|
Isai
|
AB
|
44:7 |
Who is like Me? Let him stand, and call, and declare, and prepare for Me from the time that I made man forever; and let them tell you the things that are coming before they arrive.
|
|
Isai
|
ABP
|
44:7 |
Who is as I? Let him stand, and call, and announce, and prepare for me from which time I made man into the eon! And the things coming before their coming to pass let them announce to you!
|
|
Isai
|
ACV
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? And let them declare the things that are coming, and that shall come to pass.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it and set it in order for Me, since I appointed the ancient people? And the things that are coming, and shall come, let them declare it to us.
|
|
Isai
|
AKJV
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them show to them.
|
|
Isai
|
ASV
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.
|
|
Isai
|
BBE
|
44:7 |
If there is one like me, let him come forward and say it, let him make it clear and put it in order before me: who has made clear in the past the things to come? let him make clear the future to me.
|
|
Isai
|
CPDV
|
44:7 |
Who is like me? Let him call out and announce it. And let him explain to me the order of things, since it is I who appointed the ancient people. The things of the near and the distant future, let him announce them.
|
|
Isai
|
DRC
|
44:7 |
Who is like to me? let him call and declare: and let him set before me the order, since I appointed the ancient people: and the things to come, and that shall be hereafter, let them shew unto them.
|
|
Isai
|
Darby
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? And the coming things, and those that shall happen, let them declare unto them.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
44:7 |
And who is like me, that shall call, and shall declare it, and set it in order before me, since I appointed the ancient people? and what is at hand, and what things are to come? let them shewe vnto them.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
44:7 |
If there is anyone like me, let him say so. Let him tell me what happened when I established my people long ago. Then let him predict what will happen to them.
|
|
Isai
|
JPS
|
44:7 |
And who, as I, can proclaim--let him declare it, and set it in order for Me--since I appointed the ancient people? And the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
44:7 |
And who shall call as I [do] and declare this [in advance] and set it in order for me, since I made the people of the world? Let them declare unto them the things that are near and the things that shall come.
|
|
Isai
|
KJV
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
|
|
Isai
|
KJVA
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
|
|
Isai
|
LEB
|
44:7 |
And who is like me? Let him proclaim it! And let him declare it and set it in order for me ⌞since I established an eternal people⌟ and things that are to come, and let them tell them the things that are coming.
|
|
Isai
|
LITV
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare this, and set it in order before Me, since I placed the people of old? And as to things to come, even which shall come, let them declare concerning them.
|
|
Isai
|
MKJV
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it and set it in order for Me, since I placed the people of old? And the things that are coming, and shall come, let them declares to them.
|
|
Isai
|
NETfree
|
44:7 |
Who is like me? Let him make his claim! Let him announce it and explain it to me - since I established an ancient people - let them announce future events!
|
|
Isai
|
NETtext
|
44:7 |
Who is like me? Let him make his claim! Let him announce it and explain it to me - since I established an ancient people - let them announce future events!
|
|
Isai
|
NHEB
|
44:7 |
Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
44:7 |
Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
44:7 |
Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen.
|
|
Isai
|
Noyes
|
44:7 |
Who like me hath proclaimed the future,—Let him declare it, and set it in order before me!— Since I established the people of old? Let them make known the future, even that which is to come!
|
|
Isai
|
RLT
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
|
|
Isai
|
RWebster
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them show to them.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
44:7 |
Who then, like me, can call, and declare it, and order it, for me, Seeing that I appointed an age-abiding people,—Or things yet to be, and that shall come to pass, Let them declare on their part.
|
|
Isai
|
UKJV
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them show unto them.
|
|
Isai
|
Webster
|
44:7 |
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them show to them.
|
|
Isai
|
YLT
|
44:7 |
And who as I, doth call and declare it, And arrange it for Me, Since My placing the people of antiquity, And things that are coming, And those that do come, declare they to them?
