Isai
|
RWebster
|
45:2 |
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut asunder the bars of iron:
|
Isai
|
NHEBJE
|
45:2 |
"I will go before you, and make the rough places smooth. I will break the doors of brass in pieces, and cut apart the bars of iron.
|
Isai
|
ABP
|
45:2 |
I [2before 3you 1will go], and [2mountains 1I shall level]. [2the doors 3of brass 1I shall break], and bars of iron I break in pieces.
|
Isai
|
NHEBME
|
45:2 |
"I will go before you, and make the rough places smooth. I will break the doors of brass in pieces, and cut apart the bars of iron.
|
Isai
|
Rotherha
|
45:2 |
I, before thee, will go, And the hills, will I level—The doors of bronze, will I break in pieces, And the bars of iron, will I cut asunder;
|
Isai
|
LEB
|
45:2 |
“I myself will go before you, and I will level the ⌞mountains⌟. I will break the doors of bronze and cut throughthe bars of iron.
|
Isai
|
RNKJV
|
45:2 |
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
|
Isai
|
Jubilee2
|
45:2 |
I will go before thee and make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of bronze and cut in sunder the bars of iron:
|
Isai
|
Webster
|
45:2 |
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut asunder the bars of iron:
|
Isai
|
Darby
|
45:2 |
I will go before thee, and make the elevated places plain; I will break in pieces the brazen doors, and cut asunder the bars of iron;
|
Isai
|
ASV
|
45:2 |
I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;
|
Isai
|
LITV
|
45:2 |
I will go before you and make hills level; I will tear apart the bronze doors, and cut the iron bars in two.
|
Isai
|
Geneva15
|
45:2 |
I will goe before thee and make the crooked streight: I will breake the brasen doores, and burst the yron barres.
|
Isai
|
CPDV
|
45:2 |
I will go before you. And I will humble the glorious ones of the earth. I will shatter the gates of brass, and I will break apart the bars of iron.
|
Isai
|
BBE
|
45:2 |
I will go before you, and make the rough places level: the doors of brass will be broken, and the iron rods cut in two:
|
Isai
|
DRC
|
45:2 |
I will go before thee, and will humble the great ones of the earth: I will break in pieces the gates of brass, and will burst the bars of iron.
|
Isai
|
GodsWord
|
45:2 |
I will go ahead of you, Cyrus, and smooth out the rough places. I will break down the bronze doors and cut through the iron bars.
|
Isai
|
JPS
|
45:2 |
I will go before thee, and make the crooked places straight; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;
|
Isai
|
KJVPCE
|
45:2 |
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
|
Isai
|
NETfree
|
45:2 |
"I will go before you and level mountains. Bronze doors I will shatter and iron bars I will hack through.
|
Isai
|
AB
|
45:2 |
I will go before you, and will level mountains; I will break to pieces the bronze doors, and burst the iron bars.
|
Isai
|
AFV2020
|
45:2 |
'I will go before you, and make hills level. I will break in pieces the bronze gates, and cut the iron bars in two.
|
Isai
|
NHEB
|
45:2 |
"I will go before you, and make the rough places smooth. I will break the doors of brass in pieces, and cut apart the bars of iron.
|
Isai
|
NETtext
|
45:2 |
"I will go before you and level mountains. Bronze doors I will shatter and iron bars I will hack through.
|
Isai
|
UKJV
|
45:2 |
I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in two the bars of iron:
|
Isai
|
Noyes
|
45:2 |
I will go before thee, And make the high places plain; I will break in pieces the gates of brass, And cut in sunder the bars of iron.
|
Isai
|
KJV
|
45:2 |
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
|
Isai
|
KJVA
|
45:2 |
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
|
Isai
|
AKJV
|
45:2 |
I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
|
Isai
|
RLT
|
45:2 |
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
|
Isai
|
MKJV
|
45:2 |
I will go before you, and make hills level. I will break in pieces the bronze gates, and cut the iron bars in two.
|
Isai
|
YLT
|
45:2 |
`I go before thee, and crooked places make straight, Two-leaved doors of brass I shiver, And bars of iron I cut asunder,
|
Isai
|
ACV
|
45:2 |
I will go before thee, and make the rough places smooth. I will break in pieces the doors of brass, and cut apart the bars of iron.
