Isai
|
RWebster
|
46:12 |
Hearken to me, ye stubborn in heart, that are far from righteousness:
|
Isai
|
NHEBJE
|
46:12 |
Listen to me, you stout-hearted, who are far from righteousness:
|
Isai
|
ABP
|
46:12 |
Hear me, O ones destroying the heart! O ones far from righteousness.
|
Isai
|
NHEBME
|
46:12 |
Listen to me, you stout-hearted, who are far from righteousness:
|
Isai
|
Rotherha
|
46:12 |
Hearken unto me, Ye valiant of heart,—Who are far away from righteousness:
|
Isai
|
LEB
|
46:12 |
Listen to me, strong of heart, far from righteousness!
|
Isai
|
RNKJV
|
46:12 |
Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
|
Isai
|
Jubilee2
|
46:12 |
Hearken unto me, ye hard of heart, that [are] far from righteousness;
|
Isai
|
Webster
|
46:12 |
Hearken to me, ye stout-hearted, that [are] far from righteousness:
|
Isai
|
Darby
|
46:12 |
Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
|
Isai
|
ASV
|
46:12 |
Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
|
Isai
|
LITV
|
46:12 |
Listen to Me, mighty ones of heart who are far from righteousness:
|
Isai
|
Geneva15
|
46:12 |
Heare me, ye stubburne hearted, that are farre from iustice.
|
Isai
|
CPDV
|
46:12 |
Hear me, you who are hard of heart, who are far from justice!
|
Isai
|
BBE
|
46:12 |
Give ear to me, you feeble-hearted, who have no faith in my righteousness:
|
Isai
|
DRC
|
46:12 |
I have brought my justice near, it shall not be afar off: and my salvation shall not tarry. I will give salvation in Sion, and my glory in Israel.
|
Isai
|
GodsWord
|
46:12 |
Listen to me, you stubborn people who are far from being righteous.
|
Isai
|
JPS
|
46:12 |
Hearken unto Me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
|
Isai
|
KJVPCE
|
46:12 |
¶ Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
|
Isai
|
NETfree
|
46:12 |
Listen to me, you stubborn people, you who distance yourself from doing what is right.
|
Isai
|
AB
|
46:12 |
Hearken to Me, you senseless ones, that are far from righteousness;
|
Isai
|
AFV2020
|
46:12 |
Hearken to Me, you stubborn-hearted who are far from righteousness;
|
Isai
|
NHEB
|
46:12 |
Listen to me, you stout-hearted, who are far from righteousness:
|
Isai
|
NETtext
|
46:12 |
Listen to me, you stubborn people, you who distance yourself from doing what is right.
|
Isai
|
UKJV
|
46:12 |
Hearken unto me, all of you stouthearted, that are far from righteousness:
|
Isai
|
Noyes
|
46:12 |
Hearken to me, ye stubborn-hearted, That are far from deliverance!
|
Isai
|
KJV
|
46:12 |
Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
|
Isai
|
KJVA
|
46:12 |
Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
|
Isai
|
AKJV
|
46:12 |
Listen to me, you stouthearted, that are far from righteousness:
|
Isai
|
RLT
|
46:12 |
Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
|
Isai
|
MKJV
|
46:12 |
Listen to me, stubborn-hearted who are far from righteousness;
|
Isai
|
YLT
|
46:12 |
Hearken unto Me, ye mighty in heart, Who are far from righteousness.
|
Isai
|
ACV
|
46:12 |
Hearken to me, ye stout-hearted, who are far from righteousness:
|
Isai
|
PorBLivr
|
46:12 |
Ouvi-me, ó duros de coração; vós que estais longe da justiça:
|
Isai
|
Mg1865
|
46:12 |
Mihainoa Ahy ianareo madi-po izay lavitra ny fahamarinana:
|
Isai
|
FinPR
|
46:12 |
Kuulkaa minua, te kovasydämiset, jotka olette kaukana vanhurskaudesta.
|
Isai
|
FinRK
|
46:12 |
Kuulkaa minua, te sydämeltänne pöyhkeät, te, jotka olette kaukana vanhurskaudesta.
|
Isai
|
ChiSB
|
46:12 |
心硬的人!遠離正義的人! 聽我說罷!