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
44:7 |
τις ώσπερ εγώ στήτω και καλεσάτω και αναγγειλάτω και ετοιμασάτω μοι αφ΄ ου εποίησα άνθρωπον εις τον αιώνα και τα επερχόμενα προ του ελθείν αναγγειλάτωσαν υμίν
|
|
Isai
|
Afr1953
|
44:7 |
En wie roep soos Ek — laat hom dit dan te kenne gee en aan My voorlê — vandat Ek die volk van die ou tyd gegrond het? En laat hulle die toekomstige dinge en wat sal gebeur, te kenne gee.
|
|
Isai
|
Alb
|
44:7 |
Kush është si unë? Le ta shpallë, pra, ta deklarojë dhe të japë prova para meje që kur kam vendosur këtë popull të lashtë. Le t'u njoftojnë gjërat që do të ndodhin dhe ngjarjet që do të kryhen.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
44:7 |
ומי כמוני יקרא ויגידה ויערכה לי משומי עם עולם ואתיות ואשר תבאנה יגידו למו
|
|
Isai
|
AraNAV
|
44:7 |
مَنْ مِثْلِي؟ فَلْيُخْبِرْ بِذَلِكِ، وَيُعْلِنْهُ وَيَعْرِضْ أَمَامِي أَحْدَاثَ الأَيَّامِ الْغَابِرَةِ مُنْذُ أَنْ أَنْشَأْتُ شَعْبِي الْقَدِيمَ، وَمَا سَيَجِيءُ بِهِ الْغَدُ، وَلْيَكْشِفْ عَنْ حَوَادِثِ الزَّمَنِ الْمُقْبِلِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
44:7 |
وَمَنْ مِثْلِي؟ يُنَادِي، فَلْيُخْبِرْ بِهِ وَيَعْرِضْهُ لِي مُنْذُ وَضَعْتُ ٱلشَّعْبَ ٱلْقَدِيمَ. وَٱلْمُسْتَقْبِلَاتُ وَمَا سَيَأْتِي لِيُخْبِرُوهُمْ بِهَا.
|
|
Isai
|
Azeri
|
44:7 |
منئم کئمي کئم وار؟ قوي خبر ورسئن، اعلان اتسئن؛ قدئم خالقيمي ياراتديغيمدان بَري اولوب- کچنلري، بوندان سونرا اولدوقلاريني قوي دانيشيب نقل اتسئن، بلی، گلهجک حادئثهلري بئلدئرئن!
|
|
Isai
|
Bela
|
44:7 |
бо хто — як Я? Хай ён раскажа, абвесьціць і ў парадку паставіць перад Мною ўсё з таго часу, як Я зладзіў народ старажытны, альбо хай абвесьціць наступнае і будучае.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
44:7 |
Откакто съм поставил древния народ, кой може да прогласи като Мен и да извести това, и да Ми го изложи? И бъдещето, и което идва, нека известят!
|
|
Isai
|
BurJudso
|
44:7 |
ရှေးလူမျိုးကို ငါခန့်ထားသည်မှစ၍၊ ငါကဲ့သို့ အဘယ်သူသည် ဤအမှုတို့ကို ငါ့အဘို့ ခေါ်၍ ထုတ်ဘော် စီရင်နိုင်မည်နည်း။ ဖြစ်ဆဲသောအမှုနှင့် ဖြစ်လတံ့သော အမှုတို့ကို သူတို့အား ဘော်ပြကြစေ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
44:7 |
кто якоже Аз? Да станет и да призовет, и да возвестит и да уготовит Ми, отнележе сотворих человека во век, и грядущая прежде неже приити им, да возвестят вам.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
44:7 |
Ug kinsay ingon kanako, motawag ug mopahayag niini, ug mopahimutang niana sa kahusay alang kanako, sukad sa akong pagpahaluna sa karaang katawohan? ug ang mga butang nga umalabut, ug kana nga magakahinabo, pasagdi nga ipahayag nila.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
44:7 |
谁像我呢?让他宣告,让他述说,又在我面前陈明吧!自从我设立古时的子民,未来的事和将要发生的事,让他们把它们述说出来吧!
|
|
Isai
|
ChiSB
|
44:7 |
誰相似我﹖讓他前來伸述,讓他說明,給我拿出證據來!誰能從永遠預言未來的事,請他告訴我們快要發生的事罷!
|
|
Isai
|
ChiUn
|
44:7 |
自從我設立古時的民,誰能像我宣告,並且指明,又為自己陳說呢?讓他將未來的事和必成的事說明。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
44:7 |
自我肇造上古之民以來、誰能如我宣布之、預言之、陳述之、至於未來之事、必成之事、任其指示之、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
44:7 |
自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
44:7 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲟ ⲛⲧⲁϩⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲟϥⲧⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲓⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲉⲓ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
44:7 |
Tko je kao ja? Nek' ustane i govori, nek' navijesti i nek' mi razloži! Tko je od vječnosti otkrio što se zbilo? Nek' nam navijesti što će još doći!
