Isai
|
RWebster
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
|
Isai
|
NHEBJE
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;
|
Isai
|
ABP
|
46:9 |
Remember the things prior from the eon! For I am God, and there is no other besides me;
|
Isai
|
NHEBME
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;
|
Isai
|
Rotherha
|
46:9 |
Remember ye the things named in advance from age-past times,—For, I, am, The Mighty One, and there is none else, The Adorable and there is none like me!
|
Isai
|
LEB
|
46:9 |
Remember the former things from ⌞a long time ago⌟, for I am God and there is none besides me, God and there is none like me,
|
Isai
|
RNKJV
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I am El, and there is none else; I am Elohim, and there is none like me,
|
Isai
|
Jubilee2
|
46:9 |
Remember the former things of old, for I [am] God, and [there is] no one else; [I am] God, and [there is] no one like me,
|
Isai
|
Webster
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I [am] God, and [there is] none else; I [am] God, and [there is] none like me,
|
Isai
|
Darby
|
46:9 |
Remember the former things of old; for I [am]God, and there is none else; [I am]God, and there is none like me;
|
Isai
|
ASV
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;
|
Isai
|
LITV
|
46:9 |
Remember former things from forever, for I am God, and no one else is God, even none like Me,
|
Isai
|
Geneva15
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none other God, and there is nothing like me,
|
Isai
|
CPDV
|
46:9 |
Remember the past ages. For I am God, and there is no other god. There is no one like me.
|
Isai
|
BBE
|
46:9 |
Let the things which are past come to your memory: for I am God, and there is no other; I am God, and there is no one like me;
|
Isai
|
DRC
|
46:9 |
Remember the former age, for I am God, and there is no God beside, neither is there the like to me:
|
Isai
|
GodsWord
|
46:9 |
Remember the first events, because I am God, and there is no other. I am God, and there's no one like me.
|
Isai
|
JPS
|
46:9 |
Remember the former things of old: that I am G-d, and there is none else; I am G-d, and there is none like Me;
|
Isai
|
KJVPCE
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
|
Isai
|
NETfree
|
46:9 |
Remember what I accomplished in antiquity! Truly I am God, I have no peer; I am God, and there is none like me,
|
Isai
|
AB
|
46:9 |
and remember the former things of old; for I am God, and there is none besides Me,
|
Isai
|
AFV2020
|
46:9 |
Remember the former things of old; for I am God, and there is none else, I am God, and there is none like Me,
|
Isai
|
NHEB
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;
|
Isai
|
NETtext
|
46:9 |
Remember what I accomplished in antiquity! Truly I am God, I have no peer; I am God, and there is none like me,
|
Isai
|
UKJV
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
|
Isai
|
Noyes
|
46:9 |
Remember the former things in ancient times! For I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me.
|
Isai
|
KJV
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
|
Isai
|
KJVA
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
|
Isai
|
AKJV
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
|
Isai
|
RLT
|
46:9 |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
|
Isai
|
MKJV
|
46:9 |
Remember former things from forever; for I am God, and no other is God, even none like Me,
|
Isai
|
YLT
|
46:9 |
Remember former things of old, For I am Mighty, and there is none else, God--and there is none like Me.
|
Isai
|
ACV
|
46:9 |
Remember the former things of old, for I am God, and there is none else. I am God, and there is none like me,
|
Isai
|
PorBLivr
|
46:9 |
Lembrai-vos das coisas passadas desde a antiguidade; porque eu sou Deus, e nenhum outro deus há, e ninguém há semelhante a mim,
|
Isai
|
Mg1865
|
46:9 |
Tsarovy ny zavatra taloha izay efa lasa ela; Fa Izaho no Andriamanitra, ka tsy misy hafa; Izaho no Andriamanitra, ka tsy misy tahaka Ahy,
|
Isai
|
FinPR
|
46:9 |
Muistakaa entisiä ikiajoista asti, sillä minä olen Jumala, eikä toista ole; minä olen Jumala, eikä ole minun vertaistani.
