Isai
|
RWebster
|
46:4 |
And even to your old age I am he; and even to gray hairs will I carry you : I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you .
|
Isai
|
NHEBJE
|
46:4 |
and even to old age I am he, and even to gray hairs will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry, and will deliver.
|
Isai
|
ABP
|
46:4 |
until old age; I am, and until whenever you should become aged, I am. I endure you. I made, and I shall spare. I shall take up and I shall deliver you.
|
Isai
|
NHEBME
|
46:4 |
and even to old age I am he, and even to gray hairs will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry, and will deliver.
|
Isai
|
Rotherha
|
46:4 |
Even unto old age, I, am, the same, And unto grey hairs, I, will bear the burden,—I have made and, I, will carry, Yea, I, will bear the burden and will deliver,
|
Isai
|
LEB
|
46:4 |
Even to your old age I am he; even to your advanced age I myself will support you. I myself have made you, and I myself will carry you, and I myself will support you, and I will save you.
|
Isai
|
RNKJV
|
46:4 |
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
|
Isai
|
Jubilee2
|
46:4 |
And [even] to [your] old age I [am] he, and [even] to grey hairs I will carry [you]; I have made, and I will bear; I will carry and will deliver [you].
|
Isai
|
Webster
|
46:4 |
And [even] to [your] old age I [am] he; and [even] to hoary hairs will I carry [you]: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver [you].
|
Isai
|
Darby
|
46:4 |
Even to old age, I [am] HE, and unto hoary hairs I will carry [you]: It is I that have made, and I will bear, and I will carry, and will deliver.
|
Isai
|
ASV
|
46:4 |
and even to old age I am he, and even to hoar hairs will I carry you; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver.
|
Isai
|
LITV
|
46:4 |
Even to old age I am He; and I will bear to gray hair; I made, and I will carry; and I will bear and deliver.
|
Isai
|
Geneva15
|
46:4 |
Therefore vnto olde age, I the same, euen I will beare you vntill the hoare heares: I haue made you: I will also beare you, and I will cary you and I will deliuer you.
|
Isai
|
CPDV
|
46:4 |
Even to your old age, I am the same. And even with your grey hairs, I will carry you. I have made you, and I will sustain you. I will carry you, and I will save you.
|
Isai
|
BBE
|
46:4 |
Even when you are old I will be the same, and when you are grey-haired I will take care of you: I will still be responsible for what I made; yes, I will take you and keep you safe.
|
Isai
|
DRC
|
46:4 |
Even to your old age I am the same, and to your grey hairs I will carry you: I have made you, and I will bear: I will carry and will save.
|
Isai
|
GodsWord
|
46:4 |
Even when you're old, I'll take care of you. Even when your hair turns gray, I'll support you. I made you and will continue to care for you. I'll support you and save you.
|
Isai
|
JPS
|
46:4 |
Even to old age I am the same, and even to hoar hairs will I carry you; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver.
|
Isai
|
KJVPCE
|
46:4 |
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
|
Isai
|
NETfree
|
46:4 |
Even when you are old, I will take care of you, even when you have gray hair, I will carry you. I made you and I will support you; I will carry you and rescue you.
|
Isai
|
AB
|
46:4 |
I am He; and until you have grown old, I am He; I bear you, I have made, and I will relieve, I will take up and save you.
|
Isai
|
AFV2020
|
46:4 |
Even to your old age I am He; and to gray hairs I will carry you. I have made you, and I will bear you up; even I will carry you, and will deliver you.
|
Isai
|
NHEB
|
46:4 |
and even to old age I am he, and even to gray hairs will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry, and will deliver.
|
Isai
|
NETtext
|
46:4 |
Even when you are old, I will take care of you, even when you have gray hair, I will carry you. I made you and I will support you; I will carry you and rescue you.
|
Isai
|
UKJV
|
46:4 |
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
|
Isai
|
Noyes
|
46:4 |
Even to your old age I am the same; Even to hoar hairs I will carry you; I have done it, and I will still bear you; I will carry, and will deliver you.
|
Isai
|
KJV
|
46:4 |
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
|
Isai
|
KJVA
|
46:4 |
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
|
Isai
|
AKJV
|
46:4 |
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
|
Isai
|
RLT
|
46:4 |
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
|
Isai
|
MKJV
|
46:4 |
even to old age I am He; and to gray hairs I will bear you. I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
|
Isai
|
YLT
|
46:4 |
Even to old age I am He, and to grey hairs I carry, I made, and I bear, yea, I carry and deliver.