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
44:7 |
Og hvo, er som jeg, at han kan kalde noget frem, at han kan kundgøre det og ordentlig beskikke det for mig, som jeg har gjort, lige siden jeg lod et evigt Folk fremstaa? og kunne de forkynde dem de tilkommende Ting, og det, som skal komme?
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
44:7 |
Hvo der er min Lige, træde frem, forkynde og godtgøre for mig: Hvo kundgjorde fra Urtid det kommende? De forkynde os, hvad der skal ske!
|
|
Isai
|
Dari
|
44:7 |
و مثل و مانند من کسی نیست. اگر است، اعلام کند. آیا می تواند کارهائی را که من تا به حال کرده ام، انجام بدهد؟ آیا مثل من می تواند آینده را پیشگوئی کند؟
|
|
Isai
|
DutSVV
|
44:7 |
En wie zal, gelijk als Ik, roepen en het verkondigen, en het ordentelijk voor Mij stellen, sedert dat Ik een eeuwig volk gesteld heb? en laat ze de toekomstige dingen, en die komen zullen, hun verkondigen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
44:7 |
En wie zal, gelijk als Ik, roepen en het verkondigen, en het ordentelijk voor Mij stellen, sedert dat Ik een eeuwig volk gesteld heb? en laat ze de toekomstige dingen, en die komen zullen, hun verkondigen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
44:7 |
Kaj kiu estas simila al Mi? li diru kaj anoncu, kaj elmetu antaŭ Mi ĉion, kio estis de post la tempo, kiam Mi kreis la popolon eternan; ili anoncu tion, kio estos kaj kio venos.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
44:7 |
و مثل من کیست که آن را اعلان کند و بیان نماید و آن راترتیب دهد، از زمانی که قوم قدیم را برقرارنمودم. پس چیزهای آینده و آنچه را که واقع خواهد شد اعلان بنمایند.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
44:7 |
آیا کس دیگری میتوانست آنچه را من کردهام، بکند؟ چه کسی میتوانست مثل من تمام وقایع را، از ابتدا تا روز آخر اینطور پیشگویی کند؟
|
|
Isai
|
FinBibli
|
44:7 |
Ja kuka on minun kaltaiseni, joka kutsuu ja ilmoittaa sen, ja sen minulle valmistaa? minä, joka asetan kansat maailman alusta: anna heidän ilmoittaa merkkejä ja mitä tuleva on.
|
|
Isai
|
FinPR
|
44:7 |
Kuka on minun kaltaiseni? Hän julistakoon ja ilmoittakoon ja osoittakoon sen minulle, siitä alkaen kuin minä perustin ikiaikojen kansan. He ilmoittakoot tulevaiset, ja mitä tapahtuva on.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
44:7 |
Kuka on minun kaltaiseni? Antakoon äänensä kuulua ja kertokoon minulle, mitä on tapahtunut siitä alkaen kun asetin paikalleen ikimuinaisen kansan! Hän esittäköön myös tulevat tapahtumat, tulevaiset hän kertokoon meille!
|
|
Isai
|
FinRK
|
44:7 |
Kuka on minun kaltaiseni? Ilmoittautukoon minulle, selittäköön ja osoittakoon sen. Kertokoon kaiken siitä lähtien, kun minä perustin muinaisaikojen kansan. Ilmoittakoon hän myös tulevat asiat, mitä on tapahtuva.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
44:7 |
Kuka on kaltaiseni? Hän julistakoon ja ilmoittakoon ja osoittakoon sen minulle, siitä alkaen kun perustin ikiaikojen kansan. He ilmoittakoot tulevat, ja mitä on tapahtuva.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
44:7 |
Et qui a parlé, comme moi depuis que je fondai un peuple éternel ? Qu'il le déclare, qu'il me le montre ! Qu'ils annoncent un peu l'avenir et ce qui doit arriver !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
44:7 |
Et qui est celui qui ait appelé comme moi, qui m’ait déclaré, et ordonné cela, depuis que j’ai établi le peuple ancien ? qu’ils leur déclarent les choses à venir, les choses, dis-je, qui arriveront ci-après.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
44:7 |
Qui est comme moi, — qu'il parle, qu'il le déclare, qu'il me le montre ! — depuis que j'ai fondé l'humanité des jours antiques ? Qu'ils annoncent donc l'avenir et ce qui doit arriver !