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:2 |
Eu irei adiante de ti, e nivelarei os caminhos acidentados; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro;
|
Isai
|
Mg1865
|
45:2 |
Handroso eo alohanao Aho ary handravona ny mikitoantoana sy hanorotoro ny varavarana varahina ary hanapatapaka ny hidy vy;
|
Isai
|
FinPR
|
45:2 |
Minä käyn sinun edelläsi ja tasoitan kukkulat, minä murran vaskiovet ja rikon rautasalvat.
|
Isai
|
FinRK
|
45:2 |
Minä kuljen sinun edelläsi ja tasoitan vuorimaat. Minä murran vaskiovet ja lyön rikki rautasalvat.
|
Isai
|
ChiSB
|
45:2 |
我要走在你前面,把岐嶇的路修平;我要把銅門打破,將鐵閂擊碎,
|
Isai
|
CopSahBi
|
45:2 |
ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁ ⲧⲉϥϩⲏ ⲧⲁⲥⲗⲟϭⲗⲉϭ ⲛⲛⲧⲟⲟⲩ ⲧⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲛⲣⲟ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲧⲁϩⲱⲣϥ ⲛⲛⲙⲟⲭⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
45:2 |
我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
|
Isai
|
BulVeren
|
45:2 |
Аз ще ходя пред теб и ще изправя неравните места, ще разбия бронзовите врати и ще строша железните лостове.
|
Isai
|
AraSVD
|
45:2 |
«أَنَا أَسِيرُ قُدَّامَكَ وَٱلْهِضَابَ أُمَهِّدُ. أُكَسِّرُ مِصْرَاعَيِ ٱلنُّحَاسِ، وَمَغَالِيقَ ٱلْحَدِيدِ أَقْصِفُ.
|
Isai
|
Esperant
|
45:2 |
Mi iros antaŭ vi kaj ebenigos altaĵojn; kuprajn pordojn Mi disbatos, kaj ferajn riglilojn Mi rompos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
45:2 |
“เราจะไปข้างหน้าเจ้า และปราบที่คดให้เป็นที่ตรง เราจะพังประตูทองเหลืองให้เป็นชิ้นๆ และตัดลูกกรงเหล็กให้ขาด
|
Isai
|
OSHB
|
45:2 |
אֲנִי֙ לְפָנֶ֣יךָ אֵלֵ֔ךְ וַהֲדוּרִ֖ים אושר דַּלְת֤וֹת נְחוּשָׁה֙ אֲשַׁבֵּ֔ר וּבְרִיחֵ֥י בַרְזֶ֖ל אֲגַדֵּֽעַ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
45:2 |
သင့်ရှေ့မှာ ငါသွား၍ မြင့်သောအရပ်ကို ညီစေ မည်။ ကြေးဝါတံခါးတို့ကို ချိုး၍၊ သံကန့်လန့်တို့ကို အပိုင်းပိုင်းဖြတ်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
45:2 |
من خودم، راه تو را هموار خواهم ساخت، و کوهها و تپّهها را هم سطح خواهم کرد، من دروازهٔ برنزی آنها را فرو میریزم، و کلونهای آهنی را خُرد خواهم کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
45:2 |
Maiṅ ḳhud tere āge āge jā kar qilābandiyoṅ ko zamīnbos kar dūṅgā. Maiṅ pītal ke darwāze ṭukṛe ṭukṛe karke tamām kunḍe tuṛwā dūṅgā.
|
Isai
|
SweFolk
|
45:2 |
Jag ska gå framför dig och jämna ut höjderna. Jag ska krossa kopparportarna och knäcka järnbommarna.
|
Isai
|
GerSch
|
45:2 |
Ich will vor dir herziehen und das Erhabene erniedrigen; ich will eherne Türen zerbrechen und eiserne Riegel zerschlagen
|
Isai
|
TagAngBi
|
45:2 |
Ako'y magpapauna sa iyo, at, papatagin ko ang mga bakobakong dako: aking pagwawaraywarayin ang mga pintuang tanso, at aking puputulin ang mga halang na bakal:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
45:2 |
Minä käyn edelläsi ja tasoitan kukkulat, murran vaskiovet ja rikon rautasalvat.