|
Isai
|
ACV
|
46:4 |
And even to old age I am he, and even to hoar hairs I will carry you. I have made, and I will bear, yea, I will carry, and will deliver.
|
Isai
|
PorBLivr
|
46:4 |
E até vossa velhice eu serei o mesmo, e ainda até à idade dos cabelos grisalhos eu vos carregarei; eu vos fiz, e eu vos levarei; eu vos carregarei e vos livrarei.
|
Isai
|
Mg1865
|
46:4 |
Na dia mandra-pahantitrareo aza, dia tsy miova Aho, ary mandra-pahafotsy volonareo, dia Izaho ihany no hisahirana mitondra anareo. Izaho no nanao, ka Izaho ihany no hitrotro, eny, izaho no hitondra sy hanafaka.
|
Isai
|
FinPR
|
46:4 |
Teidän vanhuuteenne asti minä olen sama, hamaan harmaantumiseenne saakka minä kannan; niin minä olen tehnyt, ja vastedeskin minä nostan, minä kannan ja pelastan.
|
Isai
|
FinRK
|
46:4 |
Vanhuuteenne asti minä olen sama, vielä harmaantuneinakin minä teitä kannan. Niin minä olen tehnyt, ja vastedeskin minä nostan, minä kannan ja pelastan.
|
Isai
|
ChiSB
|
46:4 |
直到你年老,我仍是一樣;直到你白頭,我依然扶持你。我既然如此做了,我必要提攜你,扶持你,拯救你。
|
Isai
|
CopSahBi
|
46:4 |
ϣⲁ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧϩⲗⲗⲟ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲣϩⲗⲗⲟ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲛⲉⲭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲉⲓⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲧⲁⲛⲉϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
46:4 |
直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀搋。我已造作,也必保抱;我必怀抱,也必拯救。
|
Isai
|
BulVeren
|
46:4 |
И до старостта ви Аз Съм; и докато побелеете, Аз ще ви нося. Аз направих и Аз ще вдигна, и Аз ще нося и избавя.
|
Isai
|
AraSVD
|
46:4 |
وَإِلَى ٱلشَّيْخُوخَةِ أَنَا هُوَ، وَإِلَى ٱلشَّيْبَةِ أَنَا أَحْمِلُ. قَدْ فَعَلْتُ، وَأَنَا أَرْفَعُ، وَأَنَا أَحْمِلُ وَأُنَجِّي.
|
Isai
|
Esperant
|
46:4 |
Ankaŭ ĝis via maljuneco Mi estos la sama, kaj ĝis via griziĝo Mi vin portos; Mi vin kreis kaj Mi portos, Mi ŝarĝos sur Min kaj Mi savos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
46:4 |
จนกระทั่งเจ้าแก่ เราก็คือพระองค์นั้น เราจะอุ้มเจ้าจนเจ้าถึงผมหงอก เราได้สร้าง เราจะชูไว้ เราจะอุ้มและเราจะช่วยให้พ้น
|
Isai
|
OSHB
|
46:4 |
וְעַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־שֵיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֨יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
46:4 |
သင်တို့အသက်ကြီး၍ ဆံပင်ဖြူသည်တိုင် အောင်၊ ငါသည် ထိုသို့သော သူဖြစ်၍၊ သင်တို့ကို ဆောင် ရွက်မည်။ ငါပြုခဲ့ပြီးသည်အတိုင်း ထမ်းဦးမည်။ ဆောင် ရွက်၍ ကယ်တင်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
46:4 |
من خدای تو هستم و تا زمانی که پیر شوی و موهایت سفید شوند مراقب تو خواهم بود. من تو را آفریدم، از تو مواظبت خواهم کرد، من به تو کمک میکنم و تو را خلاصی خواهم بخشید.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
46:4 |
Tumhāre būṛhe hone tak maiṅ wuhī rahūṅgā, tumhāre bāl ke safed ho jāne tak tumheṅ uṭhāe phirūṅga. Yih ibtidā se merā hī kām rahā hai, aur āindā bhī maiṅ tujhe uṭhāe phirūṅga, āindā bhī terā sahārā ban kar tujhe bachāe rakhūṅgā.