|
Isai
|
CopSahBi
|
46:12 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲥⲟⲣⲙ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Isai
|
ChiUns
|
46:12 |
你们这些心中顽梗、远离公义的,当听我言。
|
Isai
|
BulVeren
|
46:12 |
Слушайте Ме, вие коравосърдечни, които сте далеч от правдата:
|
Isai
|
AraSVD
|
46:12 |
«اِسْمَعُوا لِي يَا أَشِدَّاءَ ٱلْقُلُوبِ ٱلْبَعِيدِينَ عَنِ ٱلْبِرِّ.
|
Isai
|
Esperant
|
46:12 |
Aŭskultu Min, vi, kiuj havas malhumilan koron, kiuj estas malproksimaj de la vero:
|
Isai
|
ThaiKJV
|
46:12 |
เจ้าผู้จิตใจดื้อดึง เจ้าผู้ห่างไกลจากความชอบธรรม จงฟังเราซิ
|
Isai
|
OSHB
|
46:12 |
שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב הָרְחוֹקִ֖ים מִצְּדָקָֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
46:12 |
စိတ်ခိုင်မာ၍ ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရားနှင့် ဝေး သောသူတို့၊ ငါ့စကားကို နားထောင်ကြလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
46:12 |
«ای مردم خیرهسر، که میپندارید از پیروزی دور هستید، به من گوش کنید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
46:12 |
Ai ziddī logo jo rāstī se kahīṅ dūr ho, merī suno!
|
Isai
|
SweFolk
|
46:12 |
Hör på mig, ni självsäkra, ni som är fjärran från rättfärdighet:
|
Isai
|
GerSch
|
46:12 |
Höret mir zu, die ihr ein stolzes Herz habt und fern von der Gerechtigkeit seid!
|
Isai
|
TagAngBi
|
46:12 |
Inyong dinggin ako, ninyong may mapagmatigas na loob; na malayo sa katuwiran:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
46:12 |
Kuulkaa minua, te kovasydämiset, jotka olette kaukana vanhurskaudesta.
|
Isai
|
Dari
|
46:12 |
ای مردمان لجوج و خیره سر که فکر می کنید بزودی آزاد نمی شوید، به من گوش بدهید!
|
Isai
|
SomKQA
|
46:12 |
Kuwiinna qalbiga qallafsan oo xaqnimada ka fogow, bal i maqla!
|
Isai
|
NorSMB
|
46:12 |
Høyr på meg, de stridlyndte, som er langt burte frå rettferd!
|
Isai
|
Alb
|
46:12 |
Dëgjomëni, e zemërkryeneçë, që i jeni larguar drejtësisë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
46:12 |
¶마음이 완악하여 의에서 멀리 떠난 자들아, 너희는 내 말에 귀를 기울이라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
46:12 |
Слушајте ме, који сте упорна срца, који сте далеко од правде.
|
Isai
|
Wycliffe
|
46:12 |
Ye of hard herte, here me, that ben fer fro riytfulnesse.
|
Isai
|
Mal1910
|
46:12 |
നീതിയോടു അകന്നിരിക്കുന്ന കഠിനഹൃദയന്മാരേ, എന്റെ വാക്കു കേൾപ്പിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
46:12 |
마음이 완악하여 의에서 멀리 떠난 너희여 나를 들으라
|
Isai
|
Azeri
|
46:12 |
ای صالحلئکدن اوزاق اولان دئکباش ائنسانلار! منی اِشئدئن!
|
Isai
|
KLV
|
46:12 |
'Ij Daq jIH, SoH stout-hearted, 'Iv 'oH Hop vo' QaQtaHghach:
|
Isai
|
ItaDio
|
46:12 |
Ascoltatemi, voi indurati di cuore, che siete lontani di giustizia;
|
Isai
|
RusSynod
|
46:12 |
Послушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды:
|
Isai
|
CSlEliza
|
46:12 |
Послушайте Мене, погубльшии сердце, сущии далече от правды:
|
Isai
|
ABPGRK
|
46:12 |
ακούσατέ μου οι απολωλεκότες την καρδίαν οι μακράν από της δικαιοσύνης
|
Isai
|
FreBBB
|
46:12 |
Ecoutez-moi, hommes au cœur fier, qui êtes loin de la justice !
