Isai
|
RWebster
|
46:10 |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
|
Isai
|
NHEBJE
|
46:10 |
declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
|
Isai
|
ABP
|
46:10 |
announcing formerly the last things before their taking place, and are completed. And I said, All my counsel will stand, and all as much as I have planned I will do;
|
Isai
|
NHEBME
|
46:10 |
declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
|
Isai
|
Rotherha
|
46:10 |
Declaring from the beginning, the latter end, And from olden time, that which had never been done,—Saying My purpose shall stand, and All my pleasure, will I perform;
|
Isai
|
LEB
|
46:10 |
who from the beginning declares the end, and from before, things that have not been done, who says, ‘My plan shall stand,’ and, ‘I will accomplish all my wishes,’
|
Isai
|
RNKJV
|
46:10 |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
|
Isai
|
Jubilee2
|
46:10 |
declaring the end from the beginning, and from ancient times [the things] that are not [yet] done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
|
Isai
|
Webster
|
46:10 |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times [the things] that are not [yet] done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
|
Isai
|
Darby
|
46:10 |
declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
|
Isai
|
ASV
|
46:10 |
declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
|
Isai
|
LITV
|
46:10 |
declaring the end from the beginning, and from the past those things which were not done, saying, My purpose shall rise; and, I will do all My desire;
|
Isai
|
Geneva15
|
46:10 |
Which declare the last thing from the beginning: and from of olde, the things that were not done, saying, My counsell shall stand, and I will doe whatsoeuer I will.
|
Isai
|
CPDV
|
46:10 |
From the beginning, I announce the last things, and from the start, the things that have not yet been done, saying: My plan will stand firm, and my entire will shall be done.
|
Isai
|
BBE
|
46:10 |
Making clear from the first what is to come, and from past times the things which have not so far come about; saying, My purpose is fixed, and I will do all my pleasure;
|
Isai
|
DRC
|
46:10 |
Who shew from the beginning the things that shall be at last, and from ancient times the things that as yet are not done, saying: My counsel shall stand, and all my will shall be done:
|
Isai
|
GodsWord
|
46:10 |
From the beginning I revealed the end. From long ago I told you things that had not yet happened, saying, "My plan will stand, and I'll do everything I intended to do."
|
Isai
|
JPS
|
46:10 |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying: 'My counsel shall stand, and all My pleasure will I do';
|
Isai
|
KJVPCE
|
46:10 |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
|
Isai
|
NETfree
|
46:10 |
who announces the end from the beginning and reveals beforehand what has not yet occurred, who says, 'My plan will be realized, I will accomplish what I desire,'
|
Isai
|
AB
|
46:10 |
declaring beforehand the latter events before they come to pass, and they are accomplished together; and I said, all My counsel shall stand, and I will do all things that I have planned;
|
Isai
|
AFV2020
|
46:10 |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things which were not yet done, saying, 'My counsel shall stand, and I will do all My pleasure;'
|
Isai
|
NHEB
|
46:10 |
declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
|
Isai
|
NETtext
|
46:10 |
who announces the end from the beginning and reveals beforehand what has not yet occurred, who says, 'My plan will be realized, I will accomplish what I desire,'
|
Isai
|
UKJV
|
46:10 |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
|
Isai
|
Noyes
|
46:10 |
Declaring the end from the beginning; From ancient times the things that were not yet done; Saying, My purpose shall stand, And I will do all my pleasure;
|
Isai
|
KJV
|
46:10 |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
|
Isai
|
KJVA
|
46:10 |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
|
Isai
|
AKJV
|
46:10 |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
|
Isai
|
RLT
|
46:10 |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
|
Isai
|
MKJV
|
46:10 |
declaring the end from the beginning, and from the past things which were not done, saying, My purpose shall stand, and I will do all My pleasure;
|
Isai
|
YLT
|
46:10 |
Declaring from the beginning the latter end, And from of old that which hath not been done, Saying, `My counsel doth stand, And all My delight I do.'
|
Isai
|
ACV
|
46:10 |
declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure,
|
Isai
|
PorBLivr
|
46:10 |
Que declaro o fim desde o princípio, e desde a antiguidade as coisas que ainda não aconteceram; que digo: Minha intenção será firme, e farei toda a minha vontade.