|
|
Isai
|
FreJND
|
44:7 |
Et qui, comme moi, appellera, – et qui le déclarera, et l’arrangera pour moi, depuis que j’ai établi le peuple ancien ? Qu’ils leur déclarent les choses qui arriveront et celles qui viendront.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
44:7 |
Qui est comme moi? Qu’il proclame, qu’il expose qu’il me déduise les faits, depuis que j’ai fondé les races primitives; et les faits prochains et ceux de l’avenir, qu’il les annonce!
|
|
Isai
|
FreLXX
|
44:7 |
Qui est semblable à moi ? Que celui-là se présente ; qu'il rappelle, proclame et m'explique ce que j'ai fait pour l'homme depuis le commencement des siècles ; qu'ils vous fassent connaître d'avance les choses de l'avenir.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
44:7 |
Et qui comme moi a fait des prophéties (qu'on le dise et me le mette en avant !) depuis que je fondai le peuple éternel ? Et qu'ils annoncent l'avenir et ce qui doit arriver !
|
|
Isai
|
FreSegon
|
44:7 |
Qui a, comme moi, fait des prédictions (Qu'il le déclare et me le prouve!), Depuis que j'ai fondé le peuple ancien? Qu'ils annoncent l'avenir et ce qui doit arriver!
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
44:7 |
Qui est semblable à moi ? Qu’il parle et qu’il prophétise, et qu’il m’expose par ordre ce que j’ai fait depuis que j’ai établi ce peuple antique ; qu’il prédise l’avenir et ce qui doit arriver.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
44:7 |
Und wer ist mir gleich, der da rufe und verkundige und mir's zurichte, der ich von der Welt her die Volker setze? Lad sie ihnen die Zeichen, und was kommen soil, verkundigen!
|
|
Isai
|
GerElb18
|
44:7 |
Und wer ruft aus wie ich, so verkünde er es und lege es mir vor! -seitdem ich das Volk der Urzeit eingesetzt habe? Und das Zukünftige und was da kommen wird, mögen sie verkünden!
|
|
Isai
|
GerElb19
|
44:7 |
Und wer ruft aus wie ich, so verkünde er es und lege es mir vor! seitdem ich das Volk der Urzeit eingesetzt habe? Und das Zukünftige und was da kommen wird, mögen sie verkünden!
|
|
Isai
|
GerGruen
|
44:7 |
Wer ist wie ich, der sage es, vermelde es und lege mir nur irgend etwas vor, seit ich ein ewig Volk erschaffen! Das Künftige, das kommen wird, das zeige er zu seinem Ruhme an!
|
|
Isai
|
GerMenge
|
44:7 |
Und wer ist mir gleich? Er trete vor und rufe, tue es kund und lege es mir dar! Wer hat das Zukünftige von der Urzeit her verkündet und was noch kommen soll? Sie mögen es doch ansagen!
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
44:7 |
Wer ist mir gleich? / Er soll sich melden, / spreche es aus, / beweise es mir! / Wer ließ von Urzeiten an das Kommende hören? / Sollen sie uns doch sagen, was alles noch kommt!
|
|
Isai
|
GerSch
|
44:7 |
Und wer ruft wie ich und verkündigt und tut es mir gleich, der ich ein ewiges Volk eingesetzt habe? Und was bevorsteht und was kommen wird, das mögen sie anzeigen!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
44:7 |
Und wer ist wie Ich, der rufet und ansagt und Mir es anordnet, seit Ich ein Volk der Ewigkeit setzte; und laßt sie ihnen die Zeichen und was da kommen soll, ansagen!
|
|
Isai
|
GerTextb
|
44:7 |
Und wer ist mir gleich? der trete doch auf und rufe und thue es mir kund und lege es mir dar! Wer hat euch ehedem Zukünftiges mitgeteilt, und was kommen wird, euch kundgethan?
|
|
Isai
|
GerZurch
|
44:7 |
Wer ist wie ich? Er trete auf und rufe, tue es kund und lege es mir dar! Wer liess von Urzeit an das Künftige hören? Was kommen wird, sie mögen es uns kundtun! (a) Jes 41:22
|
|
Isai
|
GreVamva
|
44:7 |
Και τις ως εγώ θέλει κράξει και αναγγείλει και διατάξει εις εμέ, αφού εσύστησα τον παλαιόν λαόν; και τα επερχόμενα και τα μέλλοντα ας αναγγείλωσι προς αυτούς.
|
|
Isai
|
Haitian
|
44:7 |
Kilès ki tankou m'? Se pou l' kanpe di sa! Se pou l' fè nou konn sa, se pou l' ban m' prèv la! Se pou l' di tou sa ki pase depi nan konmansman! Se pou l' fè konnen davans sa ki gen pou rive.