|
Isai
|
FinRK
|
46:9 |
Muistakaa entisiä tapahtumia ikiajoista asti: minä olen Jumala, eikä toista ole. Minä olen Jumala, eikä ole minun vertaistani.
|
Isai
|
ChiSB
|
46:9 |
你們應追憶以前古時所發生的事,因為我是天主,沒有另一個;我是天主,沒有與我相似的,
|
Isai
|
CopSahBi
|
46:9 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲃⲗⲗⲁⲓ
|
Isai
|
ChiUns
|
46:9 |
你们要追念上古的事。因为我是 神,并无别神;我是 神,再没有能比我的。
|
Isai
|
BulVeren
|
46:9 |
Помнете предишните неща от древността – че Аз съм Бог и няма друг; Аз съм Бог и няма подобен на Мен;
|
Isai
|
AraSVD
|
46:9 |
اُذْكُرُوا ٱلْأَوَّلِيَّاتِ مُنْذُ ٱلْقَدِيمِ، لِأَنِّي أَنَا ٱللهُ وَلَيْسَ آخَرُ. ٱلْإِلَهُ وَلَيْسَ مِثْلِي.
|
Isai
|
Esperant
|
46:9 |
Memoru tion, kio estis en la komenco de la tempo; ĉar Mi estas Dio, kaj ne ekzistas alia; Mi estas Dio, kaj ne ekzistas simila al Mi.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
46:9 |
จงจำสิ่งล่วงแล้วในสมัยก่อนไว้ เพราะเราเป็นพระเจ้า และไม่มีอื่นใดอีก เราเป็นพระเจ้า และไม่มีอื่นใดเหมือนเรา
|
Isai
|
OSHB
|
46:9 |
זִכְר֥וּ רִאשֹׁנ֖וֹת מֵעוֹלָ֑ם כִּ֣י אָנֹכִ֥י אֵל֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד אֱלֹהִ֖ים וְאֶ֥פֶס כָּמֽוֹנִי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
46:9 |
ရှေးကာလ၌ ဖြစ်ဘူးသော အမှုအရာတို့ကို အောက်မေ့ကြလော့။ ငါသည် ဘုရား သခင်ဖြစ်၏။ ငါမှတပါး အခြားသော ဘုရားမရှိ။
|
Isai
|
FarTPV
|
46:9 |
به یاد بیاورید آنچه در زمانهای قدیم واقع شد، و آگاه باشید که من تنها خدا هستم و هیچکس مانند من نخواهد بود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
46:9 |
Jo kuchh azal se pesh āyā hai use yād rakho. Kyoṅki maiṅ hī Rab hūṅ, aur mere siwā koī aur nahīṅ. Maiṅ hī Rab hūṅ, aur merī mānind koī nahīṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
46:9 |
Kom ihåg det som hänt för länge sedan, för jag är Gud, och det finns ingen annan Gud, ingen som jag.
|
Isai
|
GerSch
|
46:9 |
Gedenket der Anfänge von Ewigkeit her, daß Ich Gott bin und keiner sonst, ein Gott, dem keiner zu vergleichen ist.
|
Isai
|
TagAngBi
|
46:9 |
Inyong alalahanin ang mga dating bagay ng una: sapagka't ako'y Dios, at walang iba liban sa akin; ako'y Dios, at walang gaya ko;
|
Isai
|
FinSTLK2
|
46:9 |
Muistakaa ennen tapahtuneita ikiajoista asti, sillä minä olen Jumala, eikä toista ole. Minä olen Jumala, eikä ole minun vertaistani.
|
Isai
|
Dari
|
46:9 |
و چیزهائی را که در گذشته اتفاق افتاده بودند، بخاطر بیاورید. زیرا تنها من خدا هستم و مانند ندارم.
|
Isai
|
SomKQA
|
46:9 |
Bal waxyaalihii hore oo qadiimka ahaa soo xusuusta, waayo, anigaa Ilaah ah, mid kalena ma jiro, anigaa Ilaah ah, oo mid ila mid ahuna ma jiro.