|
Isai
|
Mg1865
|
46:10 |
Izay manambara ny farany hatramin’ ny voalohany, ary nanambara hatramin’ ny ela izay tsy mbola natao akory, dia ilay manao hoe: Ho tò ny fikasako, ary hefaiko ny sitrapoko rehetra,
|
Isai
|
FinPR
|
46:10 |
Minä ilmoitan alusta asti, mitä tuleva on, ammoisia aikoja ennen, mitä ei vielä ole tapahtunut; minä sanon: minun neuvoni pysyy, kaiken, mitä tahdon, minä teen.
|
Isai
|
FinRK
|
46:10 |
Minä ilmoitan alusta asti, mitä on tuleva, ammoisia aikoja ennen, mitä ei vielä ole tapahtunut. Näin sanon: Minun päätökseni pysyy. Kaiken, mitä tahdon, minä teen.
|
Isai
|
ChiSB
|
46:10 |
我從起出就預言了末後的事,早就宣佈了未來的事;我如今說:「我的計劃必要成功,我的旨意都要實現;」
|
Isai
|
CopSahBi
|
46:10 |
ⲉⲧϫⲱ ⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲛϩⲁⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϣⲟϫⲛⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉϯⲟⲩⲁϣⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
46:10 |
我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说:我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。
|
Isai
|
BulVeren
|
46:10 |
който от началото изявявам края и от древността – нестаналите още неща; който казвам: Намерението Ми ще се извърши и ще направя всичко, което Ми е угодно.
|
Isai
|
AraSVD
|
46:10 |
مُخْبِرٌ مُنْذُ ٱلْبَدْءِ بِٱلْأَخِيرِ، وَمُنْذُ ٱلْقَدِيمِ بِمَا لَمْ يُفْعَلْ، قَائِلًا: رَأْيِي يَقُومُ وَأَفْعَلُ كُلَّ مَسَرَّتِي.
|
Isai
|
Esperant
|
46:10 |
Mi anoncas antaŭe la estontaĵon, kaj antaŭlonge tion, kio ankoraŭ ne okazis; kiam Mi diras, Mia decido plenumiĝas, kaj ĉion, kion Mi deziras, Mi faras.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
46:10 |
ผู้แจ้งตอนจบให้ทราบตั้งแต่เริ่มต้น และแจ้งถึงสิ่งที่ยังไม่ได้ทำเลยให้ทราบตั้งแต่กาลโบราณ กล่าวว่า ‘แผนงานของเราจะยั่งยืน และเราจะกระทำให้ความประสงค์ของเราสำเร็จทั้งสิ้น’
|
Isai
|
OSHB
|
46:10 |
מַגִּ֤יד מֵֽרֵאשִׁית֙ אַחֲרִ֔ית וּמִקֶּ֖דֶם אֲשֶׁ֣ר לֹא־נַעֲשׂ֑וּ אֹמֵר֙ עֲצָתִ֣י תָק֔וּם וְכָל־חֶפְצִ֖י אֶעֱשֶֽׂה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
46:10 |
အဦးမှစ၍ အဆုံးတိုင်အောင်၎င်း၊ ရှေးကာလမှ စ၍ မဖြစ်သေးသော အမူအရာတို့ကို၎င်း ဘော်ပြလျက်၊ ငါ့အကြံတည်လိမ့်မည်။ ငါ့အလိုရှိသမျှကို ငါပြည့်စုံစေမည် ဟု ဆိုလျက်၊
|
Isai
|
FarTPV
|
46:10 |
از ابتدا نتیجهٔ کار را پیشگویی کردم، و از زمانهای پیش شما را از آنچه واقع میشود خبر کردم. گفتم که نقشههای من هیچگاه خنثی نخواهد شد، و تمام آنچه را خواستهام به وقوع خواهد پیوست.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
46:10 |
Maiṅ ibtidā se anjām kā elān, qadīm zamāne se āne wālī bātoṅ kī peshgoī kartā āyā hūṅ. Ab maiṅ farmātā hūṅ ki merā mansūbā aṭal hai, maiṅ apnī marzī har lihāz se pūrī karūṅga.
|
Isai
|
SweFolk
|
46:10 |
Jag förkunnar från början vad som ska komma och långt i förväg det som inte har skett. Jag säger: Mitt beslut ska förverkligas, allt jag vill kommer jag att göra.
|
Isai
|
GerSch
|
46:10 |
Ich verkündige von Anfang an den Ausgang und von alters her, was noch nicht geschehen ist. Ich sage: Mein Ratschluß soll zustande kommen, und alles, was mir gefällt, will ich tun.
