣א בְשֵֽׁם־יַעֲקֹ֑ב וְזֶ֗ה יִכְתֹּ֤ב יָדוֹ֙ לַֽיהֹוָ֔ה וּבְשֵׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל יְכַנֶּֽה׃
Isai HebModer 44:5  זה יאמר ליהוה אני וזה יקרא בשם יעקב וזה יכתב ידו ליהוה ובשם ישראל יכנה׃
Isai Kaz 44:5  Сол кезде көптеген адамдар Менің халқыма қосылып, біреулер: «Жаратқан Иенікімін» деп хабарлап, өзгелері мұны өз қолдарына жазып та алады. Олар Жақыптың есімімен, иә, халқымның қадірлі түп атасы Исраилдің атымен, атанатын болады».
Isai FreJND 44:5  Celui-ci dira : Moi, je suis à l’Éternel ; et celui-là s’appellera du nom de Jacob ; et celui-là écrira de sa main : Je suis à l’Éternel, et se nommera du nom d’Israël.
Isai GerGruen 44:5  Der sagt: 'Dem Herrn gehöre ich', und der nennt stolz den Namen Jakobs, und der schreibt sich auf seine Hand 'dem Herrn gehörig' und gibt den Namen Israel den Kindern."
Isai SloKJV 44:5  Nekdo bo rekel: ‚Jaz sem Gospodov,‘ drugi se bo imenoval po Jakobovem imenu, drugi se bo s svojo roko podpisal Gospodu in se poimenoval po imenu Izrael.
Isai Haitian 44:5  Yonn apre lòt, moun yo pral di: -Se pou Seyè a mwen ye! Y'a vin mete tèt yo ansanm ak fanmi Jakòb yo. Yo tout pral make non Seyè a nan pla men yo. Y'a di se moun pèp Izrayèl la yo ye tou.
Isai FinBibli 44:5  Tämän pitää sanoman: Herran minä olen, ja se pitää Jakobin nimellä kutsuttaman, ja tämän pitää itsensä omalla kädellänsä Herralle kirjoittaman, ja pitää nimitettämän Israelin nimellä.
Isai SpaRV 44:5  Este dirá: Yo soy de Jehová; el otro se llamará del nombre de Jacob; y otro escribirá con su mano, A Jehová, y se apellidará con el nombre de Israel.
Isai WelBeibl 44:5  Bydd un yn dweud, ‘Dw i'n perthyn i'r ARGLWYDD’, un arall yn cymryd yr enw ‛Jacob‛, ac un arall eto yn ysgrifennu ar ei law ‛eiddo'r ARGLWYDD‛ ac yn galw'i hun yn ‛Israel‛.”
Isai GerMenge 44:5  Der eine wird dann sagen: ›Ich gehöre dem HERRN an‹, ein anderer wird sich auf den Namen Jakobs berufen, und wieder ein anderer wird als seine Handmarke ›dem HERRN angehörig‹ schreiben und wird den Namen ›Israel‹ als Ehrennamen führen.«
Isai GreVamva 44:5  Ο μεν θέλει λέγει, Εγώ είμαι του Κυρίου· ο δε θέλει ονομάζεσθαι με το όνομα Ιακώβ· και άλλος θέλει υπογράφεσθαι με την χείρα αυτού εις τον Κύριον και επονομάζεσθαι με το όνομα Ισραήλ.
Isai UkrOgien 44:5  Цей буде казати: Я Госпо́дній, а той зватиметься йме́нням Якова, інший напише своєю рукою: для Господа я, і буде зватися йме́нням Ізраїля.
Isai SrKDEkav 44:5  Овај ће рећи: Ја сам Господњи, а онај ће се звати по имену Јаковљевом, а други ће се писати својом руком Господњи, и презиваће се именом Израиљевим.
Isai FreCramp 44:5  Celui-ci dira : " Je suis à Yahweh ! " celui-ci se réclamera du nom de Jacob ; un autre écrira sur sa main : " A Yahweh ! " et il prendra pour surnom le nom d'Israël.
Isai PolUGdan 44:5  Jeden powie: Ja należę do Pana, drugi nazwie się imieniem Jakuba, a inny napisze swoją ręką: Panu, i będzie się nazywał imieniem Izraela.
Isai FreSegon 44:5  Celui-ci dira: Je suis à l'Éternel; Celui-là se réclamera du nom de Jacob; Cet autre écrira de sa main: à l'Éternel! Et prononcera avec amour le nom d'Israël.
Isai SpaRV190 44:5  Este dirá: Yo soy de Jehová; el otro se llamará del nombre de Jacob; y otro escribirá con su mano, A Jehová, y se apellidará con el nombre de Israel.
Isai HunRUF 44:5  Egyik ezt mondja majd: Én az Úré vagyok! A másik Jákób nevére hivatkozik. A harmadik a kezébe írja: Az Úré vagyok! – és dicsekedve említi Izráel nevét.
Isai DaOT1931 44:5  En skal sige: »Jeg er HERRENS«, en kalde sig med Jakobs Navn, en skrive i sin Haand: »For HERREN!« og tage sig Israels Navn.
Isai TpiKJPB 44:5  Wanpela bai tok, Mi bilong BIKPELA. Na narapela bai makim em yet long nem bilong Jekop. Na narapela bai makim long han bilong em long em i bilong BIKPELA, na makim nem bilong em yet long nem bilong Isrel.
Isai DaOT1871 44:5  Den ene skal sige: Jeg er Herrens, og den anden skal kalde Jakob ved Navn; og en tredje skal skrive med sin Haand: Jeg hører Herren til, og han skal nævne Israel som Hædersnavn.
Isai FreVulgG 44:5  L’un dira : Je suis au Seigneur ; l’autre (celui-là) se réclamera du nom de Jacob ; un autre écrira de sa main : Au Seigneur, et il se glorifiera du (sera assimilé, par le) nom (, à) d’Israël.
Isai PolGdans 44:5  Ten rzecze: Jam jest Pański, a ów się ozowie do imienia Jakóbowego, a inny się zapisze ręką swą Panu, i imieniem Izraelskim będzie się nazywał.
Isai JapBungo 44:5  ある人はいふ我はヱホバのものなりと ある人はヤコブの名をとなへん ある人はヱホバの有なりと手にしるしてイスラエルの名をなのらん
Isai GerElb18 44:5  Dieser wird sagen: Ich bin Jehovas; und der wird den Namen Jakobs ausrufen; und jener wird mit seiner Hand schreiben: Ich bin Jehovas, und wird den Namen Israels ehrend nennen.