Isai
|
RWebster
|
46:3 |
Hearken to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, who are borne by me from birth, who are carried from the womb:
|
Isai
|
NHEBJE
|
46:3 |
"Listen to me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borne from their birth, that have been carried from the womb;
|
Isai
|
ABP
|
46:3 |
Hear me, O house of Jacob, and all the rest of Israel! O ones being lifted from the belly, and being corrected from childhood
|
Isai
|
NHEBME
|
46:3 |
"Listen to me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borne from their birth, that have been carried from the womb;
|
Isai
|
Rotherha
|
46:3 |
Hearken unto me O house of Jacob, Even all the remnant of the house of Israel,—Who have been borne from birth, Who have been carried from nativity:
|
Isai
|
LEB
|
46:3 |
“Listen to me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel who have been carried from the belly, who have been carried from the womb:
|
Isai
|
RNKJV
|
46:3 |
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
|
Isai
|
Jubilee2
|
46:3 |
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne [by me] from the belly, which are carried from the womb:
|
Isai
|
Webster
|
46:3 |
Hearken to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne [by me] from the birth, which are carried from the womb:
|
Isai
|
Darby
|
46:3 |
Hearken unto me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, ye who have been borne from the belly, who have been carried from the womb:
|
Isai
|
ASV
|
46:3 |
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borneby mefrom their birth, that have been carried from the womb;
|
Isai
|
LITV
|
46:3 |
Listen to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel; who are borne from the belly, who are lifted from the womb:
|
Isai
|
Geneva15
|
46:3 |
Heare ye me, O house of Iaakob, and all that remaine of the house of Israel, which are borne of me from the wombe, and brought vp of me from the birth.
|
Isai
|
CPDV
|
46:3 |
Listen to me, house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who are carried in my bosom, who were born from my womb.
|
Isai
|
BBE
|
46:3 |
Give ear to me, O family of Jacob, and all the rest of the people of Israel, who have been supported by me from their birth, and have been my care from their earliest days:
|
Isai
|
DRC
|
46:3 |
Hearken unto me, O house of Jacob, all the remnant of the house of Israel who are carried by my bowels, are borne up by my womb.
|
Isai
|
GodsWord
|
46:3 |
Listen to me, descendants of Jacob, the few people left of the nation of Israel. I've carried you since your birth. I've taken care of you from the time you were born.
|
Isai
|
JPS
|
46:3 |
Hearken unto Me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that are borne by Me from the birth, that are carried from the womb:
|
Isai
|
KJVPCE
|
46:3 |
¶ Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
|
Isai
|
NETfree
|
46:3 |
"Listen to me, O family of Jacob, all you who are left from the family of Israel, you who have been carried from birth, you who have been supported from the time you left the womb.
|
Isai
|
AB
|
46:3 |
Hear Me, O house of Jacob, and all the remnant of Israel, who are borne by Me from the womb, and taught by Me from infancy, even to old age;
|
Isai
|
AFV2020
|
46:3 |
"Hearken to Me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, who are borne by Me from the belly, who are lifted from the womb;
|
Isai
|
NHEB
|
46:3 |
"Listen to me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borne from their birth, that have been carried from the womb;
|
Isai
|
NETtext
|
46:3 |
"Listen to me, O family of Jacob, all you who are left from the family of Israel, you who have been carried from birth, you who have been supported from the time you left the womb.
|
Isai
|
UKJV
|
46:3 |
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
|
Isai
|
Noyes
|
46:3 |
Hearken to me, O house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel; Ye that have been borne by me from your birth, That have been carried by me from your earliest breath!
|
Isai
|
KJV
|
46:3 |
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
|
Isai
|
KJVA
|
46:3 |
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
|
Isai
|
AKJV
|
46:3 |
Listen to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
|
Isai
|
RLT
|
46:3 |
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
|
Isai
|
MKJV
|
46:3 |
Listen to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, who are borne by Me from the belly, who are lifted from the womb;
|
Isai
|
YLT
|
46:3 |
Hearken unto Me, O house of Jacob, And all the remnant of Israel, Who are borne from the belly, Who are carried from the womb,
|
Isai
|
ACV
|
46:3 |
Hearken to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, who have been borne by me from their birth, who have been carried from the womb.