|
Isai
|
TagAngBi
|
46:10 |
Na nagpapahayag ng wakas mula sa pasimula, at mula nang mga unang panahon, ng mga bagay na hindi pa nangyayari; na nagsasabi, Ang payo ko ay mananayo, at gagawin ko ang aking buong kaligayahan:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
46:10 |
Ilmoitan alusta asti, mitä on tuleva, paljon ennen kuin se on vielä tapahtunut. Sanon: neuvoni pysyy, kaiken, mitä tahdon, minä teen.
|
Isai
|
Dari
|
46:10 |
کارهائی را که در گذشته انجام دادم، پیشگوئی نمودم. هر چیزی را اراده کردم، بجا آورده شد.
|
Isai
|
SomKQA
|
46:10 |
Bilowga waxaan sheegaa ugudambaysta, oo wakhtiga hore waxaan sii sheegaa waxyaalo aan weli la samayn, anigoo leh, Taladaydu way hagaagi doontaa, oo waxaan jeclahay oo dhanna waan wada samayn doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
46:10 |
eg som frå upphavet enden varslar, og frå fordom det som ikkje endå hev hendt, eg som segjer: «Mi rådgjerd skal standa, og alt det eg vil, det gjer eg!»
|
Isai
|
Alb
|
46:10 |
që shpall fundin që në fillim, dhe shumë kohë më parë gjërat që ende nuk janë bërë, duke thënë: "Plani im do të realizohet dhe do të bëj gjithçka më pëlqen",
|
Isai
|
KorHKJV
|
46:10 |
내가 처음부터 끝을 밝히 알리며 아직 이루어지지 아니한 일들을 옛적부터 밝히 알리고 이르기를, 나의 계획이 설 터이니 내가 나의 기뻐하는 모든 일을 이루리라, 하였노라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
46:10 |
Који од почетка јављам крај и издалека што још није било; који кажем: намјера моја стоји и учинићу све што ми је воља.
|
Isai
|
Wycliffe
|
46:10 |
And Y telle fro the bigynnyng the laste thing, and fro the bigynnyng tho thingis that ben not maad yit; and Y seie, My councel schal stonde, and al my wille schal be don.
|
Isai
|
Mal1910
|
46:10 |
ആരംഭത്തിങ്കൽ തന്നേ അവസാനവും പൂൎവ്വകാലത്തു തന്നേ മേലാൽ സംഭവിപ്പാനുള്ളതും ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കുന്നു; എന്റെ ആലോചന നിവൃത്തിയാകും; ഞാൻ എന്റെ താല്പൎയ്യമൊക്കെയും അനുഷ്ടിക്കും എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
46:10 |
내가 종말을 처음부터 고하며 아직 이루지 아니한 일을 옛적부터 보이고 이르기를 나의 모략이 설 것이니 내가 나의 모든 기뻐하는 것을 이루리라 하였노라
|
Isai
|
Azeri
|
46:10 |
آخيري اوّلدن، باش ورمهمئش حادئثهلري ازلدن بئلدئرَن ديئر: «آماجيم باش توتاجاق، ائستهدئيئم بوتون شيلري يرئنه يتئرهجيم.»
|
Isai
|
KLV
|
46:10 |
declaring the pItlh vo' the tagh, je vo' ancient poHmey Dochmey vetlh 'oH ghobe' yet ta'pu'; ja'ta', wIj qeS DIchDaq Qam, je jIH DichDaq ta' Hoch wIj pleasure;
|
Isai
|
ItaDio
|
46:10 |
che annunzio da principio la fine, e ab antico le cose che non sono ancoro fatte; che dico: Il mio consiglio sarà stabile, ed io metterò ad effetto tutta la mia volontà;
|
Isai
|
RusSynod
|
46:10 |
Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.
|
Isai
|
CSlEliza
|
46:10 |
возвещаяй первее последняя, прежде неже быти им, и абие сбышася: и рекох: весь совет Мой станет, и вся, елика совещах, сотворю.
|
Isai
|
ABPGRK
|
46:10 |
αναγγέλλων πρότερον τα έσχατα πριν αυτά γενέσθαι και συνετελέσθη και είπα πάσα η βουλή μου στήσεται και πάντα όσα βεβούλευμαι ποιήσω
|
Isai
|
FreBBB
|
46:10 |
Moi qui dès le commencement annonce la fin, et longtemps à l'avance ce qui n'est pas encore ; qui dis : Mon dessein subsistera, et je ferai toute ma volonté !