|
Isai
|
SweFolk
|
46:4 |
Jag Är densamme tills ni blir gamla, och jag ska bära er ända tills ni blir grå. Jag har gjort det förut, och jag kommer att lyfta, bära och rädda er.
|
Isai
|
GerSch
|
46:4 |
Bis zum Greisenalter bin ich derselbe, und bis zum Ergrauen will ich euch tragen. Ich habe es getan, und ich will auch fernerhin heben, tragen und erretten.
|
Isai
|
TagAngBi
|
46:4 |
At hanggang sa katandaan ay ako nga, at hanggang sa magka uban ay dadalhin kita; aking ginawa, at aking dadalhin; oo, aking dadalhin, at aking ililigtas.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
46:4 |
Vanhuuteenne asti minä olen sama, aina harmaantumiseenne saakka minä kannan. Niin minä olen tehnyt, ja vastedeskin minä nostan, minä kannan ja pelastan.
|
Isai
|
Dari
|
46:4 |
و تا دوران پیری و تا که موهای تان سفید شوند، باز هم مراقب شما می باشم. من شما را آفریده ام و از شما مواظبت می کنم، شما را با خود می برم و نجات می دهم.
|
Isai
|
SomKQA
|
46:4 |
Tan iyo cimri dheer isagii baan ahay, oo tan iyo timo cirroobay waan idin xambaarayaa. Anigaa sameeyey, waanan sidi doonaa, waan xambaari doonaa, waanan samatabbixin doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
46:4 |
Til dykkar alderdom er eg den same, og til dei gråe hår skal eg bera dykk. Eg hev gjort det, og eg skal lyfta, eg skal bera og berga.
|
Isai
|
Alb
|
46:4 |
"Deri në pleqërinë tuaj unë do të mbetem po ai, unë do t'ju mbaj deri sa të thinjeni. Unë ju kam bërë dhe unë do t'ju përkrah; po, do t'ju mbaj dhe do t'ju shpëtoj".
|
Isai
|
KorHKJV
|
46:4 |
너희가 노년에 이를 때까지 나는 그니라. 백발이 될 때까지 내가 너희를 업으리라. 내가 만들었은즉 내가 안을 것이요, 내가 너희를 업고 건져 내리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
46:4 |
И до старости ваше ја ћу бити исти, и ја ћу вас носити до сиједа вијека; ја сам створио и ја ћу носити, ја ћу вас носити и избавићу.
|
Isai
|
Wycliffe
|
46:4 |
Til to eelde Y my silf, and til to hoor heeris Y schal bere; Y made, and Y schal bere, and Y schal saue.
|
Isai
|
Mal1910
|
46:4 |
നിങ്ങളുടെ വാൎദ്ധക്യംവരെ ഞാൻ അനന്യൻ തന്നേ; നിങ്ങൾ നരെക്കുവോളം ഞാൻ നിങ്ങളെ ചുമക്കും; ഞാൻ ചെയ്തിരിക്കുന്നു; ഞാൻ വഹിക്കയും ഞാൻ ചുമന്നു വിടുവിക്കയും ചെയ്യും.
|
Isai
|
KorRV
|
46:4 |
너희가 노년에 이르기까지 내가 그리하겠고 백발이 되기까지 내가 너희를 품을 것이라 내가 지었은즉 안을 것이요 품을 것이요 구하여 내리라
|
Isai
|
Azeri
|
46:4 |
حتّا سئزئن قوجاليق واختينيزاجاق دا، من اويام، ساچلارينيزين آغلاناجاق واختيناجاق دا، سئزي داشيياجاغام، سئزي من ياراتميشام، سئزي من داشيياجاغام. بلی، من سئزي داشيياجاغام و سئزي خئلاص ادهجيم.
|
Isai
|
KLV
|
46:4 |
je 'ach Daq qan age jIH 'oH ghaH, je 'ach Daq gray jIb DichDaq jIH carry SoH. jIH ghaj chenmoHta', je jIH DichDaq SIQ; HIja', jIH DichDaq carry, je DichDaq toD.
|
Isai
|
ItaDio
|
46:4 |
ed anche infino alla vostra vecchiezza sarò lo stesso; e vi porterò fino alla vostra canutezza; io vi ho fatti, ed altresì vi porterò; io stesso mi caricherò di voi, e vi salverò.
|
Isai
|
RusSynod
|
46:4 |
и до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить вас; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас.