|
Isai
|
NorSMB
|
46:9 |
Tenk på det fyrste frå fordoms tid, at eg er Gud og ingen annan, ein Gud som ei hev sin like,
|
Isai
|
Alb
|
46:9 |
Kujtoni gjërat e kaluara të kohëve shumë të vjetra, sepse unë jam Perëndia dhe nuk ka asnjë tjetër; jam Perëndia dhe askush nuk më ngjet mua,
|
Isai
|
KorHKJV
|
46:9 |
옛적의 이전 일들을 기억하라. 나는 하나님이요, 나 외에는 다른 이가 없나니 나는 하나님이니라. 나 같은 이가 없느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
46:9 |
Памтите што је било од старине; јер сам ја Бог, и нема другога Бога, и нико није као ја,
|
Isai
|
Wycliffe
|
46:9 |
Bithenke ye on the formere world, for Y am God, and no God is ouer me, nether is lijk me.
|
Isai
|
Mal1910
|
46:9 |
പണ്ടുള്ള പൂൎവ്വകാൎയ്യങ്ങളെ ഓൎത്തുകൊൾവിൻ; ഞാനല്ലാതെ വേറൊരു ദൈവമില്ല; ഞാൻ തന്നേ ദൈവം, എന്നെപ്പോലെ ഒരുത്തനുമില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
46:9 |
너희는 옛적 일을 기억하라 나는 하나님이라 나 외에 다른 이가 없느니라 나는 하나님이라 나 같은 이가 없느니라
|
Isai
|
Azeri
|
46:9 |
قدئمدن بَري اولانلاري خاطيرلايين، چونکي تاري منم، باشقاسي يوخدور، منم تاري، منه بَنزَري يوخدور!
|
Isai
|
KLV
|
46:9 |
qaw the former Dochmey vo' qan: vaD jIH 'oH joH'a', je pa' ghaH pagh else; jIH 'oH joH'a', je pa' ghaH pagh rur jIH;
|
Isai
|
ItaDio
|
46:9 |
Ricordatevi delle cose di prima, che furono già ab antico; perciocchè io sono Iddio, e non vi è alcun altra Dio, e niuno è pari a me;
|
Isai
|
RusSynod
|
46:9 |
вспомните прежде бывшее, от начала века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нет подобного Мне.
|
Isai
|
CSlEliza
|
46:9 |
и помяните первая от века, яко Аз есмь Бог, и несть еще разве Мене:
|
Isai
|
ABPGRK
|
46:9 |
μνήσθητε τα πρότερα από του αιώνος ότι εγώ ειμι ο θεός και ουκ έστιν άλλος πλην εμού
|
Isai
|
FreBBB
|
46:9 |
Rappelez-vous les choses passées, les jours d'autrefois ; que c'est moi qui suis Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre ; que je suis Dieu, et que nul n'est semblable à moi !
|
Isai
|
LinVB
|
46:9 |
bokundolaka maye masalemi ut’o kala, zambi nazali Nzambe, mosusu azali te, ngai Nzambe, mosusu akokani na ngai te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
46:9 |
Gondoljatok az előbbiekre őskortól fogva: hogy én vagyok Isten és nincs más, az Isten, és nincs olyan mint én:
|
Isai
|
ChiUnL
|
46:9 |
古昔之事、爾其追溯、我乃上帝、我外無他、我乃上帝、無能比擬、
|
Isai
|
VietNVB
|
46:9 |
Hãy nhớ lại những việc thời xưa.Vì Ta là Đức Chúa Trời, không có trời nào khác;Ta là Đức Chúa Trời, không có ai giống như Ta.
|
Isai
|
LXX
|
46:9 |
καὶ μνήσθητε τὰ πρότερα ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ
|
Isai
|
CebPinad
|
46:9 |
Hinumdumi ang unang mga butang sa karaan: kay ako mao ang Dios, ug wala nay lain; ako mao ang Dios, ug wala nay lain nga sama kanako;
|
Isai
|
RomCor
|
46:9 |
Aduceţi-vă aminte de cele petrecute în vremurile străbune, căci Eu sunt Dumnezeu, şi nu este altul, Eu sunt Dumnezeu, şi nu este niciunul ca Mine.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
46:9 |
Kumwail tamanda dahme wiawiher mahso; kumwail kadehdehda me ngehite me Koht, oh sohte pil emen me duwehte ngehi.