|
Isai
|
PorBLivr
|
46:3 |
Ouvi-me, ó casa de Jacó, e todo o restante da casa de Israel; vós a quem eu carreguei desde o ventre, a quem levei desde o útero.
|
Isai
|
Mg1865
|
46:3 |
Mihainoa Ahy, ry taranak’ i Jakoba sy izay sisa rehetra amin’ ny taranak’ Isiraely, izay nobabena hatrany an-kibo sy nentina hatrany am-bohoka:
|
Isai
|
FinPR
|
46:3 |
Kuulkaa minua, te Jaakobin heimo, te kaikki Israelin heimon tähteet, te, joita on pitänyt kantaa äidinkohdusta asti, nostaa hamasta äidinhelmasta.
|
Isai
|
FinRK
|
46:3 |
Kuulkaa minua, Jaakobin heimo, te Israelin heimon koko jäännös, te, joita on pitänyt kantaa äidinkohdusta asti, nostaa äidinhelmasta alkaen.
|
Isai
|
ChiSB
|
46:3 |
雅各伯家啊!以色列家所有的遺民啊!請你們聽我:自出母胎我就抱著你,自離母腹我就懷著你;
|
Isai
|
CopSahBi
|
46:3 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲉⲉⲡⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲉⲧⲟⲩϥⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ
|
Isai
|
ChiUns
|
46:3 |
雅各家,以色列家一切余剩的要听我言:你们自从生下,就蒙我保抱,自从出胎,便蒙我怀搋。
|
Isai
|
BulVeren
|
46:3 |
Слушайте Ме, доме яковов, и целия остатък на израилевия дом, които сте носени от Мен още от утробата и държани още от майчиния скут!
|
Isai
|
AraSVD
|
46:3 |
«اِسْمَعُوا لِي يَا بَيْتَ يَعْقُوبَ وَكُلَّ بَقِيَّةِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ، ٱلْمُحَمَّلِينَ عَلَيَّ مِنَ ٱلْبَطْنِ، ٱلْمَحْمُولِينَ مِنَ ٱلرَّحِمِ.
|
Isai
|
Esperant
|
46:3 |
Aŭskultu Min, domo de Jakob kaj la tuta restaĵo de la domo de Izrael, kiuj estas ŝarĝitaj sur Mi de post via naskiĝo, kiuj estas portataj de Mi de post via eliro el la ventro.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
46:3 |
โอ วงศ์วานของยาโคบเอ๋ย จงฟังเรา คือบรรดาคนที่เหลืออยู่ในวงศ์วานของอิสราเอล ผู้ซึ่งเราอุ้มมาตั้งแต่กำเนิด ชูมาตั้งแต่ในครรภ์
|
Isai
|
OSHB
|
46:3 |
שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכָל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
46:3 |
အိုယာကုပ်အမျိုးသားတို့၊ ငါ့စကားကို နား ထောင်ကြလော့။ ကျန်ကြွင်းသော ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့၊ ဘွားစကပင် သင်တို့ကို ငါထမ်းလေပြီ။ အမိ ဝမ်းထဲမှစ၍ ငါဆောင်ရွက်လေပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
46:3 |
«ای فرزندان یعقوب، ای بازماندگان قوم من، به من گوش کنید. از روزی که به دنیا آمدید، من از شما مواظبت کردم.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
46:3 |
“Ai Yāqūb ke gharāne, suno! Ai Isrāīl ke gharāne ke bache hue afrād, dhyān do! Māṅ ke peṭ se hī tum mere lie bojh rahe ho, paidāish se pahle hī maiṅ tumheṅ uṭhāe phir rahā hūṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
46:3 |
Så hör på mig, ni av Jakobs hus, alla ni som är kvar av Israels folk, ni som har varit lagda på mig från moderlivet, burna av mig ända från modersskötet.