|
Isai
|
CSlEliza
|
46:4 |
Аз есмь, и дондеже состареетеся, Аз есмь, Аз терплю вам, Аз сотворих и Аз понесу, Аз подиму и спасу вы.
|
Isai
|
ABPGRK
|
46:4 |
έως γήρως εγώ ειμι και έως αν καταγηράσητε εγώ ειμι εγώ ανέχομαι υμάς εγώ εποίησα και εγώ ανήσω εγώ αναλήψομαι και σώσω υμάς
|
Isai
|
FreBBB
|
46:4 |
Je serai le même jusqu'à votre vieillesse ; jusqu'à vos cheveux blancs je vous porterai ! C'est moi qui l'ai fait, et c'est moi qui soutiendrai, et c'est moi qui porterai et qui délivrerai !
|
Isai
|
LinVB
|
46:4 |
Tee bokonuna ngai nakobongwana te, tee bokokoma na nsuki mpembe nakolendisa bino, nasili nasali yango, namemeki bino, nakolendisa mpe nakobikisa bino.
|
Isai
|
HunIMIT
|
46:4 |
öregségig is az vagyok, vénségig is én visellek, én cselekedtem és hordozok, és én viselek és megmentek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
46:4 |
迄爾耄耋、皓然白首、始終如一、我必負爾、我旣創造、亦必扶持、且施拯救、
|
Isai
|
VietNVB
|
46:4 |
Cho đến khi các ngươi già cả, Ta vẫn là Đấng ấy;Cho đến lúc tóc bạc, Ta sẽ gánh vác các ngươi.Ta đã tạo ra thì Ta sẽ bồng bế,Ta sẽ gánh vác và Ta sẽ giải cứu các ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
46:4 |
ἕως γήρους ἐγώ εἰμι καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε ἐγώ εἰμι ἐγὼ ἀνέχομαι ὑμῶν ἐγὼ ἐποίησα καὶ ἐγὼ ἀνήσω ἐγὼ ἀναλήμψομαι καὶ σώσω ὑμᾶς
|
Isai
|
CebPinad
|
46:4 |
Ug bisan hangtud sa kagulangon ako mao siya, ug bisan hangtud nga ang buhok maubanon ako mosagakay kaninyo : gibuhat ko na, ug akong pagasagakayon; oo, ako magadala, ug magaluwas.
|
Isai
|
RomCor
|
46:4 |
până la bătrâneţea voastră Eu voi fi Acelaşi, până la cărunteţele voastre vă voi sprijini. V-am purtat şi tot vreau să vă mai port, să vă sprijin şi să vă mântuiesc.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
46:4 |
Ngehi me amwail Koht, oh I pahn kin apwahpwalih kumwail lao kumwail likeilapala oh moangepwetala. Ngehi me wieikumwailda oh I pahn apwahpwalih kumwail; I pahn sewesei kumwail oh kapitkumwailla.”
|
Isai
|
HunUj
|
46:4 |
Vénségetekig ugyanaz maradok, ősz korotokig én hordozlak! Én alkottalak, én viszlek, én hordozlak, én mentelek meg.
|
Isai
|
GerZurch
|
46:4 |
Bis in euer Alter bin ich derselbe, und bis ihr grau werdet, trage ich (euch). Ich habe es getan, und ich werde es tun, ich will tragen und erretten. (a) 5Mo 1:31; Hos 11:3
|
Isai
|
GerTafel
|
46:4 |
Und bis zum Alter bin Ich Derselbe, und bis zum Greisenhaar werde Ich euch forttragen; Ich habe es getan und werde euch tragen und forttragen und befreien.
|
Isai
|
PorAR
|
46:4 |
Até a vossa velhice eu sou o mesmo, e ainda até as cãs eu vos carregarei; eu vos criei, e vos levarei; sim, eu vos carregarei e vos livrarei.
|
Isai
|
DutSVVA
|
46:4 |
En tot den ouderdom toe zal Ik Dezelfde zijn, ja, tot de grijsheid toe zal Ik ulieden dragen; Ik heb het gedaan, en Ik zal u opnemen, en Ik zal dragen en redden.
|
Isai
|
FarOPV
|
46:4 |
وتا به پیری شما من همان هستم و تا به شیخوخیت من شما را خواهم برداشت. من آفریدم و من برخواهم داشت و من حمل کرده، خواهم رهانید.