|
Isai
|
LinVB
|
46:10 |
Ut’o libandela nakoyebisaka maye makoya, nakosakolaka mango liboso ’te masalema. Soko nakani mokano, nakokokisa mwango, manso nalingi kosala, nakosala mango.
|
Isai
|
HunIMIT
|
46:10 |
aki kezdettől fogva hirdeti a véget és elejétől fogva azokat, amik nem történtek, aki mondja: tanácsom fönn fog állni és minden akaratomat megteszem:
|
Isai
|
ChiUnL
|
46:10 |
我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
|
Isai
|
VietNVB
|
46:10 |
Ta tuyên bố sự cuối cùng từ buổi ban đầu,Ta tuyên bố từ thời cổ đại những việc chưa xảy ra.Ta phán: Mục đích của Ta sẽ đứng vững,Ta sẽ làm tất cả những gì Ta đẹp ý.
|
Isai
|
LXX
|
46:10 |
ἀναγγέλλων πρότερον τὰ ἔσχατα πρὶν αὐτὰ γενέσθαι καὶ ἅμα συνετελέσθη καὶ εἶπα πᾶσά μου ἡ βουλὴ στήσεται καὶ πάντα ὅσα βεβούλευμαι ποιήσω
|
Isai
|
CebPinad
|
46:10 |
Nga nagpasundayag sa katapusan gikan sa sinugdan, ug gikan sa karaang mga panahon mga butang nga wala pa mahimo; nga nagaingon: Ang akong tambag magapadayon, ug himoon ko ang tanan ko nga kahimut-an;
|
Isai
|
RomCor
|
46:10 |
Eu am vestit de la început ce are să se întâmple şi cu mult înainte ce nu este încă împlinit. Eu zic: ‘Hotărârile Mele vor rămâne în picioare şi Îmi voi aduce la îndeplinire toată voia Mea’.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
46:10 |
Sangete nin tapio I kasalehda dahme pahn wiawi mwuhr, I kohpada mahsie dahme pahn wiawi. I mahsanih me ei koasoandi kan uhdahn pahn pweida, pwe mehkoaros me I kupwurki uhdahn pahn pweida.
|
Isai
|
HunUj
|
46:10 |
Előre megmondtam a jövendőt, és régen a még meg nem történteket. Ezt mondom: Megvalósul tervem, mindent megteszek, ami nekem tetszik.
|
Isai
|
GerZurch
|
46:10 |
der ich von Anfang den Ausgang verkündet, von längsther, was noch ungeschehen war; der ich sage: Mein Ratschluss erfüllt sich, und all mein Vorhaben führe ich aus; (a) Spr 19:21
|
Isai
|
GerTafel
|
46:10 |
Von Anfang an sagte Ich an das Letzte, und von der Vorzeit her, was noch nicht getan war, und spreche: Mein Ratschluß wird bestehen, und alles, wozu Ich Lust habe, tue Ich.
|
Isai
|
PorAR
|
46:10 |
que anuncio o fim desde o princípio, e desde a antiguidade as coisas que ainda não sucederam; que digo: O meu conselho subsistirá, e farei toda a minha vontade;
|
Isai
|
DutSVVA
|
46:10 |
Die van den beginne aan verkondigt het einde, en van ouds af die dingen, die nog niet geschied zijn; Die zegt: Mijn raad zal bestaan, en Ik zal al Mijn welbehagen doen.
|
Isai
|
FarOPV
|
46:10 |
آخر را از ابتدا و آنچه را که واقع نشده از قدیم بیان میکنم و میگویم که اراده من برقرارخواهد ماند و تمامی مسرت خویش را بجاخواهم آورد.
|
Isai
|
Ndebele
|
46:10 |
engimemezela isiphetho kwasekuqaleni, njalo kusukela endulo izinto ezingakenziwa, ngisithi: Icebo lami lizakuma, njalo ngizakwenza yonke intokozo yami;
|
Isai
|
PorBLivr
|
46:10 |
Que declaro o fim desde o princípio, e desde a antiguidade as coisas que ainda não aconteceram; que digo: Minha intenção será firme, e farei toda a minha vontade.