|
Isai
|
GerSch
|
46:3 |
Höret mir zu, o du Haus Jakobs, und ihr alle, die ihr von dem Hause Israels noch übrig seid; ihr, die ihr mütterlich von mir getragen und von Geburt an von mir gepflegt worden seid:
|
Isai
|
TagAngBi
|
46:3 |
Inyong dinggin ako, Oh sangbahayan ni Jacob, at lahat na nalabi sa sangbahayan ni Israel, na kinalong ko mula sa tiyan, na dala mula sa bahay-bata:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
46:3 |
Kuulkaa minua, te Jaakobin heimo, kaikki te Israelin heimon tähteet, te, joita on pitänyt kantaa äidinkohdusta asti, nostaa hamasta äidinhelmasta.
|
Isai
|
Dari
|
46:3 |
ای خاندان یعقوب و ای بازماندگان قوم اسرائیل، به من گوش بدهید. من شما را از رَحِم مادر بدنیا آوردم و از زمان تولد از شما مراقبت کرده ام
|
Isai
|
SomKQA
|
46:3 |
Reer Yacquub oo ah kuwa reer binu Israa'iil ka hadhay oo dhammow, kuwiinna aan siday tan iyo wakhtigii aad caloosha ku jirteen oo aan xambaaray tan iyo wakhtigii aad uurka ka soo baxdeen, i maqla.
|
Isai
|
NorSMB
|
46:3 |
Høyr på meg, du Jakobs hus, og heile du leivning av Israels hus! De som er borne frå moderliv og lyfte på hender frå moderfang.
|
Isai
|
Alb
|
46:3 |
"Dëgjomëni, o shtëpi e Jakobit, dhe tërë mbetja e shtëpisë së Izraelit, që ju kam përkrahur që kur keni lindur, që jeni mbajtur nga unë qysh në bark të nënës;
|
Isai
|
KorHKJV
|
46:3 |
¶오 야곱의 집이여, 이스라엘의 집의 남은 모든 자여, 내게 귀를 기울일지어다. 너희는 배에서부터 내게 안겼고 태에서부터 내게 업혔나니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
46:3 |
Слушајте ме, доме Јаковљев и сви који сте остали од дома Израиљева, које носим од утробе, које држим од рођења.
|
Isai
|
Wycliffe
|
46:3 |
The hous of Jacob, and al the residue of the hous of Israel, here ye me, whiche ben borun of my wombe, whiche ben borun of my wombe.
|
Isai
|
Mal1910
|
46:3 |
ഗൎഭംമുതൽ വഹിക്കപ്പെട്ടവരും ഉദരംമുതൽ ചുമക്കപ്പെട്ടവരുമായി യാക്കോബ് ഗൃഹവും യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്ന എല്ലാവരുമായുള്ളോരേ, എന്റെ വാക്കു കേൾപ്പിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
46:3 |
야곱 집이여 이스라엘 집의 남은 모든 자여 나를 들을지어다 배에서 남으로부터 내게 안겼고 태에서 남으로부터 내게 품기운 너희여
|
Isai
|
Azeri
|
46:3 |
قولاق آسين منه، ای يعقوب نسلي، ای بوتون ائسرايئل نسلئنئن صاغ قالانلاري! ای سئزلر کي، دوغدوغونوزدان بَري سئزي داشيميشام. بطندن داشيلميشسينيز.
|
Isai
|
KLV
|
46:3 |
“ 'Ij Daq jIH, tuq vo' Jacob, je Hoch the chuv vo' the tuq vo' Israel, vetlh ghaj taH borne Sum jIH vo' chaj birth, vetlh ghaj taH qengta' vo' the womb;
|
Isai
|
ItaDio
|
46:3 |
Ascoltatemi, o casa di Giacobbe, e voi, tutto il rimanente della casa d’Israele, de’ quali io mi son caricato fin dal ventre, e li ho portati fin dalla matrice;
|
Isai
|
RusSynod
|
46:3 |
Послушайте Меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые Мною от чрева, носимые Мною от утробы матерней:
|
Isai
|
CSlEliza
|
46:3 |
Послушайте Мене, доме Иаковль и весь останок Израилев, носимии от чрева и наказуемии от детска даже до старости:
|
Isai
|
ABPGRK
|
46:3 |
ακούσατέ μου οίκος του Ιακώβ και παν το κατάλοιπον του Ισραήλ οι αιρόμενοι εκ κοιλίας και παιδευόμενοι εκ παιδίου
|
Isai
|
FreBBB
|
46:3 |
Ecoutez-moi, maison de Jacob, et vous, tous les restes de la maison d'Israël, vous dont je me suis chargé dès votre naissance, que j'ai portés dès le sein de votre mère !