|
Isai
|
Ndebele
|
46:4 |
Kuze kube sekugugeni nginguye; yebo, kuze kube sebumpungeni mina ngizalithwala; mina ngenzile, mina-ke ngizaphakamisa, ngitsho mina ngithwale, ngikhulule.
|
Isai
|
PorBLivr
|
46:4 |
E até vossa velhice eu serei o mesmo, e ainda até à idade dos cabelos grisalhos eu vos carregarei; eu vos fiz, e eu vos levarei; eu vos carregarei e vos livrarei.
|
Isai
|
Norsk
|
46:4 |
Like til eders alderdom er jeg den samme, og til I får grå hår, vil jeg bære eder; jeg har gjort det, og jeg vil fremdeles løfte eder, jeg vil bære og redde eder.
|
Isai
|
SloChras
|
46:4 |
In prav do starosti sem jaz vedno isti, in do sivosti vas bom jaz nosil; jaz sem storil in jaz bom prenašal, jaz, pravim, bom nosil in rešil.
|
Isai
|
Northern
|
46:4 |
Siz qocalanacan Mən Oyam, Saçlarınıza dən düşənəcən Mən sizi aparacağam, Sizi Mən yaratdım, Mən daşıyacağam. Bəli, Mən sizi aparacağam və xilas edəcəyəm.
|
Isai
|
GerElb19
|
46:4 |
Und bis in euer Greisenalter bin ich derselbe, und bis zu eurem grauen Haare werde ich euch tragen; ich habe es getan, und ich werde heben, und ich werde tragen und erretten.
|
Isai
|
LvGluck8
|
46:4 |
Un līdz pašam vecumam Es būšu tas pats, kamēr jūs topat sirmi, Es nesīšu. Es to esmu darījis, un Es jūs uzņemšu, un Es nesīšu un izglābšu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
46:4 |
E até á velhice eu serei o mesmo, e ainda até ás cãs eu vos trarei: eu o fiz, e eu vos levarei, e eu vos trarei, e vos guardarei.
|
Isai
|
ChiUn
|
46:4 |
直到你們年老,我仍這樣;直到你們髮白,我仍懷搋。我已造作,也必保抱;我必懷抱,也必拯救。
|
Isai
|
SweKarlX
|
46:4 |
Ja, jag skall bära eder intill åldren, och intilldess I grå varden; jag skall görat; jag skall upplyfta, och bära, och hjelpa.
|
Isai
|
FreKhan
|
46:4 |
Jusqu’à votre vieillesse, je resterai le même pour vous; jusqu’à votre âge extrême, je vous porterai. Comme je l’ai fait, je continuerai à vous porter, à vous soutenir, à vous sauver.
|
Isai
|
FrePGR
|
46:4 |
et jusqu'à la blanche vieillesse je vous soutiendrai ; je l'ai fait et je vous porterai encore, je veux soutenir et sauver.
|
Isai
|
PorCap
|
46:4 |
Até à vossa velhice Eu serei o mesmo, sustentar-vos-ei até virem as cãs. Como já fiz, continuarei a fazê-lo. Cuidarei de vós e hei de livrar-vos.
|
Isai
|
JapKougo
|
46:4 |
わたしはあなたがたの年老いるまで変らず、白髪となるまで、あなたがたを持ち運ぶ。わたしは造ったゆえ、必ず負い、持ち運び、かつ救う。
|
Isai
|
GerTextb
|
46:4 |
und bis zum Greisenalter bin ich derselbe und bis zum Ergrauen will ich euch auf mich laden: Ich habe es gethan und ich werde tragen und ich werde auf mich laden und werde erretten.
|
Isai
|
Kapingam
|
46:4 |
Au go di-godou God dela ga-madamada humalia i goodou, gaa-dae-loo gi godou mmaadua, ga-hinaa godou libogo. Au ne-hai goodou, ga-madamada humalia i goodou. Au ga-hagamaamaa goodou, ga-haga-dagaloaha goodou.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
46:4 |
Hasta vuestra vejez soy Yo el mismo, y os soportaré hasta que encanezcáis. Ya lo hice, y seguiré llevándoos; cargaré con vosotros y os salvaré.
|
Isai
|
WLC
|
46:4 |
וְעַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־שֵיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֙יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט׃
|
Isai
|
LtKBB
|
46:4 |
Aš esu, kuris nešiosiu jus ir jūsų senatvėje. Tai dariau ir toliau darysiu: nešiosiu ir globosiu jus.