|
Isai
|
Dari
|
45:2 |
خداوند به کوروش می فرماید: «من پیشاپیش تو می روم و کوهها را هموار می کنم، دروازه های برنجی را می شکنم و میله های آهنی را می بُرم.
|
Isai
|
SomKQA
|
45:2 |
Anigu waan ku hor socon doonaa, oo meelaha sarsarena waan simi doonaa, waanan kala burburin doonaa albaabbada naxaasta ah, oo qataarrada birta ahna waan kala googooyn doonaa,
|
Isai
|
NorSMB
|
45:2 |
Sjølv gjeng eg fyre deg og jamnar hindringar; kopardører sprengjer eg, og jarnslåer slær eg sund.
|
Isai
|
Alb
|
45:2 |
Unë do të ec para teje dhe do të sheshoj vendet e ngritura, do të bëj copë-copë portat prej bronzi dhe do të thyej shufrat prej hekuri.
|
Isai
|
KorHKJV
|
45:2 |
내가 너보다 앞서 가서 구부러진 곳들을 곧게 하고 놋 문들을 쳐서 산산조각 내며 쇠 빗장을 꺾고
|
Isai
|
SrKDIjek
|
45:2 |
Ја ћу ићи пред тобом, и путове неравне поравнићу, врата мједена разбићу и пријеворнице гвоздене сломићу.
|
Isai
|
Wycliffe
|
45:2 |
Y schal go bifore thee, and Y schal make lowe the gloriouse men of erthe; Y schal al to-breke brasun yatis, and Y schal breke togidere irun barris.
|
Isai
|
Mal1910
|
45:2 |
ഞാൻ നിനക്കു മുമ്പായി ചെന്നു ദുൎഘടങ്ങളെ നിരപ്പാക്കുകയും താമ്രവാതിലുകളെ തകൎത്തു ഇരിമ്പോടാമ്പലുകളെ ഖണ്ഡിച്ചുകളകയും ചെയ്യും.
|
Isai
|
KorRV
|
45:2 |
내가 네 앞서 가서 험한 곳을 평탄케 하며 놋문을 쳐서 부수며 쇠빗장을 꺽고
|
Isai
|
Azeri
|
45:2 |
من سنئن قاباغيندا گدئب کَله-کؤتور يِرلري هامارليغا چِوئرهجيم، بورونج قاپيلاري قيريب، دمئر قيفيللاري سينديراجاغام.
|
Isai
|
KLV
|
45:2 |
“ jIH DichDaq jaH qaSpa' SoH, je chenmoH the rough Daqmey smooth. jIH DichDaq ghor the doors vo' brass Daq pieces, je pe' apart the bars vo' iron.
|
Isai
|
ItaDio
|
45:2 |
Io andrò dinanzi a te, e dirizzerò le vie distorte; io romperò le porte di rame, e spezzerò le sbarre di ferro.
|
Isai
|
RusSynod
|
45:2 |
Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю;
|
Isai
|
CSlEliza
|
45:2 |
Аз пред тобою пойду и горы уравню, врата медяная сокрушу и вереи железныя сломлю,
|
Isai
|
ABPGRK
|
45:2 |
εγώ έμπροσθέν σου πορεύσομαι και όρη ομαλιώ θύρας χαλκάς συντρίψω και μοχλούς σιδηρούς συγκλάσω
|
Isai
|
FreBBB
|
45:2 |
C'est moi qui marcherai devant toi : j'aplanirai les coteaux ; je briserai les portes d'airain, et je ferai tomber les barres de fer ;
|
Isai
|
LinVB
|
45:2 |
« Ngai nakotambola liboso lya yo, nakolalisa mokili mwa ngomba ngomba, nakobuka bizibeli bisalemi na mbengi, nakobuka bikangeli bya bibende.
|
Isai
|
HunIMIT
|
45:2 |
Én előtted járok és görbeségeket egyengetek, érckapukat összetörök és vasreteszeket szétvágok.
|
Isai
|
ChiUnL
|
45:2 |
謂之曰、我將爲爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、
|
Isai
|
VietNVB
|
45:2 |
Chính Ta sẽ đi trước mặt ngươi,San bằng các núi;Đập tan các cửa đồngVà bẻ gãy các then sắt.