|
Isai
|
LinVB
|
46:3 |
Bato ba libota lya Yakob, boyoka ngai, bino banso bobiki mpe botikali o libota lya Israel, namemeki bino banda mbotama ya bino, nabatelaki bino banda bomwana.
|
Isai
|
HunIMIT
|
46:3 |
Hallgassatok rám, Jákob háza és Izrael házának egész maradéka, akiket az anyaméhtől fogva felraktam, és születéstől fogva hordoztam;
|
Isai
|
ChiUnL
|
46:3 |
雅各家、以色列之遺民歟、爾其聽我、爾自初生、爲我襁負、爾自出胎、爲我懷抱、
|
Isai
|
VietNVB
|
46:3 |
Hỡi nhà Gia-cốp,Hỡi tất cả những người còn lại của nhà Y-sơ-ra-ên,Hãy nghe Ta. Ta đã bồng ngươi từ khi mới sinh,Ta đã bế ngươi từ trong lòng mẹ.
|
Isai
|
LXX
|
46:3 |
ἀκούσατέ μου οἶκος τοῦ Ιακωβ καὶ πᾶν τὸ κατάλοιπον τοῦ Ισραηλ οἱ αἰρόμενοι ἐκ κοιλίας καὶ παιδευόμενοι ἐκ παιδίου
|
Isai
|
CebPinad
|
46:3 |
Patalinghug kanako, Oh balay ni Jacob, ug ang tanan nga salin sa balay sa Israel, kadtong akong nasapnay gikan sa ilang pagkatawo, kadtong naagakay gikan sa tagoangkan;
|
Isai
|
RomCor
|
46:3 |
Ascultaţi-Mă, casa lui Iacov şi toată rămăşiţa casei lui Israel, voi, pe care v-am luat în spinare de la obârşia voastră, pe care v-am purtat pe umăr de la naşterea voastră:
|
Isai
|
Pohnpeia
|
46:3 |
“Kumwail kadaudok en Seikop, kumwail rong ie, kumwail nei aramas koaros me luhwe. I kin apwahpwalih kumwail sang ni amwail ipwidi.
|
Isai
|
HunUj
|
46:3 |
Hallgass rám, Jákób háza, és Izráel házának egész maradéka, ti, akiket születésetek óta hordozok, világra jöveteletek óta viszlek:
|
Isai
|
GerZurch
|
46:3 |
Höret auf mich, du Haus Jakob, und alle, die ihr vom Hause Israel übrig seid, die ihr von Mutterschoss an (von mir) getragen und von Geburt an gehegt worden seid:
|
Isai
|
GerTafel
|
46:3 |
Höret auf Mich, o Haus Jakobs und aller Überrest vom Hause Israels, ihr, die ihr Mir aufgeladen seid vom Mutterleibe an und getragen vom Mutterschoß an.
|
Isai
|
PorAR
|
46:3 |
Ouvi-me, ó casa de Jacó, e todo o resto da casa de Israel, vós que por mim tendes sido carregados desde o ventre, que tendes sido levados desde a madre.
|
Isai
|
DutSVVA
|
46:3 |
Hoor naar Mij, o huis van Jakob, en het ganse overblijfsel van het huis Israëls! die van Mij gedragen zijt van den buik aan, en opgenomen van de baarmoeder af.
|
Isai
|
FarOPV
|
46:3 |
ای خاندان یعقوب و تمامی بقیه خاندان اسرائیل که از بطن برمن حمل شده و از رحم برداشته من بودهاید!
|
Isai
|
Ndebele
|
46:3 |
Ngilalela, ndlu kaJakobe, lensali yonke yendlu kaIsrayeli, abathwalwa yimi kwasesibelethweni, abasingathwe kwasesizalweni.