|
Isai
|
Bela
|
46:4 |
і да старасьці вашай Я той самы буду, і да сівізны вашай Я ж буду насіць вас; Я стварыў і буду насіць, падтрымліваць і ахоўваць вас.
|
Isai
|
GerBoLut
|
46:4 |
Ja, ich will euch tragen bis ins Alter und bis ihr grau werdet. Ich will es tun; ich will heben und tragen und erretten.
|
Isai
|
FinPR92
|
46:4 |
Teidän vanhuutenne päiviin saakka minä olen sama, vielä kun hiuksenne harmaantuvat, minä teitä kannan. Niin minä olen tehnyt ja niin yhä teen, minä nostan ja kannan ja pelastan.
|
Isai
|
SpaRV186
|
46:4 |
Y hasta la vejez yo mismo, y hasta las canas yo suportaré: yo hice, yo llevaré, yo suportaré y guardaré.
|
Isai
|
NlCanisi
|
46:4 |
Tot uw ouderdom ben Ik dezelfde, tot uw grijsheid blijf Ik u torsen. U dragen, zoals Ik gedaan heb, u torsen en redden.
|
Isai
|
GerNeUe
|
46:4 |
Bis in euer Greisenalter bin ich es, der euch trägt. / Bis ihr alt und grau geworden seid, schleppe ich euch. / Ich habe es bisher getan und werde es auch künftig tun. / Ich selbst belade mich und werde euch retten.
|
Isai
|
UrduGeo
|
46:4 |
تمہارے بوڑھے ہونے تک مَیں وہی رہوں گا، تمہارے بال کے سفید ہو جانے تک تمہیں اُٹھائے پھروں گا۔ یہ ابتدا سے میرا ہی کام رہا ہے، اور آئندہ بھی مَیں تجھے اُٹھائے پھروں گا، آئندہ بھی تیرا سہارا بن کر تجھے بچائے رکھوں گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
46:4 |
وَبَقِيتُ أَنَا أَنَا حَتَّى زَمَنِ شَيْخُوخَتِكُمْ، وَحَمَلْتُكُمْ فِي مَشِيبِكُمْ. أَنَا صَنَعْتُكُمْ، لِذَلِكَ أَنَا أَحْمِلُكُمْ، وأَخَلِّصُكُمْ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
46:4 |
直到你们年老,我还是一样;直到你们发白,我仍然怀抱你。我以前既然这样作了,以后我仍必提携你;我必怀抱你,也必拯救你。
|
Isai
|
ItaRive
|
46:4 |
Fino alla vostra vecchiaia io sarò lo stesso, fino alla vostra canizie io vi porterò; io vi ho fatti, ed io vi sosterrò; sì, vi porterò e vi salverò.
|
Isai
|
Afr1953
|
46:4 |
en tot die ouderdom toe is Ék dieselfde, ja, tot die grysheid toe sal Ek julle dra; Ék het dit gedoen, en Ék sal julle opneem, en Ék sal dra en red.
|
Isai
|
RusSynod
|
46:4 |
и до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить вас; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
46:4 |
तुम्हारे बूढ़े होने तक मैं वही रहूँगा, तुम्हारे बाल के सफ़ेद हो जाने तक तुम्हें उठाए फिरूँगा। यह इब्तिदा से मेरा ही काम रहा है, और आइंदा भी मैं तुझे उठाए फिरूँगा, आइंदा भी तेरा सहारा बनकर तुझे बचाए रखूँगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
46:4 |
Siz yaşlanıncaya dek ben O'yum; Saçlarınız ağarıncaya dek Ben yükleneceğim sizi. Sizi ben yarattım, ben taşıyacağım, Evet, sizi ben yüklenecek, ben kurtaracağım.
|
Isai
|
DutSVV
|
46:4 |
En tot de ouderdom toe zal Ik Dezelfde zijn, ja, tot de grijsheid toe zal Ik ulieden dragen; Ik heb het gedaan, en Ik zal u opnemen, en Ik zal dragen en redden.
|
Isai
|
HunKNB
|
46:4 |
Öregségtekig én ugyanaz vagyok, és idős korotokig én hordozlak; én alkottalak, én viszlek, én hordozlak, és mentelek meg.
|
Isai
|
Maori
|
46:4 |
Tae noa atu ki to koutou koroheketanga ko ahau tenei, ka pikaua ano koutou e ahau a hina noa; naku i mahi, maku ano e mau, maku ano e pikau, maku ano e whakaora.