|
|
Isai
|
HebModer
|
44:7 |
ומי כמוני יקרא ויגידה ויערכה לי משומי עם עולם ואתיות ואשר תבאנה יגידו למו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
44:7 |
És ki hirdet úgy mint én mondja meg hát és terjessze elém – amióta elhelyeztem az őskor népét? A jövendőket és amik be fognak következni, hadd mondják meg!
|
|
Isai
|
HunKNB
|
44:7 |
Ki olyan, mint én? Kiáltson, hirdesse és adja elő nekem, ami azóta volt, hogy megalapítottam az ősi népet; és a jövendőt, ami következik, hirdesse nekünk!
|
|
Isai
|
HunKar
|
44:7 |
És ki hirdetett hozzám hasonlóan? jelentse meg és hozza azt elém, mióta e világ népét teremtém; és jelentsék meg a közeli és távoli jövőt.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
44:7 |
Kicsoda olyan, mint én? Szóljon, mondja meg, sorolja fel, hogy mi történt, amióta hajdan népet alkottam; és mondják el a jövendőt, ami következik!
|
|
Isai
|
HunUj
|
44:7 |
Kicsoda olyan, mint én? Szóljon, mondja meg, sorolja fel, hogy mi történt, amióta hajdan népet alkottam; és mondják el a jövendőt, ami következik.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
44:7 |
E chi è come me, che abbia chiamato, e dichiarato, e ordinato quello, da che io stabilii il popolo antico? annunzino loro que’ dii le cose future, e quelle che avverranno.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
44:7 |
Chi, come me, proclama l’avvenire fin da quando fondai questo popolo antico? Ch’ei lo dichiari e me lo provi! Lo annunzino essi l’avvenire, e quel che avverrà!
|
|
Isai
|
JapBungo
|
44:7 |
我いにしへの民をまうけしより以來 たれかわれのごとく後事をしめし又つげ又わが前にいひつらねんや 試みに成んとすること來らんとすることを告よ
|
|
Isai
|
JapKougo
|
44:7 |
だれかわたしに等しい者があるか。その者はそれを示し、またそれを告げ、わが前に言いつらねよ。だれが、昔から、きたるべき事を聞かせたか。その者はやがて成るべき事をわれわれに告げよ。
|
|
Isai
|
KLV
|
44:7 |
'Iv ghaH rur jIH? 'Iv DichDaq ja', je DichDaq declare 'oH, je cher 'oH Daq order vaD jIH, since jIH established the ancient ghotpu? chaw' chaH declare the Dochmey vetlh 'oH choltaH, je vetlh DichDaq qaS.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
44:7 |
Ma iai tangada i-golo e-mee di-hai agu mee ala ne-hai? Ma koai e-mee di-haga-modongoohia-aga nia mee huogodoo ala ne-belee hai mai taamada, gaa-dae-loo gi-di hagaodi o-di madagoaa?
|
|
Isai
|
Kaz
|
44:7 |
Әлде Мен сияқты біреу бар ма? Онда сол өзін әйгілеп, дәлелдерін Менің алдымда ашық келтірсін: ол Мен халқымды жаратып, еліне орналастырған ежелгі кезден бері не болып келгенін және келешекте не болатынын рет-ретімен айтып берсін! Содан кейінгі жайттарды да ашық мәлімдесін!