|
Isai
|
HunUj
|
46:9 |
Emlékezzetek az ősrégi dolgokra, mert én vagyok az Isten, nincs más, Isten vagyok, nincs hozzám hasonló!
|
Isai
|
GerZurch
|
46:9 |
Gedenket des Frühern, wie es von Urzeit an war. Ich bin Gott und keiner sonst, bin Gottheit, es gibt nicht meinesgleichen, (a) Jes 44:6; 45:5
|
Isai
|
GerTafel
|
46:9 |
Gedenket des Früheren aus der Urzeit; denn Ich bin Gott, und kein Gott mehr, und nichts ist wie Ich.
|
Isai
|
PorAR
|
46:9 |
Lembrai-vos das coisas passadas desde a antiguidade; que eu sou Deus, e não há outro; eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim;
|
Isai
|
DutSVVA
|
46:9 |
Gedenkt der vorige dingen van oude tijden af, dat Ik God ben, en er is geen God meer, en er is niet gelijk Ik;
|
Isai
|
FarOPV
|
46:9 |
چیزهای اول را از زمان قدیم به یاد آورید. زیرا من قادرمطلق هستم و دیگری نیست. خدا هستم و نظیرمن نی.
|
Isai
|
Ndebele
|
46:9 |
Khumbulani izinto zakuqala zendulo; ngoba nginguNkulunkulu, njalo kakho omunye; nginguNkulunkulu, njalo kakho ofanana lami;
|
Isai
|
PorBLivr
|
46:9 |
Lembrai-vos das coisas passadas desde a antiguidade; porque eu sou Deus, e nenhum outro deus há, e ninguém há semelhante a mim,
|
Isai
|
Norsk
|
46:9 |
Kom i hu de forrige ting fra gammel tid, at jeg er Gud, og ingen annen, at jeg er Gud, og at det er ingen som jeg,
|
Isai
|
SloChras
|
46:9 |
Spominjajte se početkov od večnosti, da sem jaz Bog mogočni in nobenega ni drugega, da sem Bog, in nihče ni meni enak,
|
Isai
|
Northern
|
46:9 |
Qədimdən bəri olan hadisələri xatırlayın, Çünki Allah Mənəm, başqası yoxdur, Mənəm Allah, Mənə bənzəri yoxdur!
|
Isai
|
GerElb19
|
46:9 |
Gedenket des Anfänglichen von der Urzeit her, daß ich Gott bin, und sonst ist keiner, daß ich Gott bin und gar keiner wie ich;
|
Isai
|
LvGluck8
|
46:9 |
Pieminiet pagājušās lietas no vecu veciem laikiem; jo Es esmu Dievs, un cits neviens, Es esmu Dievs, un nav neviena kā Es,
|
Isai
|
PorAlmei
|
46:9 |
Lembrae-vos das coisas passadas desde a antiguidade: que eu sou Deus, e não ha outro Deus, não ha outro similhante a mim;
|
Isai
|
ChiUn
|
46:9 |
你們要追念上古的事。因為我是 神,並無別神;我是 神,再沒有能比我的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
46:9 |
Tänker uppå det i förtiden af ålder varit hafver; ty jag är Gud, och ingen mer, i en Gud hvilkens like ingenstäds är;
|
Isai
|
FreKhan
|
46:9 |
Rappelez-vous le passé, les temps reculés, car je suis le Tout-Puissant, il n’en est pas d’autre, je suis Dieu, et nul n’est comme moi.
|
Isai
|
FrePGR
|
46:9 |
Rappelez-vous les premiers événements de jadis ; car je suis Dieu, et il n'en est point d'autre ; je suis Seigneur, et n'ai pas mon pareil ;
|
Isai
|
PorCap
|
46:9 |
Recordai os tempos passados que Eu predisse. Eu sou Deus e não há outro. Não há nenhum deus semelhante a mim.