|
Isai
|
LXX
|
45:2 |
ἐγὼ ἔμπροσθέν σου πορεύσομαι καὶ ὄρη ὁμαλιῶ θύρας χαλκᾶς συντρίψω καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συγκλάσω
|
Isai
|
CebPinad
|
45:2 |
Ako magauna kanimo, ug magahinlo sa mga dapit nga gansanggansangon; pagadugmokon ko ang mga ganghaan nga tumbaga, ug putlon ko ang mga barra nga puthaw;
|
Isai
|
RomCor
|
45:2 |
„Eu voi merge înaintea ta, voi netezi drumurile muntoase, voi sfărâma uşile de aramă şi voi rupe zăvoarele de fier.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
45:2 |
“Pein ngehi pahn kaunopada alomw kan, kapatapatahla nahna oh dohl akan. I pahn rihspeseng wenihmw prons kan, oh lupukpeseng ar uhr mete kan.
|
Isai
|
HunUj
|
45:2 |
Én megyek előtted, a rögös utat elegyengetem, az ércajtókat betöröm, és a vaszárakat leverem.
|
Isai
|
GerZurch
|
45:2 |
ich will vor dir her ziehen und Berge eben machen, will eherne Türen zerbrechen und eiserne Riegel zerschlagen.
|
Isai
|
GerTafel
|
45:2 |
Ich ziehe vor dir her, mache die Krümmungen gerade, zerbreche eherne Torflügel, zerhaue eiserne Riegel.
|
Isai
|
PorAR
|
45:2 |
eu irei adiante de ti, e tornarei planos os lugares escabrosos; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro.
|
Isai
|
DutSVVA
|
45:2 |
Ik zal voor uw aangezicht gaan, en Ik zal de kromme wegen recht maken ; de koperen deuren zal Ik verbreken, en de ijzeren grendelen zal Ik in stukken slaan.
|
Isai
|
FarOPV
|
45:2 |
که «من پیش روی تو خواهم خرامید وجایهای ناهموار را هموار خواهم ساخت. ودرهای برنجین را شکسته، پشت بندهای آهنین راخواهم برید.
|
Isai
|
Ndebele
|
45:2 |
Mina ngizahamba phambi kwakho, ngenze indawo ezigobileyo ziqonde, ngiphahlaze izivalo zethusi, ngiqume phakathi imigoqo yensimbi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:2 |
Eu irei adiante de ti, e nivelarei os caminhos acidentados; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro;
|
Isai
|
Norsk
|
45:2 |
Jeg vil gå frem foran dig, og bakker vil jeg jevne; dører av kobber vil jeg sprenge, og bommer av jern vil jeg sønderhugge.
|
Isai
|
SloChras
|
45:2 |
Jaz bom hodil pred teboj in poravnaval, kar ni ravno; vrata jeklena razbijem in polomim železne zapahe,
|
Isai
|
Northern
|
45:2 |
«Mən qarşında gedib dağları düzəngaha çevirəcəyəm, Tunc qapıları qırıb Dəmir qıfılları sındıracağam.
|
Isai
|
GerElb19
|
45:2 |
Ich, ich werde vor dir herziehen und werde das Höckerichte eben machen; eherne Pforten werde ich zerbrechen und eiserne Riegel zerschlagen;
|
Isai
|
LvGluck8
|
45:2 |
Es iešu tavā priekšā un darīšu līdzenus nelīdzenos ceļus, es salauzīšu vara durvis un sadauzīšu dzelzs aizšaujamos.
|
Isai
|
PorAlmei
|
45:2 |
Eu irei diante de ti, e endireitarei os caminhos tortos: quebrarei as portas de bronze, e despedeçarei os ferrolhos de ferro.
|
Isai
|
ChiUn
|
45:2 |
我必在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
|
Isai
|
SweKarlX
|
45:2 |
Jag vill gå för dig, och göra backarna till jemna mark; jag vill sönderslå de koppardörrar, och sönderbryta de jernbommar;
|
Isai
|
FreKhan
|
45:2 |
"Je marcherai devant toi, j’aplanirai les hauteurs, je briserai les portes d’airain et abattrai les verrous de fer.