|
|
Isai
|
Kekchi
|
44:7 |
¿Ma cuan ta biˈ junak li quixye cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk chalen saˈ xticlajic ut li ta̱cha̱lk mokon? ¿Ma cuan ta biˈ junak li quiru xba̱nunquil li quinba̱nu la̱in nak quinxakabeb lin tenamit saˈ xnaˈajeb junxil? Cui cuan junak, xyehak chak cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk mokon.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
44:7 |
내가 오래된 백성을 정한 이래로 누가 나처럼 그 일을 불러오고 밝히 알리며 또 나를 위하여 차례대로 그것을 제시하겠느냐? 그들은 지금 임하고 있고 또 앞으로 임할 일들을 저들에게 보일지니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
44:7 |
내가 옛날 백성을 세운 이후로 나처럼 외치며 고하며 진술할 자가 누구뇨 있거든 될 일과 장차 올 일을 고할지어다
|
|
Isai
|
LXX
|
44:7 |
τίς ὥσπερ ἐγώ στήτω καλεσάτω καὶ ἑτοιμασάτω μοι ἀφ’ οὗ ἐποίησα ἄνθρωπον εἰς τὸν αἰῶνα καὶ τὰ ἐπερχόμενα πρὸ τοῦ ἐλθεῖν ἀναγγειλάτωσαν ὑμῖν
|
|
Isai
|
LinVB
|
44:7 |
Oyo akanisi ’te akokani na ngai, aloba, asakola mpe alimbola makambo manso. Nani asilaki koyebisa maye mase-ngelaki kosalema banda eleko nakeli bato ? Bayebisa ngai maye makoya nsima.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
44:7 |
Kas yra toks, kaip Aš? Tegul jis pasirodo, praneša, paskelbia ir išdėsto, kas buvo praeityje ir kas įvyks.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
44:7 |
Un kas tā var sludināt kā Es, lai saka un lai liek Man priekšā, kamēr Es esmu licis pirmos ļaudis pasaulē. Lai tie jel stāsta tās nākamās lietas un kas notiks.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
44:7 |
ഞാൻ പുരാതനമായോരു ജനത്തെ സ്ഥാപിച്ചതുമുതൽ ഞാൻ എന്നപോലെ വിളിച്ചുപറകയും പ്രസ്താവിക്കയും എനിക്കുവേണ്ടി ഒരുക്കിവെക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ ആർ? സംഭവിക്കുന്നതും സംഭവിപ്പാനുള്ളതും അവർ പ്രസ്താവിക്കട്ടെ.
|
|
Isai
|
Maori
|
44:7 |
Ko wai hoki hei rite moku, hei karanga, hei whakaatu, hei whakarite kia noho rarangi, mai o toku whakaritenga i te iwi onamata? a ma ratou e whakaatu nga mea meake puta mai, me nga mea ano e puta a mua.
|
|
Isai
|
MapM
|
44:7 |
וּמִי־כָמ֣וֹנִי יִקְרָ֗א וְיַגִּידֶ֤הָ וְיַעְרְכֶ֙הָ֙ לִ֔י מִשּׂוּמִ֖י עַם־עוֹלָ֑ם וְאֹתִיּ֛וֹת וַאֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה יַגִּ֥ידוּ לָֽמוֹ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
44:7 |
Ary iza moa no mba mahantso tahaka Ahy (Aoka hanambara sy handahatra izany amiko izy) hatrizay nampitoerako ny firenena fony fahagola? Ary ny zavatra ho avy sy ny mbola ho tonga, dia aoka hambarany koa izany.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
44:7 |
Njalo ngubani ongabiza njengami, akumemezele, angihlelele khona, kusukela ngimisa abantu bendulo? Lezinto ezizayo, lezizakuza, kabazimemezele kubo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
44:7 |
Wie is aan Mij gelijk: Hij trede vooruit; Laat het hem zeggen, en zich met Mij meten! Wie heeft van oudsher de toekomst voorzegd, En u voorspeld de dingen die komen?
|
|
Isai
|
NorSMB
|
44:7 |
Kven forkynte jamt og samt som eg - lat han melda og leggja det fram for meg! - frå den tid eg skapte fornalder-folket? Og lat deim melda det som i framtidi kjem!
|
|
Isai
|
Norsk
|
44:7 |
Hvem forkynner som jeg det som skal skje? La ham kunngjøre og legge frem for mig det han har forkynt, like siden jeg skapte oldtidens ætt! Og det som i fremtiden skal komme - la dem kunngjøre det!
|
|
Isai
|
Northern
|
44:7 |
Mənə bənzəyən varmı? Xəbər versin. Qədim xalqımı yaratdığımdan bəri olub-keçənləri, Bundan sonra olduqlarını danışıb nəql etsin, Bəli, gələcək hadisələri bildirin!
|
|
Isai
|
OSHB
|
44:7 |
וּמִֽי־כָמ֣וֹנִי יִקְרָ֗א וְיַגִּידֶ֤הָ וְיַעְרְכֶ֨הָ֙ לִ֔י מִשּׂוּמִ֖י עַם־עוֹלָ֑ם וְאֹתִיּ֛וֹת וַאֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה יַגִּ֥ידוּ לָֽמוֹ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
44:7 |
Mie emen me kak wiahda me I wiadahr akan? Ihs kak kohpada ni dehde mehkan koaros me pahn pweida sang ni tepin kawa lel ni imwin kawa?
|
|
Isai
|
PolGdans
|
44:7 |
Bo któż jako Ja ogłasza i opowiada to, i sporządza mi to, zaraz od onego czasu, jakom rozsądził lud na świecie? a kto przyszłe rzeczy, i to, co ma być, oznajmi im?