|
Isai
|
LinVB
|
46:12 |
Boyoka ngai, bino bato ba lofundo, bino bato botikali mosika na bosembo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
46:12 |
Hallgassatok rám, konok szívűek, akik távol vannak az igazságtól.
|
Isai
|
ChiUnL
|
46:12 |
剛愎厥心、遠乎義者、其聽我言、
|
Isai
|
VietNVB
|
46:12 |
Hỡi những người có lòng chai đá,Xa cách sự công chính, hãy nghe Ta.
|
Isai
|
LXX
|
46:12 |
ἀκούσατέ μου οἱ ἀπολωλεκότες τὴν καρδίαν οἱ μακρὰν ἀπὸ τῆς δικαιοσύνης
|
Isai
|
CebPinad
|
46:12 |
Patalinghug kanako, kamong matig-a ug kasingkasing, nga mga halayo gikan sa pagkamatarung:
|
Isai
|
RomCor
|
46:12 |
Ascultaţi-Mă, oameni cu inima împietrită, vrăjmaşi ai neprihănirii!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
46:12 |
“Kumwail aramas keptakai kan, kumwail rong ie, kumwail me kin lemeleme me amwail manaman en powehdi me dohsang kumwail.
|
Isai
|
HunUj
|
46:12 |
Hallgassatok rám, konok szívűek, akik messze vagytok az igazságtól!
|
Isai
|
GerZurch
|
46:12 |
Höret auf mich, ihr Verzagten, die ihr fern seid vom Heil:
|
Isai
|
GerTafel
|
46:12 |
Höret auf Mich, ihr Gewaltigen von Herzen, ihr, die ihr ferne seid von der Gerechtigkeit.
|
Isai
|
PorAR
|
46:12 |
Ouvi-me, ó duros de coração, os que estais longe da justiça.
|
Isai
|
DutSVVA
|
46:12 |
Hoort naar Mij, gij stijven van harte, gij, die verre van de gerechtigheid zijt!
|
Isai
|
FarOPV
|
46:12 |
ای سختدلان که از عدالت دور هستید مرا بشنوید.
|
Isai
|
Ndebele
|
46:12 |
Ngilalelani, lina abalenhliziyo eziqinileyo, lina elikhatshana lokulunga.
|
Isai
|
PorBLivr
|
46:12 |
Ouvi-me, ó duros de coração; vós que estais longe da justiça:
|
Isai
|
Norsk
|
46:12 |
Hør på mig, I sterke ånder, I som er langt borte fra rettferdighet!
|
Isai
|
SloChras
|
46:12 |
Poslušajte me, uporni v srcu, ki ste daleč od pravičnosti!
|
Isai
|
Northern
|
46:12 |
Ey salehlikdən uzaq olan dikbaş insanlar! Məni dinləyin!
|
Isai
|
GerElb19
|
46:12 |
Höret auf mich, ihr Trotzigen, die ihr fern seid von Gerechtigkeit!
|
Isai
|
LvGluck8
|
46:12 |
Klausāties uz Mani, cietsirdīgie, kas esat tālu no taisnības.
|
Isai
|
PorAlmei
|
46:12 |
Ouvi-me, ó duros de coração, os que estaes longe da justiça.
|
Isai
|
ChiUn
|
46:12 |
你們這些心中頑梗、遠離公義的,當聽我言。
|
Isai
|
SweKarlX
|
46:12 |
Hörer mig, I stolthjertade, I som långt ären ifrå rättfärdighetene.
|
Isai
|
FreKhan
|
46:12 |
Écoutez-moi, hommes au cœur endurci, si éloignés du bien! ´
|
Isai
|
FrePGR
|
46:12 |
Écoutez-moi, vous qui êtes endurcis de cœur et loin de la justice !
|
Isai
|
PorCap
|
46:12 |
Escutai-me vós os desanimados, que julgais estar longe da justiça.