|
Isai
|
HunKar
|
46:4 |
Vénségtekig én vagyok az, és megőszüléstekig én visellek; én teremtettem és én hordozom, én viselem és megszabadítom.
|
Isai
|
Viet
|
46:4 |
Cho đến chừng các ngươi già cả, đầu râu tóc bạc, ta cũng sẽ bồng-ẵm các ngươi. Ta đã làm ra, thì sẽ còn gánh vác các ngươi nữa. Ta sẽ bồng ẵm và giải cứu các ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
46:4 |
La̱in junelic tin-ilok e̱re toj saˈ e̱ti̱xilal. Texcuil nak sak chic le̱ jolom. La̱in quinyoˈobtesin e̱re ut la̱in tin-ilok e̱re. La̱in tintenkˈa̱nk e̱re ut tincolok e̱re.
|
Isai
|
Swe1917
|
46:4 |
Ända till eder ålderdom är jag densamme, och intill dess I varden grå, skall jag bära eder; så har jag hittills gjort, och jag skall också framgent hålla eder uppe, jag skall bära och rädda eder.
|
Isai
|
CroSaric
|
46:4 |
Do starosti vaše ja ću ostat' isti, do vaših sjedina podupirat ću vas. To sam činio; nosit ću vas i dalje, pomagati vas, izbavljati.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
46:4 |
Cho đến khi các ngươi già nua tuổi tác, trước sau gì Ta vẫn là Ta ; cho đến khi các ngươi da mồi tóc bạc, Ta vẫn còn gánh vác các ngươi. Như xưa nay Ta vẫn từng đối xử : Ta sẽ nâng niu, gánh vác các ngươi, và ban ơn cứu thoát.
|
Isai
|
FreBDM17
|
46:4 |
Je serai le même jusques à votre vieillesse, et je vous chargerai sur moi jusques à votre blanche vieillesse ; je l’ai fait, et je vous porterai encore, je vous chargerai sur moi, et je vous délivrerai.
|
Isai
|
FreLXX
|
46:4 |
Jusqu'à la vieillesse. Je suis, et jusqu'à ce que vous soyez parvenus à l'extrême vieillesse, je suis ; je vous porte, c'est moi qui vous ai créés, c'est moi qui vous soutiendrai ; je vous porterai et je vous sauverai.
|
Isai
|
Aleppo
|
46:4 |
ועד זקנה אני הוא ועד שיבה אני אסבל אני עשיתי ואני אשא ואני אסבל ואמלט {ס}
|
Isai
|
MapM
|
46:4 |
וְעַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־שֵׂיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֙יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט׃
|
Isai
|
HebModer
|
46:4 |
ועד זקנה אני הוא ועד שיבה אני אסבל אני עשיתי ואני אשא ואני אסבל ואמלט׃
|
Isai
|
Kaz
|
46:4 |
Сендер қартайған шақта да Мен өзгермеймін, шаштарың ағарған кезде де қолдай беремін. Сендерді жаратқан едім, бұдан былай да көтеріп жүремін. Мен ауыртпалықтарыңа төзіп, құтқарып қорғай беремін.
|
Isai
|
FreJND
|
46:4 |
Jusqu’à votre vieillesse je suis le Même, et jusqu’aux cheveux blancs, je vous porterai. Moi, je l’ai fait ; moi, je porterai, et moi, je chargerai sur moi, et je délivrerai.
|
Isai
|
GerGruen
|
46:4 |
Selbst bis in euer Alter bleibe ich derselbe, und bis zum grauen Alter trage ich. Ich hab's getan und hebe weiter; ich trage und behüte es.
|
Isai
|
SloKJV
|
46:4 |
Celó do vaše visoke starosti jaz sem, in celó do osivelih las vas bom prenašal. Jaz sem naredil, jaz bom vzdignil, celó jaz bom nosil in vas osvobodil.
|
Isai
|
Haitian
|
46:4 |
M'ap toujou aji konsa ak nou jouk n'a vye granmoun. M'ap toujou soutni nou jouk n'a gen cheve blan. M'a pote nou nan men m' jan m' te toujou fè l' la. M'a pran nou sou kont mwen, m'a delivre nou.