|
Isai
|
FrePGR
|
45:2 |
que je tiens par sa droite pour terrasser les nations devant lui, et afin que je déceigne les reins des rois ; pour ouvrir devant lui les portes, et afin que les entrées ne lui soient pas fermées : Je veux marcher devant toi et aplanir les aspérités, briser les portes d'airain, et abattre les verrous de fer,
|
Isai
|
PorCap
|
45:2 |
Irei diante de ti para te aplanar os caminhos pedregosos, despedaçarei as portas de bronze, quebrarei as portas de ferro.
|
Isai
|
JapKougo
|
45:2 |
「わたしはあなたの前に行って、もろもろの山を平らにし、青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切り、
|
Isai
|
GerTextb
|
45:2 |
Ich werde vor dir hergehen und das Höckerichte ebnen; eherne Thüren will ich zertrümmern und eiserne Riegel zerhauen,
|
Isai
|
Kapingam
|
45:2 |
“Ko-Au ga-hagatogomaalia doo ala, ga-haga-bapaba nia gonduu mono gowaa nnoonua. Au gaa-oho gi-daha nia bontai baalanga-mmee o-nia abaaba, gaa-oho gi-daha nia baalanga o-nia abaaba aalaa.
|
Isai
|
SpaPlate
|
45:2 |
“Yo iré delante de ti, y allanaré los caminos escabrosos, romperé las puertas de bronce, y haré añicos los cerrojos de hierro.
|
Isai
|
WLC
|
45:2 |
אֲנִי֙ לְפָנֶ֣יךָ אֵלֵ֔ךְ וַהֲדוּרִ֖ים אושר אֲיַשֵּׁ֑ר דַּלְת֤וֹת נְחוּשָׁה֙ אֲשַׁבֵּ֔ר וּבְרִיחֵ֥י בַרְזֶ֖ל אֲגַדֵּֽעַ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
45:2 |
„Aš eisiu pirma tavęs, sulyginsiu kalnus, sutrupinsiu varines duris ir sulaužysiu geležinius užkaiščius.
|
Isai
|
Bela
|
45:2 |
Я пайду перад табою і горы зраўняю, медныя дзьверы патрушчу і завалы жалезныя паламаю;
|
Isai
|
GerBoLut
|
45:2 |
Ich will vor dir hergehen und die Hbcker eben machen; ich will die ehernen Turen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen
|
Isai
|
FinPR92
|
45:2 |
-- Minä kuljen sinun edelläsi. Vuorimaat minä tasoitan, pronssiovet murran, rautateljet isken irti.
|
Isai
|
SpaRV186
|
45:2 |
Yo iré delante de ti, y los rodeos enderezaré: quebrantaré puertas de metal; y cerrojos de hierro haré pedazos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
45:2 |
Ik zelf ga voor u uit, En zal de hoogten voor u slechten; Bronzen poorten trap Ik in, Ijzeren grendels sla Ik stuk;
|
Isai
|
GerNeUe
|
45:2 |
"Ich selbst, ich gehe vor dir her. / Ich ebne die Ringmauern ein, / zerschlage Bronzetore und zerbreche eiserne Riegel.
|
Isai
|
UrduGeo
|
45:2 |
مَیں خود تیرے آگے آگے جا کر قلعہ بندیوں کو زمین بوس کر دوں گا۔ مَیں پیتل کے دروازے ٹکڑے ٹکڑے کر کے تمام کنڈے تڑوا دوں گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
45:2 |
هَا أَنَا أَتَقَدَّمُكَ لأُسَوِّيَ الْجِبَالَ بِالأَرْضِ وَأُحَطِّمَ أَبْوَابَ النُّحَاسِ، وَأُكَسِّرَ مَغَالِيقَ الْحَدِيدِ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
45:2 |
我必亲自领导你,把高低不平的路修平;铜门,我必打破;铁门,我必砍断。
|
Isai
|
ItaRive
|
45:2 |
Io camminerò dinanzi a te, e appianerò i luoghi scabri; frantumerò le porte di rame, e spezzerò le sbarre di ferro;
|
Isai
|
Afr1953
|
45:2 |
Ek self sal voor jou uit gaan en hoogtes gelykmaak; koperdeure sal Ek verbreek en ystergrendels stukkend slaan.