|
Isai
|
JapKougo
|
46:12 |
心をかたくなにして、救に遠い者よ、わたしに聞け。
|
Isai
|
GerTextb
|
46:12 |
Hört auf mich, ihr Starrsinnigen, die ihr euch fern haltet von der Gerechtigkeit!
|
Isai
|
SpaPlate
|
46:12 |
Escuchadme hombres de duro corazón, que estáis lejos de la justicia.
|
Isai
|
Kapingam
|
46:12 |
“Goodou go digau hamaaloo godou manawa, goodou hagalongo-mai gi-di-Au, go goodou ala e-hagamaanadu bolo di aali le e-mogowaa-loo.
|
Isai
|
WLC
|
46:12 |
שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב הָרְחוֹקִ֖ים מִצְּדָקָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
46:12 |
Klausykite manęs, sukietėjusios širdies žmonės, esantys toli nuo teisumo.
|
Isai
|
Bela
|
46:12 |
Паслухайце Мяне, жорсткія сэрцам, далёкія ад праўды:
|
Isai
|
GerBoLut
|
46:12 |
Horet mirzu, ihr von stolzem Herzen, die ihr feme seid von der Gerechtigkeit!
|
Isai
|
FinPR92
|
46:12 |
Kuulkaa minua, te joilla on pöyhkeä sydän, te jotka olette kaukana vanhurskaudesta!
|
Isai
|
SpaRV186
|
46:12 |
Oídme, duros de corazón, que estáis lejos de la justicia.
|
Isai
|
NlCanisi
|
46:12 |
Moedelozen, luistert naar Mij, Die u nog ver van het heil meent verwijderd:
|
Isai
|
GerNeUe
|
46:12 |
Hört her, ihr Starrköpfe, / die fern sind von dem, was recht ist vor Gott.
|
Isai
|
UrduGeo
|
46:12 |
اے ضدی لوگو جو راستی سے کہیں دُور ہو، میری سنو!
|
Isai
|
AraNAV
|
46:12 |
أَصْغُوا إِلَيَّ يَاغِلاَظَ الْقُلُوبِ أَيُّهَا الْبَعِيدُونَ عَنِ الْبِرِّ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
46:12 |
心里顽固的人哪!远离公义的人哪!你们要听我。
|
Isai
|
ItaRive
|
46:12 |
Ascoltatemi, o gente dal cuore ostinato, che siete lontani dalla giustizia!
|
Isai
|
Afr1953
|
46:12 |
Luister na My, julle wat hard is van hart, julle wat ver is van die geregtigheid!
|
Isai
|
RusSynod
|
46:12 |
Послушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды:
|
Isai
|
UrduGeoD
|
46:12 |
ऐ ज़िद्दी लोगो जो रास्ती से कहीं दूर हो, मेरी सुनो!
|
Isai
|
TurNTB
|
46:12 |
“Ey dikbaşlılar, doğruluktan uzak olanlar, Dinleyin beni!
|
Isai
|
DutSVV
|
46:12 |
Hoort naar Mij, gij stijven van harte, gij, die verre van de gerechtigheid zijt!
|
Isai
|
HunKNB
|
46:12 |
Hallgassatok rám, keményszívűek, akik messze vagytok az igazságtól!
|
Isai
|
Maori
|
46:12 |
Whakarongo ki ahau, e te hunga ngakau pakari, e matara atu ana i te tika:
|
Isai
|
HunKar
|
46:12 |
Hallgassatok reám, kemény szívűek, a kik távol vagytok az igazságtól.
|
Isai
|
Viet
|
46:12 |
Hỡi những người cứng lòng, xa cách sự công bình, hãy nghe ta phán.
|
Isai
|
Kekchi
|
46:12 |
Cherabihak li yo̱quin chixyebal la̱ex li cau e̱chˈo̱l, la̱ex li nequecˈoxla nak incˈaˈ texcolekˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
46:12 |
Så hören nu på mig, I stormodige, I som menen, att hjälpen är långt borta.
|
Isai
|
CroSaric
|
46:12 |
Slušajte me, vi koji gubite srčanost i koji ste daleko od pobjede.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
46:12 |
Hãy nghe Ta, hỡi kẻ cứng lòng, kẻ xa đường công chính !