|
Isai
|
JapKougo
|
46:9 |
いにしえよりこのかたの事をおぼえよ。わたしは神である、わたしのほかに神はない。わたしは神である、わたしと等しい者はない。
|
Isai
|
GerTextb
|
46:9 |
Gedenkt an das Frühere von Urzeiten her, daß ich Gott bin und keiner sonst, daß ich Gott bin und nirgends meinesgleichen ist,
|
Isai
|
Kapingam
|
46:9 |
Goodou gi-langahia nia mee ala ne-hai i-mua, goodou gi-haga-modongoohia-ina bolo ma ko-Au dela go God, gei di-maa deai di god e-hai be Au ai.
|
Isai
|
SpaPlate
|
46:9 |
Acordaos de lo que pasó desde los tiempos antiguos; que Yo soy Dios, y no hay otro. Yo soy Dios, y no hay quien sea semejante a Mí.
|
Isai
|
WLC
|
46:9 |
זִכְר֥וּ רִאשֹׁנ֖וֹת מֵעוֹלָ֑ם כִּ֣י אָנֹכִ֥י אֵל֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד אֱלֹהִ֖ים וְאֶ֥פֶס כָּמֽוֹנִי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
46:9 |
Atsiminkite praeitį, kad Aš esu Dievas ir kito dievo, panašaus į mane, nėra.
|
Isai
|
Bela
|
46:9 |
успомніце былое раней, ад пачатку веку, бо Я — Бог, і няма іншага Бога, і няма падобнага да Мяне.
|
Isai
|
GerBoLut
|
46:9 |
Gedenket des Vorigen von alters her, denn ich bin Gott, und keiner mehr, ein Gott, desgleichen nirgend ist,
|
Isai
|
FinPR92
|
46:9 |
Muistakaa menneitä aikoja, muinaisista alkaen: minä olen Jumala, eikä muuta jumalaa ole. Minä olen Jumala, ei kukaan ole minun vertaiseni.
|
Isai
|
SpaRV186
|
46:9 |
Acordáos de las cosas pasadas desde el siglo; porque yo soy Dios; y no hay más dios; y nada hay a mí semejante:
|
Isai
|
NlCanisi
|
46:9 |
Neemt het ter harte, en herinnert u wat vroeger is gebeurd. Ja, ik ben God, er is geen ander, God, die zijns gelijke niet heeft;
|
Isai
|
GerNeUe
|
46:9 |
Denkt an das, was früher war, von Urzeiten her: / Ja, ich bin Gott und keiner sonst. / Es gibt keinen Gott, der mir gleicht.
|
Isai
|
UrduGeo
|
46:9 |
جو کچھ ازل سے پیش آیا ہے اُسے یاد رکھو۔ کیونکہ مَیں ہی رب ہوں، اور میرے سوا کوئی اَور نہیں۔ مَیں ہی رب ہوں، اور میری مانند کوئی نہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
46:9 |
تَذَكَّرُوا الأُمُورَ الْغَابِرَةَ الْقَدِيمَةَ لأَنِّي أَنَا اللهُ وَلَيْسَ آخَرُ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
46:9 |
你们当记念上古以前的事,因为我是 神,再没有别的神;我是 神,没有神像我。
|
Isai
|
ItaRive
|
46:9 |
Ricordate il passato, le cose antiche: perché io sono Dio, e non ve n’è alcun altro; son Dio, e niuno è simile a me;
|
Isai
|
Afr1953
|
46:9 |
Dink aan die dinge wat tevore was, van ouds af, dat Ek God is, en daar is geen ander nie; Ek is God, en daar is niemand soos Ek nie;
|
Isai
|
RusSynod
|
46:9 |
Вспомните прежде бывшее, от начала века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нет подобного Мне.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
46:9 |
जो कुछ अज़ल से पेश आया है उसे याद रखो। क्योंकि मैं ही रब हूँ, और मेरे सिवा कोई और नहीं। मैं ही रब हूँ, और मेरी मानिंद कोई नहीं।
|
Isai
|
TurNTB
|
46:9 |
Çok önceden beri olup bitenleri anımsayın. Çünkü Tanrı benim, başkası yok. Tanrı benim, benzerim yok.