|
Isai
|
Norsk
|
46:10 |
jeg som fra begynnelsen forkynner enden, og fra fordums tid det som ikke er skjedd, jeg som sier: Mitt råd skal bli fullbyrdet, og alt det jeg vil, det gjør jeg,
|
Isai
|
SloChras
|
46:10 |
ki oznanjam od početka konec in od starodavnosti, kar se ni še zgodilo; ki velim: Sklep moj bo stal in storil bom vse, kar me veseli;
|
Isai
|
Northern
|
46:10 |
Axırı əvvəldən, Baş verməmiş hadisələri əzəldən bildirən, “Niyyətim baş tutacaq, İstədiyim hər şeyi edəcəyəm” deyən Mənəm.
|
Isai
|
GerElb19
|
46:10 |
der ich von Anfang an das Ende verkünde, und von alters her, was noch nicht geschehen ist; der ich spreche: Mein Ratschluß soll zustande kommen, und all mein Wohlgefallen werde ich tun;
|
Isai
|
LvGluck8
|
46:10 |
Kas no iesākuma galu dara zināmu, un no senlaikiem to, kas vēl nav noticis, kas saka: Mans padoms pastāvēs, un Es darīšu visu, kas Man patīk.
|
Isai
|
PorAlmei
|
46:10 |
Que annuncio o fim desde o principio, e desde a antiguidade as coisas que ainda não succederam; que digo: O meu conselho será firme, e farei toda a minha vontade;
|
Isai
|
ChiUn
|
46:10 |
我從起初指明末後的事,從古時言明未成的事,說:我的籌算必立定;凡我所喜悅的,我必成就。
|
Isai
|
SweKarlX
|
46:10 |
Jag, som förkunnar tillförene, hvad härefter komma skall, och tillförene förrän det sker, och säger: Mitt råd blifver ståndandes, och jag gör allt det mig täckes.
|
Isai
|
FreKhan
|
46:10 |
Dès le début, j’annonce les choses futures, et longtemps d’avance ce qui n’est pas encore accompli; je parle ma décision demeure, et tout ce que je veux, je le réalise.
|
Isai
|
FrePGR
|
46:10 |
c'est moi qui dès l'origine annonce l'avenir, et dans le passé ce qui n'était pas encore ; qui dis : « Ce que j'arrête, se fera, et j'accomplirai toute ma volonté ! »
|
Isai
|
PorCap
|
46:10 |
*Eu anuncio o futuro de antemão. Muito antes que suceda, já o prevejo. Digo: «O meu plano realizar-se-á; executarei a minha vontade.»
|
Isai
|
JapKougo
|
46:10 |
わたしは終りの事を初めから告げ、まだなされない事を昔から告げて言う、『わたしの計りごとは必ず成り、わが目的をことごとくなし遂げる』と。
|
Isai
|
GerTextb
|
46:10 |
der ich von Anfang an den Ausgang kund thue und von der Urzeit her, was noch nicht geschehen ist, der ich sprach: Mein Ratschluß soll zu stande kommen, und alles, was ich beabsichtige, will ich auch ausführen!
|
Isai
|
Kapingam
|
46:10 |
Mai-loo i-di matagidagi, Au gu-haga-modongoohia-aga nia mee ala e-kila-aga maalia. I-mua-loo, Au gu-haga-modongoohia-aga nia mee ala gaa-hai. Au gu-helekai bolo agu maanadu e-hai-loo gii-kila, gei Au ga-haga-gila-aga agu mee huogodoo ala ne-belee hai.
|
Isai
|
SpaPlate
|
46:10 |
Yo anuncio desde el principio lo que ha de venir, y mucho tiempo antes lo que aún no se ha hecho. Yo digo: “Mi designio subsistirá, ejecutaré toda mi voluntad.”
|
Isai
|
WLC
|
46:10 |
מַגִּ֤יד מֵֽרֵאשִׁית֙ אַחֲרִ֔ית וּמִקֶּ֖דֶם אֲשֶׁ֣ר לֹא־נַעֲשׂ֑וּ אֹמֵר֙ עֲצָתִ֣י תָק֔וּם וְכָל־חֶפְצִ֖י אֶעֱשֶֽׂה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
46:10 |
Aš skelbiu dalykus nuo pat pradžios ir pasakau, kas dar nėra įvykę. Mano nutarimas pasiliks ir Aš padarysiu, ką esu numatęs.
|
Isai
|
Bela
|
46:10 |
Я ўзьвяшчаю на пачатку, што будзе ў канцы, і ад старадаўніх часін тое, што яшчэ не зрабілася, кажу: Мая рада адбудзецца, і ўсё, што Мне заўгодна, Я зраблю.
