Isai
|
RWebster
|
46:5 |
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
|
Isai
|
NHEBJE
|
46:5 |
"To whom will you liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
|
Isai
|
ABP
|
46:5 |
To whom do you liken me? Behold cunningly contrive, O misleading ones!
|
Isai
|
NHEBME
|
46:5 |
"To whom will you liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
|
Isai
|
Rotherha
|
46:5 |
To whom can ye liken me or make me equal? Or compare me, and we be like?
|
Isai
|
LEB
|
46:5 |
To whom will you liken me, and count as equal, and compare with me, as though we were alike?
|
Isai
|
RNKJV
|
46:5 |
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
|
Isai
|
Jubilee2
|
46:5 |
To whom will ye liken me and make [me] equal and compare me that we may be alike?
|
Isai
|
Webster
|
46:5 |
To whom will ye liken me, and make [me] equal, and compare me, that we may be like?
|
Isai
|
Darby
|
46:5 |
To whom will ye liken me and make me equal, or compare me, that we may be like?
|
Isai
|
ASV
|
46:5 |
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
|
Isai
|
LITV
|
46:5 |
To whom will you compare and make Me equal; yea, compare Me, that we may be alike?
|
Isai
|
Geneva15
|
46:5 |
To whom will ye make me like or make me equall, or copare me, that I should be like him?
|
Isai
|
CPDV
|
46:5 |
To whom would you liken me, or equate me, or compare me, or consider me to be similar?
|
Isai
|
BBE
|
46:5 |
Who in your eyes is my equal? or what comparison will you make with me?
|
Isai
|
DRC
|
46:5 |
To whom have you likened me, and made me equal, and compared me, and made me like?
|
Isai
|
GodsWord
|
46:5 |
To whom will you compare me and make me equal? To whom will you compare me so that we can be alike?
|
Isai
|
JPS
|
46:5 |
To whom will ye liken Me, and make Me equal, and compare Me, that we may be like?
|
Isai
|
KJVPCE
|
46:5 |
¶ To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
|
Isai
|
NETfree
|
46:5 |
To whom can you compare and liken me? Tell me whom you think I resemble, so we can be compared!
|
Isai
|
AB
|
46:5 |
To whom have you compared Me? See and consider, you that go astray.
|
Isai
|
AFV2020
|
46:5 |
To whom will you liken Me, and make Me equal, and compare Me, that we may be alike?
|
Isai
|
NHEB
|
46:5 |
"To whom will you liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
|
Isai
|
NETtext
|
46:5 |
To whom can you compare and liken me? Tell me whom you think I resemble, so we can be compared!
|
Isai
|
UKJV
|
46:5 |
To whom will all of you liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
|
Isai
|
Noyes
|
46:5 |
To whom will ye liken me, and compare me? Yea, to whom will ye compare me, that we may be like?
|
Isai
|
KJV
|
46:5 |
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
|
Isai
|
KJVA
|
46:5 |
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
|
Isai
|
AKJV
|
46:5 |
To whom will you liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
|
Isai
|
RLT
|
46:5 |
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
|
Isai
|
MKJV
|
46:5 |
To whom will you compare Me, and make Me equal, and compare Me, that we may be alike?
|
Isai
|
YLT
|
46:5 |
To whom do ye liken Me, and make equal? And compare Me, that we may be like?
|
Isai
|
ACV
|
46:5 |
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be alike?
|
Isai
|
PorBLivr
|
46:5 |
A quem me considerareis semelhante, e com quem me igualareis, e me comparareis, para que sejamos semelhantes?
|
Isai
|
Mg1865
|
46:5 |
Hampitovinareo amin’ iza moa Aho, sy amin’ iza no hanoharanareo Ahy ary iza no hataonareo ho tahaka Ahy mba hitahany amiko?
|
Isai
|
FinPR
|
46:5 |
Keneenkä te vertaatte minut, kenenkä rinnalle minut asetatte, kenenkä kaltaiseksi te minut katsotte, että olisimme toistemme vertaiset?
|
Isai
|
FinRK
|
46:5 |
Keneen te minua vertaatte, kenen rinnalle minut asetatte, kenen kaltaisena pidätte minua, että hän olisi minun vertaiseni?
|
Isai
|
ChiSB
|
46:5 |
你們拿我同誰比擬,與誰相等,跟誰比較,以求我們相同呢﹖
|
Isai
|
CopSahBi
|
46:5 |
ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲉⲛⲧⲱⲛⲧ ⲉⲛⲓⲙ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ
|
Isai
|
ChiUns
|
46:5 |
你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢?