|
Isai
|
FinBibli
|
46:4 |
Minä, minä tahdon teitä kantaa hamaan vanhuuteen, ja siihenasti kuin te harmaaksi tulette; minä sen teen, minä nostan, kannan ja pelastan.
|
Isai
|
SpaRV
|
46:4 |
Y hasta la vejez yo mismo, y hasta las canas os soportaré yo: yo hice, yo llevaré, yo soportaré y guardaré.
|
Isai
|
WelBeibl
|
46:4 |
A bydd pethau yr un fath pan fyddwch chi'n hen; bydda i'n dal i'ch cario chi pan fydd eich gwallt wedi troi'n wyn! Fi wnaeth chi, a fi sy'n eich cario chi – fi sy'n gwneud y cario, a fi sy'n achub.
|
Isai
|
GerMenge
|
46:4 |
Auch bis in euer Greisenalter bleibe ich derselbe, und bis ihr grau geworden seid, will ich als Last euch tragen; ich habe es bisher getan, und ich will euch auch fernerhin tragen, ja ich will beladen bleiben und erretten.
|
Isai
|
GreVamva
|
46:4 |
και έως του γήρατός σας εγώ αυτός είμαι· και έως των λευκών τριχών εγώ θέλω σας βαστάσει· εγώ σας έκαμα και εγώ θέλω σας σηκώσει· ναι, εγώ θέλω σας βαστάσει και σώσει.
|
Isai
|
UkrOgien
|
46:4 |
і Я буду Той Самий до ста́рости вашої, і до сивини вас носи́тиму, Я вчинив, і Я буду носити, й Я дви́гатиму й поряту́ю!
|
Isai
|
FreCramp
|
46:4 |
Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, jusqu'à vos cheveux blancs je vous soutiendrai. Je l'ai déjà fait, et je vous porterai encore ; je vous soutiendrai, je vous délivrerai.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
46:4 |
И до старости ваше ја ћу бити исти, и ја ћу вас носити до седог века; ја сам створио и ја ћу носити, ја ћу вас носити и избавићу.
|
Isai
|
PolUGdan
|
46:4 |
Aż do waszej starości ja jestem ten sam i aż do siwizny będę was nosić. Ja was uczyniłem, ja też nosić będę; ja mówię, będę was nosił i was wybawię.
|
Isai
|
FreSegon
|
46:4 |
Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, Jusqu'à votre vieillesse je vous soutiendrai; Je l'ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.
|
Isai
|
SpaRV190
|
46:4 |
Y hasta la vejez yo mismo, y hasta las canas os soportaré yo: yo hice, yo llevaré, yo soportaré y guardaré.
|
Isai
|
HunRUF
|
46:4 |
Vénségetekig ugyanaz maradok, ősz korotokig én hordozlak! Én alkottalak, én viszlek, én hordozlak, én mentelek meg.
|
Isai
|
DaOT1931
|
46:4 |
Til Alderdommen er jeg den samme, jeg bærer jer, til Haarene graaner; ret som jeg bar, vil jeg bære, jeg, jeg vil bære og redde.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
46:4 |
Na y es inap long taim yupela i lapun pinis, Mi stap dispela man, na yes inap long taim gras i waitpela, bai Mi karim yupela. Mi bin wokim na bai Mi karim. Yes bai Mi karim na kisim bek yupela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
46:4 |
Ja, indtil eders Alderdom skal jeg være den samme og bære eder indtil eders graa Haar; jeg har gjort det og skal fremdeles holde eder oppe, og jeg vil bære eder og lade eder undkomme.
|
Isai
|
FreVulgG
|
46:4 |
Jusqu’à la vieillesse et jusqu’aux cheveux blancs je vous porterai moi-même ; je vous ai faits, et je vous soutiendrai ; je vous porterai et je vous sauverai.
|
Isai
|
PolGdans
|
46:4 |
Ja sam aż do starości, i owszem aż do sędziwości was nosić będę. Jam was uczynił, Ja też nosić będę; Ja mówię nosić was będę, i wybawię.
|
Isai
|
JapBungo
|
46:4 |
なんぢらの年老るまで我はかはらず白髮となるまで我なんぢらを負ん 我つくりたれば擡ぐべし我また負ひかつ救はん
|
Isai
|
GerElb18
|
46:4 |
Und bis in euer Greisenalter bin ich derselbe, und bis zu eurem grauen Haare werde ich euch tragen; ich habe es getan, und ich werde heben, und ich werde tragen und erretten.
|