|
Isai
|
FreBDM17
|
46:12 |
Ecoutez-moi, vous qui avez le cœur endurci, et qui êtes éloignés de la justice.
|
Isai
|
FreLXX
|
46:12 |
Écoutez-moi, vous dont le cœur est perverti, vous qui vous êtes éloignés de la justice.
|
Isai
|
Aleppo
|
46:12 |
שמעו אלי אבירי לב—הרחוקים מצדקה
|
Isai
|
MapM
|
46:12 |
שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב הָרְחוֹקִ֖ים מִצְּדָקָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
46:12 |
שמעו אלי אבירי לב הרחוקים מצדקה׃
|
Isai
|
Kaz
|
46:12 |
Ей, жүректері қасарысқандар, әділдіктен қашық жүргендер, айтқандарыма құлақ түріңдер!
|
Isai
|
FreJND
|
46:12 |
Écoutez-moi, vous au cœur dur, qui êtes éloignés de la justice !
|
Isai
|
GerGruen
|
46:12 |
Verstockte! Hört auf mich, die ihr euch fern vom Heile glaubet!
|
Isai
|
SloKJV
|
46:12 |
Prisluhnite mi, vi arogantni, ki ste daleč od pravičnosti,
|
Isai
|
Haitian
|
46:12 |
Koute sa m'ap di nou, bann tèt di, nou menm ki pa soti pou fè sa ki dwat:
|
Isai
|
FinBibli
|
46:12 |
Kuulkaat minua, te ylpiät sydämet, te jotka olette kaukana vanhurskaudesta:
|
Isai
|
SpaRV
|
46:12 |
Oidme, duros de corazón, que estáis lejos de la justicia.
|
Isai
|
WelBeibl
|
46:12 |
Gwrandwch arna i, chi bobl benstiff, sy'n cadw draw oddi wrth beth sy'n iawn:
|
Isai
|
GerMenge
|
46:12 |
Hört auf mich, ihr Starrsinnigen, die ihr fern seid von Gerechtigkeit!
|
Isai
|
GreVamva
|
46:12 |
Ακούσατέ μου, σκληροκάρδιοι, οι μακράν από της δικαιοσύνης.
|
Isai
|
UkrOgien
|
46:12 |
Почуйте Мене, твердосе́рді, далекі від справедливости!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
46:12 |
Слушајте ме, који сте упорног срца, који сте далеко од правде.
|
Isai
|
FreCramp
|
46:12 |
Ecoutez-moi, hommes au cœur opiniâtre, qui êtes loin de la justice.
|
Isai
|
PolUGdan
|
46:12 |
Słuchajcie mnie, wy, twardego serca, którzy jesteście dalecy od sprawiedliwości.
|
Isai
|
FreSegon
|
46:12 |
Écoutez-moi, gens endurcis de cœur, Ennemis de la droiture!
|
Isai
|
SpaRV190
|
46:12 |
Oidme, duros de corazón, que estáis lejos de la justicia.
|
Isai
|
HunRUF
|
46:12 |
Hallgassatok rám, ti konok szívűek, akik messze vagytok az igazságtól!
|
Isai
|
DaOT1931
|
46:12 |
Hør paa mig, I modløse, som tror, at Retten er fjern:
|
Isai
|
TpiKJPB
|
46:12 |
Harim gut tok bilong Mi, yupela strongpela lain i stap longwe long stretpela pasin.
|
Isai
|
DaOT1871
|
46:12 |
Hører mig, I, som ere stolte i Hjertet! I, som ere langt fra Retfærdighed!
|
Isai
|
FreVulgG
|
46:12 |
Ecoutez-moi, hommes au cœur dur, qui êtes loin de la justice :
|
Isai
|
PolGdans
|
46:12 |
Słuchajcie mię, wy upornego serca, którzy jesteście dalekimi od sprawiedliwości.
|
Isai
|
JapBungo
|
46:12 |
なんぢら心かたくなにして義にとほざかるものよ我にきけ
|
Isai
|
GerElb18
|
46:12 |
Höret auf mich, ihr Trotzigen, die ihr fern seid von Gerechtigkeit!
|