|
Isai
|
PorBLivr
|
46:3 |
Ouvi-me, ó casa de Jacó, e todo o restante da casa de Israel; vós a quem eu carreguei desde o ventre, a quem levei desde o útero.
|
Isai
|
Norsk
|
46:3 |
Hør på mig, I av Jakobs hus og alle I som er blitt igjen av Israels hus, I som er lagt på mig fra mors liv, som jeg har båret fra mors skjød!
|
Isai
|
SloChras
|
46:3 |
Poslušajte me, o hiša Jakobova in ves ostanek hiše Izraelove, ki vas nosim od materinega telesa, pestujem od materinega naročja!
|
Isai
|
Northern
|
46:3 |
Qulaq asın Mənə, ey Yaqub nəsli, Ey bütün İsrail nəslinin sağ qalanları! Anadan olandan sizi aparıram, Bətndən çıxandan sizi daşıyıram.
|
Isai
|
GerElb19
|
46:3 |
Höret auf mich, Haus Jakob und aller Überrest des Hauses Israel, die ihr von Mutterleibe an aufgeladen, von Mutterschoße an getragen worden seid!
|
Isai
|
LvGluck8
|
46:3 |
Klausies uz Mani, Jēkaba nams, un visi atlikušie no Israēla nama, ko esmu nesis no mātes miesām un uzņēmis no mātes klēpja.
|
Isai
|
PorAlmei
|
46:3 |
Ouvi-me, ó casa de Jacob, e todo o residuo da casa de Israel; vós a quem trouxe nos braços desde o ventre, e levei desde a madre.
|
Isai
|
ChiUn
|
46:3 |
雅各家,以色列家一切餘剩的要聽我言:你們自從生下,就蒙我保抱,自從出胎,便蒙我懷搋。
|
Isai
|
SweKarlX
|
46:3 |
Hörer mig, I af Jacobs hus, och alle återlefde af Israels hus; I som i lifve bärens, och i qvede liggen.
|
Isai
|
FreKhan
|
46:3 |
Ecoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous, débris de la maison d’Israël, qui êtes soutenus par moi depuis le berceau et portés depuis votre naissance.
|
Isai
|
FrePGR
|
46:3 |
Écoutez-moi, maison de Jacob, et vous, tous les restes de la maison d'Israël ! je me suis chargé de vous dès votre origine, je vous ai portés dès votre naissance, et jusqu'à vos vieux jours je serai le même,
|
Isai
|
PorCap
|
46:3 |
Ouvi-me, casa de Jacob, e vós todos, sobreviventes da casa de Israel, vós a quem Eu trouxe ao colo desde o vosso nascimento, desde que a vossa mãe vos deu à luz.
|
Isai
|
JapKougo
|
46:3 |
「ヤコブの家よ、イスラエルの家の残ったすべての者よ、生れ出た時から、わたしに負われ、胎を出た時から、わたしに持ち運ばれた者よ、わたしに聞け。
|
Isai
|
GerTextb
|
46:3 |
Hört auf mich, ihr vom Hause Jakobs, und du gesamter Überrest des Hauses Israels, die ihr mir aufgeladen seid vom Mutterleibe an, die ihr von mir getragen wurdet vom Mutterschoße an, -
|
Isai
|
SpaPlate
|
46:3 |
Escuchadme, casa de Jacob, y todo lo que queda de la casa de Israel; vosotros, los que llevo Yo desde el nacimiento, y que sois mi carga desde el seno materno.
|
Isai
|
Kapingam
|
46:3 |
“Hagalongo-mai gi-di-Au, go goodou go di madawaawa Jacob, goodou go agu daangada ala ne-dubu. Au nogo madamada humalia i goodou mai di-godou madagoaa ne-haanau.
|
Isai
|
WLC
|
46:3 |
שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכָל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
46:3 |
Klausykite manęs, Jokūbo namai ir Izraelio likuti. Aš jus nešioju ir globoju nuo užgimimo.