|
Isai
|
GerBoLut
|
46:10 |
der ich verkundige zuvor, was hernach kommen soil, und vorhin, ehe denn es geschieht, und sage: Mein Anschlag bestehet, und ich tue alles, was mir gefallt.
|
Isai
|
FinPR92
|
46:10 |
Jo alusta asti olen kertonut kaiken, mikä oli tuleva, jo ammoin ilmaissut sen, mikä ei ollut tapahtunut vielä. Näin minä sanon, ja päätöksessäni pysyn, kaiken, mitä tahdon, minä toteutan:
|
Isai
|
SpaRV186
|
46:10 |
Que anuncio lo por venir desde el principio; y desde antiguamente lo que aun no era hecho: que digo: Mi consejo permanecerá, y haré todo lo que quisiere:
|
Isai
|
NlCanisi
|
46:10 |
Die van de beginne het einde voorzegde, Tevoren, wat nog niet was geschied. Ik spreek: Mijn raadsbesluit zal worden volbracht, Wat Ik gewild heb, breng Ik tot stand;
|
Isai
|
GerNeUe
|
46:10 |
Von Anfang an habe ich den Ausgang gezeigt, / lange im Voraus die ferne Zukunft vorhergesagt. / Meine Pläne verwirkliche ich, / und was ich mir vornehme, das tue ich auch.
|
Isai
|
UrduGeo
|
46:10 |
مَیں ابتدا سے انجام کا اعلان، قدیم زمانے سے آنے والی باتوں کی پیش گوئی کرتا آیا ہوں۔ اب مَیں فرماتا ہوں کہ میرا منصوبہ اٹل ہے، مَیں اپنی مرضی ہر لحاظ سے پوری کروں گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
46:10 |
وَقَدْ أَنْبَأْتُ بِالنِّهَايَةِ مُنْذُ الْبَدْءِ، وَأَخْبَرْتُ مِنَ الْقِدَمِ بِأُمُورٍ لَمْ تَكُنْ قَدْ حَدَثَتْ بَعْدُ، قَائِلاً: مَقَاصِدِي لاَبُدَّ أَنْ تَتِمَّ، وَمَشِيئَتِي لاَبُدَّ أَنْ تَتَحَقَّقَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
46:10 |
我从起初就宣告末后的事,从古时就述说还未作成的事,说:‘我的计划必定成功,我所喜悦的,我都必作成。’
|
Isai
|
ItaRive
|
46:10 |
che annunzio la fine sin dal principio, e molto tempo prima predìco le cose non ancora avvenute; che dico: "Il mio piano sussisterà, e metterò ad effetto tutta la mia volontà";
|
Isai
|
Afr1953
|
46:10 |
wat van die begin af verkondig die einde, en van die voortyd af wat nog nie gebeur het nie; wat sê: My raad sal bestaan, en al wat my behaag, sal Ek doen;
|
Isai
|
RusSynod
|
46:10 |
Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
46:10 |
मैं इब्तिदा से अंजाम का एलान, क़दीम ज़माने से आनेवाली बातों की पेशगोई करता आया हूँ। अब मैं फ़रमाता हूँ कि मेरा मनसूबा अटल है, मैं अपनी मरज़ी हर लिहाज़ से पूरी करूँगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
46:10 |
Sonu ta başlangıçtan, Henüz olmamış olayları çok önceden bildiren, ‘Tasarım gerçekleşecek, İstediğim her şeyi yapacağım’ diyen benim.
|
Isai
|
DutSVV
|
46:10 |
Die van den beginne aan verkondigt het einde, en van ouds af die dingen, die nog niet geschied zijn; Die zegt: Mijn raad zal bestaan, en Ik zal al Mijn welbehagen doen.
|
Isai
|
HunKNB
|
46:10 |
Hirdetem kezdettől a végső dolgokat, és régtől fogva azt, ami még nem történt meg. Így szólok: »Tervem megvalósul, és ami tetszik nekem, mindent megteszek.«
|
Isai
|
Maori
|
46:10 |
I te timatanga e whakaatu ana i nga mea o te mutunga, a i nga wa onamata ko nga mea kahore ano i meatia; i ki ahau, Ko te whakaaro i whakatakotoria e ahau mau tonu, ka oti ano i ahau taku katoa i pai ai.