|
Isai
|
DutSVV
|
46:9 |
Gedenkt der vorige dingen van oude tijden af, dat Ik God ben, en er is geen God meer, en er is niet gelijk Ik;
|
Isai
|
HunKNB
|
46:9 |
Emlékezzetek a korábbi dolgokra az ősidőktől fogva, mert én vagyok az Isten, és nincs más, Isten vagyok, és nincs olyan, mint én!
|
Isai
|
Maori
|
46:9 |
Maharatia nga mea tuatahi onamata: ko ahau hoki te Atua, kahore ke atu; ko ahau te Atua, kahore hoki tetahi hei rite moku.
|
Isai
|
HunKar
|
46:9 |
Emlékezzetek meg a messze régi dolgokról, hogy én vagyok Isten és nincsen több; Isten vagyok, és nincs hozzám hasonlatos.
|
Isai
|
Viet
|
46:9 |
Hãy nhớ lại những sự ngày xưa; vì ta là Ðức Chúa Trời, và chẳng có Chúa nào khác; ta là Ðức Chúa Trời, chẳng có ai giống như ta.
|
Isai
|
Kekchi
|
46:9 |
Chijulticokˈ e̱re li cˈaˈru quicˈulman najter kˈe cutan. La̱in li Dios. Ma̱ jun chic dios cuan. Caˈaj cuiˈ la̱in ut ma̱ ani juntakˈe̱t cuiqˈuin.
|
Isai
|
Swe1917
|
46:9 |
Tänken på vad förr var, redan i forntiden; ty jag är Gud och eljest ingen, en Gud, vilkens like icke finnes;
|
Isai
|
CroSaric
|
46:9 |
sjetite se prošlosti pradavne: ja sam Bog i nema drugoga; Bog, nitko mi sličan nije!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
46:9 |
Hãy nhớ lại những chuyện thuở ban đầu, những chuyện thời xa xưa, nhớ rằng Ta là Thần, không có thần nào khác, Ta là Thiên Chúa, và chẳng có thần nào như Ta.
|
Isai
|
FreBDM17
|
46:9 |
Souvenez-vous des premières choses qui ont été autrefois : car c’est moi qui suis le Dieu Fort, et il n’y a point d’autre Dieu, et il n’y a rien qui soit semblable à moi.
|
Isai
|
FreLXX
|
46:9 |
Et souvenez-vous des premiers âges, des âges d'autrefois ; souvenez-vous que je suis Dieu, et qu'il n'en est point, hormis moi ;
|
Isai
|
Aleppo
|
46:9 |
זכרו ראשנות מעולם כי אנכי אל ואין עוד אלהים ואפס כמוני
|
Isai
|
MapM
|
46:9 |
זִכְר֥וּ רִאשֹׁנ֖וֹת מֵעוֹלָ֑ם כִּ֣י אָנֹכִ֥י אֵל֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד אֱלֹהִ֖ים וְאֶ֥פֶס כָּמֽוֹנִי׃
|
Isai
|
HebModer
|
46:9 |
זכרו ראשנות מעולם כי אנכי אל ואין עוד אלהים ואפס כמוני׃
|
Isai
|
Kaz
|
46:9 |
Баяғыда болғандарды да ұмытпаңдар! Жалғыз Мен ғана шынайы Құдаймын, Менен өзге құдай жоқ, Маған ұқсас ешкім де болмайды!
|
Isai
|
FreJND
|
46:9 |
Souvenez-vous des premières choses de jadis. Car moi, je suis ✶Dieu, et il n’y en a pas d’autre ; [je suis] Dieu, et il n’y en a point comme moi,
|
Isai
|
GerGruen
|
46:9 |
Ersehet aus dem Früheren von alten Zeiten her, daß ich allein Gott bin und keiner sonst. Schutzgott, und nichts ist je mir gleich,
|
Isai
|
SloKJV
|
46:9 |
Spominjajte se prejšnjih stvari od davnine, kajti jaz sem Bog in ni nikogar drugega, jaz sem Bog in nobenega ni podobnega meni,
|
Isai
|
Haitian
|
46:9 |
Chonje tou sa ki te rive nan tan lontan. Rekonèt se mwen menm sèl ki Bondye. Pa gen lòt! Se mwen sèl ki Bondye. Nanpwen tankou m'!