|
Isai
|
Bela
|
46:3 |
Паслухайце мяне, доме Якава і ўся рэшта дома Ізраілевага, прынятыя Мною ад улоньня, каго Я насіў ад утробы матчынай :
|
Isai
|
GerBoLut
|
46:3 |
Horet mir zu, ihr vom Hause Jakob und alle übrigen vom Hause Israel, die ihr von mirim Leibe getragen werdet und mir in der Mutter lieget!
|
Isai
|
FinPR92
|
46:3 |
Kuule minua, Jaakobin suku, koko Israelin heimon jäännös! Kuulkaa te, joita olen joutunut nostamaan ja kantamaan hamasta syntymästänne saakka, äitinne kohdusta asti!
|
Isai
|
SpaRV186
|
46:3 |
¶ Oídme, o! casa de Jacob, y todo el resto de la casa de Israel, los que sois traídos de vientre, los que sois llevados de matriz.
|
Isai
|
NlCanisi
|
46:3 |
Huis van Jakob, luister naar Mij, Wie overbleven van Israëls huis, Die sinds hun geboorte door Mij zijn getorst, Gedragen van de moederschoot af!
|
Isai
|
GerNeUe
|
46:3 |
"Ihr Nachkommen Jakobs, hört auf mich, / du Überrest von Israel! / Ich habe euch getragen, seit es euch gibt, / ihr seid mir aufgebürdet von Mutterleib an.
|
Isai
|
UrduGeo
|
46:3 |
”اے یعقوب کے گھرانے، سنو! اے اسرائیل کے گھرانے کے بچے ہوئے افراد، دھیان دو! ماں کے پیٹ سے ہی تم میرے لئے بوجھ رہے ہو، پیدائش سے پہلے ہی مَیں تمہیں اُٹھائے پھر رہا ہوں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
46:3 |
أصْغُوا إِلَيَّ يَابَيْتَ يَعْقُوبَ، وَيَابَقِيَّةَ ذُرِّيَّةِ إِسْرائِيلَ الَّذِينَ حَمَلْتُهُمْ مُنْذُ أَنْ حُبِلَ بِهِمْ، وَتَكَفَّلْتُ بِهِمْ مُنْذُ مَوْلِدِهِمْ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
46:3 |
“雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪!你们都要听我的话,你们自出母腹,就蒙我怀抱;自出母胎,就蒙我提携。
|
Isai
|
ItaRive
|
46:3 |
Ascoltatemi, o casa di Giacobbe, e voi tutti, residuo della casa d’Israele, voi di cui mi son caricato dal dì che nasceste, che siete stati portati fin dal seno materno!
|
Isai
|
Afr1953
|
46:3 |
Luister na My, o huis van Jakob en die hele oorblyfsel van die huis van Israel, julle wat deur My gedra is van die moederskoot af, opgeneem is van die geboorte af;
|
Isai
|
RusSynod
|
46:3 |
Послушайте меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые Мною от чрева, носимые Мною от утробы материнской:
|
Isai
|
UrduGeoD
|
46:3 |
“ऐ याक़ूब के घराने, सुनो! ऐ इसराईल के घराने के बचे हुए अफ़राद, ध्यान दो! माँ के पेट से ही तुम मेरे लिए बोझ रहे हो, पैदाइश से पहले ही मैं तुम्हें उठाए फिर रहा हूँ।
|
Isai
|
TurNTB
|
46:3 |
“Ey Yakup soyu, İsrail'in sağ kalanları, Doğdunuz doğalı yüklendiğim, Rahimden çıktınız çıkalı taşıdığım sizler, Dinleyin beni:
|
Isai
|
DutSVV
|
46:3 |
Hoor naar Mij, o huis van Jakob, en het ganse overblijfsel van het huis Israels! die van Mij gedragen zijt van den buik aan, en opgenomen van de baarmoeder af.
|
Isai
|
HunKNB
|
46:3 |
Hallgassatok rám, Jákob háza, és Izrael házának egész maradéka, ti, akiket hordozlak az anyaméhtől kezdve, akiket viszlek anyátok méhétől fogva!
|
Isai
|
Maori
|
46:3 |
Whakarongo ki ahau, e te whare o Hakopa, e nga morehu katoa o te whare o Iharaira, he mea waha nei koutou naku no te kopu mai ano, he mea pikau no roto mai ra ano i te puku.