|
Isai
|
HunKar
|
46:10 |
Ki megjelentem kezdettől fogva a véget, és előre azokat, a mik még meg nem történtek, mondván: tanácsom megáll, és véghez viszem minden akaratomat;
|
Isai
|
Viet
|
46:10 |
Ta đã rao sự cuối cùng từ buổi đầu tiên, và đã nói từ thuở xưa những sự chưa làm nên. Ta phán rằng: Mưu của ta sẽ lập, và ta sẽ làm ra mọi sự ta đẹp ý.
|
Isai
|
Kekchi
|
46:10 |
La̱in quinyehoc chak re cˈaˈru quicˈulman chalen saˈ xticlajic toj saˈ rosoˈjic. Chalen najter kˈe cutan la̱in quinyehoc re cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk usta toj ma̱jiˈ nacˈulman. Li cˈaˈru ninye, aˈan li ta̱cˈulma̱nk. La̱in ninba̱nu chixjunil li cˈaˈru nacuaj.
|
Isai
|
Swe1917
|
46:10 |
jag som i förväg förkunnar, vad komma skall, och långt förut, vad ännu ej har skett; jag som säger: »Mitt rådslut skall gå i fullbordan, och allt vad jag vill, det gör jag»;
|
Isai
|
CroSaric
|
46:10 |
Onaj sam koji od početka svršetak otkriva i unaprijed javlja što još se nije zbilo! Ja kažem: Odluka će se moja ispuniti, izvršit ću sve što mi je po volji.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
46:10 |
Những chuyện xảy ra sau, Ta báo trước từ đầu, những gì chưa thể hiện, Ta đã báo từ lâu. Ta phán : Điều Ta dự tính sẽ thành tựu, Ta sẽ thi hành điều Ta ưa thích.
|
Isai
|
FreBDM17
|
46:10 |
Qui déclare dès le commencement la fin, et longtemps auparavant les choses qui n’ont point encore été faites ; qui dis ; Mon conseil tiendra, et je mettrai en exécution tout mon bon plaisir.
|
Isai
|
FreLXX
|
46:10 |
Moi qui annonce les choses de la fin avant qu'elles soient, et déjà elles sont accomplies. Et j'ai dit : Tous mes conseils seront stables, et tout ce que j'ai résolu, je le ferai.
|
Isai
|
Aleppo
|
46:10 |
מגיד מראשית אחרית ומקדם אשר לא נעשו אמר עצתי תקום וכל חפצי אעשה
|
Isai
|
MapM
|
46:10 |
מַגִּ֤יד מֵֽרֵאשִׁית֙ אַחֲרִ֔ית וּמִקֶּ֖דֶם אֲשֶׁ֣ר לֹא־נַֽעֲשׂ֑וּ אֹמֵר֙ עֲצָתִ֣י תָק֔וּם וְכׇל־חֶפְצִ֖י אֶעֱשֶֽׂה׃
|
Isai
|
HebModer
|
46:10 |
מגיד מראשית אחרית ומקדם אשר לא נעשו אמר עצתי תקום וכל חפצי אעשה׃
|
Isai
|
Kaz
|
46:10 |
Ақырғы жайттарды әуел бастан-ақ және әлі істелмеген істерді баяғыдан-ақ алдын ала білдіріп келемін. Мен мақсатымды орындап, Өзіме ұнайтындарды іске асыратын боламын деп уәде беремін.
|
Isai
|
FreJND
|
46:10 |
déclarant dès le commencement ce qui sera à la fin, et d’ancienneté ce qui n’a pas été fait, disant : Mon conseil s’accomplira, et je ferai tout mon bon plaisir,
|
Isai
|
GerGruen
|
46:10 |
der ich von Anfang auch das Ende angekündigt, das Ungeschehene in der Vorzeit, der spricht: 'Mein Wille soll geschehen!' Was mir gefällt, das schaffe ich,
|
Isai
|
SloKJV
|
46:10 |
konec razglašam od začetka in od starodavnih časov stvari, ki še niso storjene, rekoč: ‚Moj nasvet bo obstal in storil bom vse, kar mi ugaja.
|
Isai
|
Haitian
|
46:10 |
Depi nan konmansman, mwen te di jan sa pral ye. Depi davans mwen te fè nou konnen sa ki tapral rive. Mwen te di plan travay mwen gen pou rive fèt vre. M'ap fè tou sa mwen te vle fè a.
|
Isai
|
FinBibli
|
46:10 |
Joka edellä ennustan, mitä vasta tuleva on, ja ennenkuin se tapahtuu, sanon minä. Minun aivoitukseni pysyvät, ja minä teen kaikki mieleni perään.