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
44:7 |
Czy od czasów, gdy ustanowiłem pierwszy lud na świecie, znalazł się ktoś, kto jak ja jest w stanie ogłosić i opowiedzieć rzeczy przyszłe? Jeśli tak – niech więc powie, co ma nastąpić.
|
|
Isai
|
PorAR
|
44:7 |
Quem há como eu? Que o proclame e o exponha perante mim! Quem tem anunciado desde os tempos antigos as coisas vindouras? Que nos anuncie as que ainda hão de vir.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
44:7 |
E quem chamará como eu, e d'antes annunciará isto, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? e annunciem-lhes as coisas futuras, e as que ainda hão de vir
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
44:7 |
Quem, como eu, anunciará isto? Que declare e explique para mim, visto que determinei um povo eterno! Anunciem-lhes as coisas futuras, as que estão para vir!
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
44:7 |
Quem, como eu, anunciará isto? Que declare e explique para mim, visto que determinei um povo eterno! Anunciem-lhes as coisas futuras, as que estão para vir!
|
|
Isai
|
PorCap
|
44:7 |
Quem há semelhante a mim? Que se apresente e fale! Que explique e me exponha quem é que desde sempre anunciou o futuro e predisse o que deve ainda acontecer.
|
|
Isai
|
RomCor
|
44:7 |
Cine a făcut prorocii ca Mine (să spună şi să-Mi dovedească!), de când am făcut pe oameni din vremurile străvechi? Să vestească viitorul şi ce are să se întâmple!
|
|
Isai
|
RusSynod
|
44:7 |
ибо кто как Я? Пусть он расскажет, возвестит и в порядке представит Мне все с того времени, как Я устроил народ древний, или пусть возвестят наступающее и будущее.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
44:7 |
Ибо кто, как Я? Пусть он расскажет, возвестит и в порядке представит Мне всё с того времени, как Я устроил народ древний, или пусть возвестят наступающее и будущее.
|
|
Isai
|
SloChras
|
44:7 |
In kdo kakor jaz more oznanjati – naj torej oznani in mi po vrsti ražloži! – odkar sem ustanovil starodavno ljudstvo? Naj torej oznanijo, kar bode in kar se zgodi!
|
|
Isai
|
SloKJV
|
44:7 |
Kdo bo klical kakor jaz in bo to razglasil in bo to uredil zame, odkar sem določil starodavno ljudstvo? Stvari, ki prihajajo in bodo prišle, naj jim jih oni pokažejo.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
44:7 |
Bal yaa sidayda oo kale u sheegi kara? Ha naadiyo, oo si hagaagsan ha iigu sheegeen anoo dadkii hore dhisay. Oo waxyaalaha soo socda iyo waxa dhici doona iyagu ha sii sheegeen.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
44:7 |
¿Quién hay como Yo —que hablen, que lo declaren y que me lo expliquen— desde que establecí un pueblo eterno? Y que muestren lo que ha de suceder y las cosas futuras.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
44:7 |
¿Y quién llamará como yo, y denunciará esto, y lo ordenará por mí, desde que hice el pueblo antiguo? Anúncienles lo que viene, y lo que está por venir.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
44:7 |
¿Y quién llamará como yo, y denunciará antes esto, y me ordenará lo otro, desde que hice el pueblo del mundo? Anúncienles lo que viene de cerca, y lo que está por venir.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
44:7 |
¿Y quién llamará como yo, y denunciará esto, y lo ordenará por mí, desde que hice el pueblo antiguo? Anúncienles lo que viene, y lo que está por venir.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
44:7 |
И ко као ја оглашује и објављује ово, или ми уређује откако населих стари народ? Нека им јави шта ће бити и шта ће доћи.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
44:7 |
И ко као ја оглашује и објављује ово, или ми уређује откако населих стари народ? Нека им јави што ће бити и што ће доћи.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
44:7 |
Och vem talar, såsom jag har gjort, alltsedan jag lät urtidsfolket framträda? Må han förkunna det och lägga det fram för mig. Ja, må de förkunna det tillkommande, vad som skall ske.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
44:7 |
Vem är som jag? Låt honom berätta och lägga fram för mig vad som har hänt sedan jag insatte folket för evigt, och berätta vad som ska komma i framtiden.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
44:7 |
Och ho är mig lik, den der kallar och förkunnar, och bereder mig det, jag som folken sätter ifrå verldenes begynnelse? Låt dem förkunna tecken, och hvad komma skall.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
44:7 |
At sino, na gaya ko, tatawag, at magpapahayag, at magaayos sa ganang akin, mula nang aking itatag ang matandang bayan? at ang mga bagay na dumarating, at ang mangyayari, ay ipahahayag nila.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
44:7 |
ใครเหมือนเราจะป่าวร้องได้ ให้เขาแจ้งให้ทราบ และให้เขาลำดับเรื่องต่อหน้าเราตั้งแต่เราได้สถาปนาประชาชนโบราณ และให้เขาบอกแก่เขาทั้งหลายถึงสิ่งต่างๆที่จะเป็นมาและอะไรจะเกิดขึ้นนั้น
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
44:7 |
Na husat bai stap olsem Mi na bai singaut na bai tokaut long dispela, na makim stretpela taim long ol dispela long taim Mi bin makim ol manmeri bilong bipo tru inap long nau bilong helpim Mi? Na larim ol i soim ol samting i wok long kamap na bai kamap.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
44:7 |
Benim gibi olan var mı? Haber versin. Ezeli halkımı var ettiğimden beri olup bitenleri, Bundan sonra olacakları söyleyip sıralasın, Evet, gelecek olayları bildirsin!