|
Isai
|
HunKar
|
46:3 |
Hallgassatok rám, Jákób háza és Izráel házának minden maradéka, a kiket magamra raktam anyátok méhétől fogva, és hordoztalak születésetek óta;
|
Isai
|
Viet
|
46:3 |
Hỡi nhà Gia-cốp, và hết thảy các ngươi là dân sót của nhà Y-sơ-ra-ên, hãy nghe ta, ta đã gánh vác các ngươi từ lúc mới sanh, bồng-ẵm các ngươi từ trong lòng mẹ.
|
Isai
|
Kekchi
|
46:3 |
Li Dios quixye: —La̱ex li ralal xcˈajol laj Jacob, chine̱rabihak. Che̱junilex la̱ex laj Israel, li incˈaˈ xsacheˈ e̱ru, cherabi li cˈaˈru tinye e̱re. Nak toj ma̱jiˈ nequeˈxyoˈla chak, la̱in quin-iloc e̱re. La̱in quinberesin chak e̱re.
|
Isai
|
Swe1917
|
46:3 |
Så hören nu på mig, I av Jakobs hus, I alla som ären kvar av Israels hus, I som haven varit lastade på mig allt ifrån moderlivet och burna av mig allt ifrån modersskötet.
|
Isai
|
CroSaric
|
46:3 |
"Slušajte me, kućo Jakovljeva, i svi koji ostadoste od kuće Izraelove! Ja sam vas ponio tek što se rodiste, i nosio vas od krila materina.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
46:3 |
Hãy nghe Ta, hỡi nhà Gia-cóp, và tất cả số sót của nhà Ít-ra-en ! Ta đã nâng các ngươi từ trong lòng mẹ, đã hứng các ngươi từ lúc chưa chào đời.
|
Isai
|
FreBDM17
|
46:3 |
Maison de Jacob, écoutez-moi, et vous, tout le résidu de la maison d’Israël, dont je me suis chargé dès le ventre, et qui avez été portés dès la matrice.
|
Isai
|
FreLXX
|
46:3 |
Écoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous, restes d'Israël, vous que je porte depuis que vous êtes sortis des entrailles de votre mère, vous que j'instruis depuis votre enfance
|
Isai
|
Aleppo
|
46:3 |
שמעו אלי בית יעקב וכל שארית בית ישראל—העמסים מני בטן הנשאים מני רחם
|
Isai
|
MapM
|
46:3 |
שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכׇל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם׃
|
Isai
|
HebModer
|
46:3 |
שמעו אלי בית יעקב וכל שארית בית ישראל העמסים מני בטן הנשאים מני רחם׃
|
Isai
|
Kaz
|
46:3 |
«Тыңдаңдар Мені, ей, Жақыптың ұрпақтары, сөзіме құлақ салыңдар, ей, Исраил халқының тірі қалғандары! Сендерді туғаннан-ақ қолдап келіп, өмір бойы көтеріп те жүремін.
|
Isai
|
FreJND
|
46:3 |
Écoutez-moi, maison de Jacob, et vous, tout le résidu de la maison d’Israël, vous qui avez été chargés dès le ventre, [et] qui avez été portés dès la matrice :
|
Isai
|
GerGruen
|
46:3 |
"Hör mir zu, Jakobshaus, du ganzer Rest des Hauses Israel, ihr, die ihr seid vom Mutterleib an aufgeladen, vom Mutterschoß an aufgenommen!
|
Isai
|
SloKJV
|
46:3 |
Prisluhnite mi, oh hiša Jakobova in ves ostanek Izraelove hiše, ki vas nosim od trebuha, ki ste nošeni od maternice.
|
Isai
|
Haitian
|
46:3 |
Nou menm fanmi Jakòb yo, ti rès ki rete nan fanmi Izrayèl la, nou menm mwen te pote nan men depi jou nou te fèt la, nou menm mwen te soutni depi nan vant manman nou an, koute sa m'ap di nou byen:
|
Isai
|
FinBibli
|
46:3 |
Kuulkaat minua, te Jakobin huone, ja kaikki Israelin huoneen tähteet, jotka kohdussa kannetaan ja äidistänne olette.