|
Isai
|
FinBibli
|
46:9 |
Muistakaat entisiä, jotka vanhasta ovat olleet; sillä minä olen Jumala ja ei ole muuta Jumalaa, eikä minun vertaistani ole,
|
Isai
|
SpaRV
|
46:9 |
Acordaos de las cosas pasadas desde el siglo; porque yo soy Dios, y no hay más Dios, y nada hay á mí semejante;
|
Isai
|
WelBeibl
|
46:9 |
Cofiwch beth dw i wedi'i wneud yn y gorffennol. Achos fi sydd Dduw, a does dim un arall yn bod. Fi ydy Duw, a does neb tebyg i mi.
|
Isai
|
GerMenge
|
46:9 |
Denkt an die früheren Geschehnisse zurück von der Urzeit her, daß ich Gott bin und sonst keiner, eine Gottheit, der nichts vergleichbar ist!
|
Isai
|
GreVamva
|
46:9 |
Ενθυμήθητε τα πρότερα, τα απ' αρχής· διότι εγώ είμαι ο Θεός και δεν υπάρχει άλλος· εγώ είμαι ο Θεός και ουδείς όμοιός μου·
|
Isai
|
UkrOgien
|
46:9 |
Пам'ятайте про давнє, відвічне, бо Я Бог, і немає більш Бога, й ніко́го, як Я,
|
Isai
|
FreCramp
|
46:9 |
rappelez-vous les choses passées des jours d'autrefois. Oui, moi, je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre ;
|
Isai
|
SrKDEkav
|
46:9 |
Памтите шта је било од старине; јер сам ја Бог, и нема другог Бога, и нико није као ја,
|
Isai
|
PolUGdan
|
46:9 |
Wspomnijcie rzeczy dawne i odwieczne, bo ja jestem Bogiem, nie ma żadnego innego, jestem Bogiem i nie ma nikogo podobnego do mnie;
|
Isai
|
FreSegon
|
46:9 |
Souvenez-vous de ce qui s'est passé dès les temps anciens; Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre, Je suis Dieu, et nul n'est semblable à moi.
|
Isai
|
SpaRV190
|
46:9 |
Acordaos de las cosas pasadas desde el siglo; porque yo soy Dios, y no hay más Dios, y nada hay á mí semejante;
|
Isai
|
HunRUF
|
46:9 |
Emlékezzetek vissza az ősrégi dolgokra: én vagyok az Isten, nincsen más, Isten én vagyok, nincs hozzám hasonló!
|
Isai
|
DaOT1931
|
46:9 |
Kom i Hu, hvad er forudsagt før, thi Gud er jeg, ellers ingen, ja Gud, der er ingen som jeg,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
46:9 |
Tingting gen long ol samting bilong bipo tru, long wanem Mi stap God na i no gat narapela i stap. Mi stap God na i no gat narapela i olsem Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
46:9 |
Kommer de forrige Ting fra gammel Tid i Hu; thi jeg er Gud og ingen ydermere, ja, jeg er Gud, og ingen er som jeg,
|
Isai
|
FreVulgG
|
46:9 |
Souvenez-vous du temps (siècle) passé, car je suis Dieu, et il n’y a pas d’autre Dieu, et nul n’est semblable à moi.
|
Isai
|
PolGdans
|
46:9 |
Wspomnijcie sobie na rzeczy pierwsze, które się działy od wieku; bom Ja Bóg, a niemasz żadnego Boga więcej, i niemasz mnie podobnego;
|
Isai
|
JapBungo
|
46:9 |
汝等いにしへより以來のことをおもひいでよ われは神なり我のほかに神なし われは神なり我のごとき者なし
|
Isai
|
GerElb18
|
46:9 |
Gedenket des Anfänglichen von der Urzeit her, daß ich Gott bin, und sonst ist keiner, daß ich Gott bin und gar keiner wie ich;
|