|
Isai
|
SpaRV
|
46:10 |
Que anuncio lo por venir desde el principio, y desde antiguo lo que aun no era hecho; que digo: Mi consejo permanecerá, y haré todo lo que quisiere;
|
Isai
|
WelBeibl
|
46:10 |
Dw i'n dweud o'r dechrau beth fydd yn digwydd ar y diwedd, ac yn dangos ymlaen llaw bethau sydd heb ddigwydd eto. Dw i'n dweud: ‘Bydd fy nghynllun i yn digwydd; dw i'n cyflawni popeth dw i'n ei fwriadu.’
|
Isai
|
GerMenge
|
46:10 |
Ich habe von Anfang an den Ausgang kundgetan und seit der Vorzeit das, was noch ungeschehen war; ich gebiete: ›Mein Ratschluß soll zustande kommen!‹, und alles, was mir beliebt, führe ich aus;
|
Isai
|
GreVamva
|
46:10 |
όστις απ' αρχής αναγγέλλω το τέλος και από πρότερον τα μη γεγονότα, λέγων, Η βουλή μου θέλει σταθή και θέλω εκτελέσει άπαν το θέλημά μου·
|
Isai
|
UkrOgien
|
46:10 |
що звіщаю кінець від поча́тку, і напере́д — що не сталося ще, і що говорю́: „Мій за́мір відбу́деться, і всяке жада́ння Своє Я вчиню́“,
|
Isai
|
FreCramp
|
46:10 |
je suis Dieu et nul n'est semblable à moi : moi qui, dès le commencement, annonce la fin, et, longtemps à l'avance, ce qui n'est pas encore ; qui dis : " Mon dessein subsistera, et je ferai toute ma volonté ; "
|
Isai
|
SrKDEkav
|
46:10 |
Који од почетка јављам крај и издалека шта још није било; који кажем: намера моја стоји и учинићу све што ми је воља.
|
Isai
|
PolUGdan
|
46:10 |
Zapowiadam od początku rzeczy ostatnie i od dawna to, czego jeszcze nie było. Mówię: Mój zamiar się spełni i wykonam całą swoją wolę.
|
Isai
|
FreSegon
|
46:10 |
J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d'avance ce qui n'est pas encore accompli; Je dis: Mes arrêts subsisteront, Et j'exécuterai toute ma volonté.
|
Isai
|
SpaRV190
|
46:10 |
Que anuncio lo por venir desde el principio, y desde antiguo lo que aun no era hecho; que digo: Mi consejo permanecerá, y haré todo lo que quisiere;
|
Isai
|
HunRUF
|
46:10 |
Előre megmondtam a jövendőt, és régen a még meg nem történteket. Ezt mondom: Megvalósul tervem, mindent megteszek, ami nekem tetszik.
|
Isai
|
DaOT1931
|
46:10 |
der forud forkyndte Enden, tilforn, hvad der ikke var sket, som sagde: »Mit Raad staar fast, jeg fuldbyrder al min Vilje,«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
46:10 |
Mi tokaut klia long pinis bilong ol samting long stat bilong ol samting inap long nau, na ol samting i no bin kamap yet inap long bipo tru. Na Mi tok olsem, Tok helpim bilong Mi bai stap strong na bai Mi mekim i kamap olgeta laik bilong Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
46:10 |
jeg, som fra Begyndelsen kundgør Enden og fra fordums Tid de Ting, som end ikke ere skete; jeg, som siger: Mit Raad skal bestaa, og jeg vil gøre alt det, som mig behager;
|
Isai
|
FreVulgG
|
46:10 |
J’annonce dès le commencement la fin, et dès le principe, ce qui n’existe pas encore, et je dis : ma résolution sera immuable (inébranlable), et toute ma volonté s’exécutera.
|
Isai
|
PolGdans
|
46:10 |
Który opowiadam od początku rzeczy ostatnie, i zdawna to, co się jeszcze nie stało; rzekęli co, rada moja ostoi się, i wszystkę wolę moję uczynię.
|
Isai
|
JapBungo
|
46:10 |
われは終のことを始よりつげ いまだ成ざることを昔よりつげ わが謀畧はかならず立つといひ すべて我がよろこぶことを成んといへり
|
Isai
|
GerElb18
|
46:10 |
der ich von Anfang an das Ende verkünde, und von alters her, was noch nicht geschehen ist; der ich spreche: Mein Ratschluß soll zustande kommen, und all mein Wohlgefallen werde ich tun;
|