|
Isai
|
SpaRV
|
46:3 |
Oidme, oh casa de Jacob, y todo el resto de la casa de Israel, los que sois traídos por mí desde el vientre, los que sois llevados desde la matriz.
|
Isai
|
WelBeibl
|
46:3 |
“Gwrandwch arna i, bobl Jacob, a phawb sydd ar ôl o bobl Israel. Fi wnaeth eich cario chi pan oeddech chi yn y groth, a dw i wedi'ch cynnal chi ers i chi gael eich geni.
|
Isai
|
GerMenge
|
46:3 |
»Höret mich an, ihr vom Hause Jakob und der gesamte Rest vom Hause Israel, die ihr vom Mutterleibe an mir aufgeladen, vom Mutterschoße an von mir getragen worden seid!
|
Isai
|
GreVamva
|
46:3 |
Ακούσατέ μου, οίκος Ιακώβ και παν το υπόλοιπον του οίκου Ισραήλ, τους οποίους εσήκωσα από κοιλίας, τους οποίους εβάστασα από μήτρας·
|
Isai
|
UkrOgien
|
46:3 |
Почуйте Мене, доме Яковів, та ввесь за́лишку дому Ізраїлевого, яких від живота Я підняв, носив від утро́би,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
46:3 |
Слушајте ме, доме Јаковљев и сви који сте остали од дома Израиљевог, које носим од утробе, које држим од рођења.
|
Isai
|
FreCramp
|
46:3 |
Ecoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous, reste de la maison d'Israël, vous dont je me suis chargé dès votre naissance, que j'ai portés dès le sein de votre mère.
|
Isai
|
PolUGdan
|
46:3 |
Słuchajcie mnie, domu Jakuba i cała resztko domu Izraela, których noszę od łona, których piastuję od urodzenia:
|
Isai
|
FreSegon
|
46:3 |
Écoutez-moi, maison de Jacob, Et vous tous, restes de la maison d'Israël, Vous que j'ai pris à ma charge dès votre origine, Que j'ai portés dès votre naissance!
|
Isai
|
SpaRV190
|
46:3 |
Oidme, oh casa de Jacob, y todo el resto de la casa de Israel, los que sois traídos por mí desde el vientre, los que sois llevados desde la matriz.
|
Isai
|
HunRUF
|
46:3 |
Hallgass rám, Jákób háza, és Izráel házának egész maradéka, ti, akiket születésetek óta hordozok, világra jöveteletek óta viszlek:
|
Isai
|
DaOT1931
|
46:3 |
Hør mig, du Jakobs Hus, al Resten af Israels Hus, løftet fra Moders Liv, baaret fra Moders Skød.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
46:3 |
O lain bilong Jekop na olgeta bilong lain bilong Isrel i stap yet, em yupela Mi bin karim taim yupela i bin lusim bel inap long nau, em yupela Mi bin karim taim yupela i bin lusim bel bilong mama inap long nau, yupela i mas harim gut tok bilong Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
46:3 |
Hører mig, Jakobs Hus og alle I overblevne af Israels Hus, I, som ere lagte paa mig fra Moders Liv af, I, som bæres af mig fra Moders Skød af!
|
Isai
|
FreVulgG
|
46:3 |
Ecoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous, restes de la maison d’Israël ; vous que je porte dans mon sein, que je renferme dans mes entrailles.
|
Isai
|
PolGdans
|
46:3 |
Słuchajcie mię, domie Jakóbowy, i wszystkie ostatki domu Izraelskiego! które noszę zaraz z żywota, które piastuję zaraz od narodzenia;
|
Isai
|
JapBungo
|
46:3 |
ヤコブの家よイスラエルのいへの遺れるものよ 腹をいでしより我におはれ胎をいでしより我にもたげられしものよ 皆われにきくべし
|
Isai
|
GerElb18
|
46:3 |
Höret auf mich, Haus Jakob und aller Überrest des Hauses Israel, die ihr von Mutterleibe an aufgeladen, von Mutterschoße an getragen worden seid!
|