|
Isai
|
RusSynod
|
45:2 |
Я пойду пред тобой и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
45:2 |
मैं ख़ुद तेरे आगे आगे जाकर क़िलाबंदियों को ज़मीनबोस कर दूँगा। मैं पीतल के दरवाज़े टुकड़े टुकड़े करके तमाम कुंडे तुड़वा दूँगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
45:2 |
“Senin önünsıra gidip Dağları düzleyecek, Tunç kapıları kırıp Demir sürgülerini parçalayacağım.
|
Isai
|
DutSVV
|
45:2 |
Ik zal voor uw aangezicht gaan, en Ik zal de kromme wegen recht maken; de koperen deuren zal Ik verbreken, en de ijzeren grendelen zal Ik in stukken slaan.
|
Isai
|
HunKNB
|
45:2 |
Én előtted megyek, és a hegyeket elegyengetem; ércajtókat török össze, és vaszárakat verek le.
|
Isai
|
Maori
|
45:2 |
Ko ahau e haere i mua i a koe, ki te whakatikatika i nga wahi tapokopoko: ko nga tatau parahi ka pakaru i ahau; ka tapahia ano e ahau nga tutaki rino.
|
Isai
|
HunKar
|
45:2 |
Én menéndek előtted, és az egyenetleneket megegyenesítem, az érczajtókat összetöröm, és leütöm a vaszárakat.
|
Isai
|
Viet
|
45:2 |
Ta sẽ đi trước mặt ngươi, ban bằng các đường gập ghềnh; phá vỡ các cửa bằng đồng, bẻ gãy then gài bằng sắt;
|
Isai
|
Kekchi
|
45:2 |
—La̱in tincˈamok be cha̱cuu. Ut tinti̱cobresi li be. Tinjuqˈueb li oqueba̱l yi̱banbil riqˈuin bronce ut hierro.
|
Isai
|
Swe1917
|
45:2 |
Själv skall jag gå framför dig, backarna skall jag jämna ut; kopparportarna skall jag krossa, och järnbommarna skall jag bryta sönder.
|
Isai
|
CroSaric
|
45:2 |
Ja ću hoditi pred tobom da poravnam uzvisine, da razbijem mjedene vratnice, da slomim željezne prijevornice.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
45:2 |
Đức Chúa phán thế này : Chính Ta sẽ đi trước mặt ngươi, nơi gồ ghề, Ta sẽ san phẳng, cửa đồng, Ta đập phá, then sắt, Ta bẻ tung.
|
Isai
|
FreBDM17
|
45:2 |
J’irai devant toi, et je dresserai les chemins tortus ; je romprai les portes d’airain, et je mettrai en pièces les barres de fer.
|
Isai
|
FreLXX
|
45:2 |
Je marcherai devant toi ; j'aplanirai les montagnes ; je briserai les portes d'airain ; je broierai les verrous de fer.
|
Isai
|
Aleppo
|
45:2 |
אני לפניך אלך והדורים אושר (אישר) דלתות נחושה אשבר ובריחי ברזל אגדע
|
Isai
|
MapM
|
45:2 |
אֲנִי֙ לְפָנֶ֣יךָ אֵלֵ֔ךְ וַהֲדוּרִ֖ים אושר אֲיַשֵּׁ֑ר דַּלְת֤וֹת נְחוּשָׁה֙ אֲשַׁבֵּ֔ר וּבְרִיחֵ֥י בַרְזֶ֖ל אֲגַדֵּֽעַ׃
|
Isai
|
HebModer
|
45:2 |
אני לפניך אלך והדורים אושר דלתות נחושה אשבר ובריחי ברזל אגדע׃
|
Isai
|
Kaz
|
45:2 |
«Мен алдыңда жүріп отырып, жолыңдағы тау-төбедей кедергілерді тып-типыл етіп тегістеймін. Мықты қола қақпаларды быт-шыт қылып, темір ысырмаларын да сындырамын».
|
Isai
|
FreJND
|
45:2 |
Moi, j’irai devant toi, et j’aplanirai les choses élevées ; je briserai les portes d’airain, et je casserai les barres de fer ;
|
Isai
|
GerGruen
|
45:2 |
Ich ziehe vor dir her und werfe Wälle nieder, zertrümmre eherne Tore, ich zersprenge Eisenriegel.