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
44:7 |
І хто зветься, як Я? Хай розкаже про те, й хай звісти́ть те Мені з того ча́су, коли Я закла́в у давни́ні наро́д, і хай нам розкаже майбу́тнє й прийде́шнє.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
44:7 |
کون میری مانند ہے؟ وہ آواز دے کر بتائے اور اپنے دلائل پیش کرے۔ وہ ترتیب سے سب کچھ سنائے جو اُس قدیم وقت سے ہوا ہے جب مَیں نے اپنی قوم کو قائم کیا۔ وہ آنے والی باتوں کا اعلان کر کے بتائے کہ آئندہ کیا کچھ پیش آئے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
44:7 |
कौन मेरी मानिंद है? वह आवाज़ देकर बताए और अपने दलायल पेश करे। वह तरतीब से सब कुछ सुनाए जो उस क़दीम वक़्त से हुआ है जब मैंने अपनी क़ौम को क़ायम किया। वह आनेवाली बातों का एलान करके बताए कि आइंदा क्या कुछ पेश आएगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
44:7 |
Kaun merī mānind hai? Wuh āwāz de kar batāe aur apne dalāyl pesh kare. Wuh tartīb se sab kuchh sunāe jo us qadīm waqt se huā hai jab maiṅ ne apnī qaum ko qāym kiyā. Wuh āne wālī bātoṅ kā elān karke batāe ki āindā kyā kuchh pesh āegā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
44:7 |
Ai được như Ta, người ấy cứ lên tiếng, cứ kể ra và trình bày cho Ta xem những gì đã xảy ra từ thời cổ đại, khi Ta tạo dựng loài người. Và những gì sẽ xảy đến, cứ kể ra đi.
|
|
Isai
|
Viet
|
44:7 |
Ai là kẻ kêu gọi như ta, rao bảo và phán truyền điều đó từ khi ta đã lập dân tộc xưa nầy? thì hãy rao truyền sự mai sau và điều chi sẽ xảy đến!
|
|
Isai
|
VietNVB
|
44:7 |
Ai giống như Ta? Hãy để người ấy kêu gọi, công bốHay sắp đặt cho TaTừ khi Ta lập một dân tộc thái cổ;Hãy để chúng công bố cho chúng ta những gì đang xảy raVà những gì sắp đến.
|
|
Isai
|
WLC
|
44:7 |
וּמִֽי־כָמ֣וֹנִי יִקְרָ֗א וְיַגִּידֶ֤הָ וְיַעְרְכֶ֙הָ֙ לִ֔י מִשּׂוּמִ֖י עַם־עוֹלָ֑ם וְאֹתִיּ֛וֹת וַאֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה יַגִּ֥ידוּ לָֽמוֹ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
44:7 |
Pwy sy'n debyg i mi? Boed iddo honni'r peth a dadlau ei achos! Dwedais i wrth bobl ers talwm beth oedd i ddod; beth am iddo fe ddweud beth sy'n mynd i ddigwydd?
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
44:7 |
Who is lijk me? clepe he, and telle, and declare ordre to me, sithen Y made elde puple; telle he to hem thingis to comynge, and that schulen be.
|