|
Isai
|
SloKJV
|
45:2 |
„Jaz bom šel pred teboj in naredil skrivljene kraje ravne, bronasta velika vrata bom razbil na koščke in železne zapahe presekal na dvoje.
|
Isai
|
Haitian
|
45:2 |
-Se mwen menm k'ap louvri chemen pou ou. M'ap fè mòn yo vin plat. M'ap kraze gwo pòtay an kwiv yo. M'ap kase ba fè yo de bout.
|
Isai
|
FinBibli
|
45:2 |
Minä tahdon käydä sinun edelläs, ja tehdä koliat tasaisiksi; minä tahdon rikkoa vaskiovet, ja särkeä rautateljet;
|
Isai
|
SpaRV
|
45:2 |
Yo iré delante de ti, y enderezaré las tortuosidades; quebrantaré puertas de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos;
|
Isai
|
WelBeibl
|
45:2 |
“Dw i'n mynd o dy flaen di i fwrw waliau dinasoedd i lawr, dryllio drysau pres a thorri'r barrau haearn.
|
Isai
|
GerMenge
|
45:2 |
»Ich will selbst vor dir hergehen und das Unwegsame ebnen; eherne Pforten will ich sprengen und eiserne Riegel zerschlagen;
|
Isai
|
GreVamva
|
45:2 |
Εγώ θέλω υπάγει έμπροθέν σου και εξομαλύνει τας σκολιάς οδούς· θέλω συντρίψει τας χαλκίνας θύρας και κόψει τους σιδηρούς μοχλούς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
45:2 |
Я перед тобою піду́ й повирі́внюю ви́сунене, двері мідні злама́ю і порозбива́ю залізні засуви.
|
Isai
|
FreCramp
|
45:2 |
Moi, je marcherai devant toi ; j'aplanirai les chemins montueux ; je romprai les portes d'airain, et je briserai les verrous de fer.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
45:2 |
Ја ћу ићи пред тобом, и путеве неравне поравнићу, врата бронзана разбићу и преворнице гвоздене сломићу.
|
Isai
|
PolUGdan
|
45:2 |
Ja pójdę przed tobą, a krzywe drogi wyprostuję, skruszę spiżowe wrota, a połamię żelazne rygle.
|
Isai
|
FreSegon
|
45:2 |
Je marcherai devant toi, J'aplanirai les chemins montueux, Je romprai les portes d'airain, Et je briserai les verrous de fer.
|
Isai
|
SpaRV190
|
45:2 |
Yo iré delante de ti, y enderezaré las tortuosidades; quebrantaré puertas de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos;
|
Isai
|
HunRUF
|
45:2 |
Én megyek előtted, a rögös utat elegyengetem, az ércajtókat betöröm, és a vaszárakat leverem.
|
Isai
|
DaOT1931
|
45:2 |
Selv gaar jeg frem foran dig, Hindringer jævner jeg ud; jeg sprænger Porte af Kobber og sønderhugger Slaaer af Jern.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
45:2 |
Bai Mi go pas long yu na mekim ol hap i krungut i kamap stretpela. Bai Mi brukim long planti hap ol dua bilong banis ol i bin wokim long bras, na bai Mi katim olgeta ol ba ain i pasim windo.
|
Isai
|
DaOT1871
|
45:2 |
Jeg vil gaa frem for dit Ansigt og gøre Bakker jævne; jeg vil sønderbryde Kobberdøre og sønderhugge Jernstænger.
|
Isai
|
FreVulgG
|
45:2 |
J’irai devant toi (lui), et j’humilierai les grands (glorieux) de la terre ; je romprai les portes d’airain, et je briserai les gonds (barres) de fer ;
|
Isai
|
PolGdans
|
45:2 |
Ja przed tobą pójdę, a krzywe drogi wyprostuję, wrota miedziane skruszę, a zawory żelazne porąbię;
|
Isai
|
JapBungo
|
45:2 |
われ汝のまへにゆきて崎嶇をたひらかにし 銅の門をこぼち くろがねの關木をたちきるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
45:2 |
Ich, ich werde vor dir herziehen und werde das Höckerichte eben machen; eherne Pforten werde ich zerbrechen und eiserne Riegel zerschlagen;
|