|
Isai
|
BulVeren
|
46:5 |
На кого ще Ме уподобите и приравните, и ще Ме съпоставите, че да бъдем подобни?
|
Isai
|
AraSVD
|
46:5 |
بِمَنْ تُشَبِّهُونَنِي وَتُسَوُّونَنِي وَتُمَثِّلُونَنِي لِنَتَشَابَهَ؟.
|
Isai
|
Esperant
|
46:5 |
Al kiu vi Min egaligos kaj komparos kaj similigos Min, ke ni estu similaj?
|
Isai
|
ThaiKJV
|
46:5 |
เจ้าจะเทียบเราและทำเราให้เท่ากับผู้ใด และเปรียบเรา ว่าเราเหมือนกัน
|
Isai
|
OSHB
|
46:5 |
לְמִ֥י תְדַמְי֖וּנִי וְתַשְׁו֑וּ וְתַמְשִׁל֖וּנִי וְנִדְמֶֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
46:5 |
သင်တို့သည် ငါ့ကို အဘယ်သူနှင့် ပုံပြကြမည် နည်း။ အဘယ်သူနှင့် တူစေကြမည်နည်း။ တူအောင် အဘယ်သူနှင့် ခိုင်းနှိုင်းကြမည်နည်း။
|
Isai
|
FarTPV
|
46:5 |
خداوند میگوید: «با چه کسی مرا مقایسه میکنید؟ آیا کس دیگری مثل من وجود دارد؟
|
Isai
|
UrduGeoR
|
46:5 |
Tum merā muqābalā kis se karoge, mujhe kis ke barābar ṭhahrāoge? Tum merā muwāzanā kis se karoge jo merī mānind ho?
|
Isai
|
SweFolk
|
46:5 |
Med vem vill ni likna och jämföra mig? Med vem vill ni jämställa mig, så att vi skulle vara lika?
|
Isai
|
GerSch
|
46:5 |
Wem wolltet ihr mich nachbilden und an die Seite stellen, wem mich vergleichen, daß wir uns glichen?
|
Isai
|
TagAngBi
|
46:5 |
Kanino ninyo ako itutulad, at ipaparis, at iwawangis ako, upang kami ay magkagaya?
|
Isai
|
FinSTLK2
|
46:5 |
Keneen te vertaatte minut, kenen rinnalle te asetatte minut, kenen kaltaisena te minua pidätte, että olisimme toistemme vertaisia?
|
Isai
|
Dari
|
46:5 |
با چه کسی مرا شبیه و برابر می سازید و مقایسه می کنید؟ آیا کسی مانند من هست؟
|
Isai
|
SomKQA
|
46:5 |
Bal yaad ii ekaysiinaysaan oo ila simaysaan, oo yaad igu masaalaysaan inaannu isku mid ahaanno?
|
Isai
|
NorSMB
|
46:5 |
Kven vil de likna meg med og setja meg jamsides med? Kven set de upp til jamliken min?
|
Isai
|
Alb
|
46:5 |
Me cilin doni të më barazoni, me cilin doni të më krahasoni që mund të jemi të njëllojtë?
|
Isai
|
KorHKJV
|
46:5 |
¶너희가 나를 누구와 같다 하겠으며 나를 누구와 동등한 것으로 여기고 나를 비교하여 우리가 같게 만들겠느냐?
|
Isai
|
SrKDIjek
|
46:5 |
С ким ћете ме изједначити и испоредити? кога ћете ми узети за прилику да би био као ја?
|
Isai
|
Wycliffe
|
46:5 |
To whom han ye licned me, and maad euene, and han comparisound me, and han maad lijk?
|
Isai
|
Mal1910
|
46:5 |
നിങ്ങൾ എന്നെ ആരോടു ഉപമിച്ചു സദൃശമാക്കും? തമ്മിൽ ഒത്തുവരത്തക്കവണ്ണം എന്നെ ആരോടു തുല്യമാക്കും?
|
Isai
|
KorRV
|
46:5 |
너희가 나를 누구에 비기며 누구와 짝하며 누구와 비교하여 서로 같다 하겠느냐
|
Isai
|
Azeri
|
46:5 |
منی کئمله موقايئسه ادهجکسئنئز، منی کئمله بئر توتاجاقسينيز، کئمه اوخشاداجاقسينيز کي، بئز اوخشار اولاق؟
|
Isai
|
KLV
|
46:5 |
“ Daq 'Iv DichDaq SoH liken jIH, je chenmoH jIH equal, je compare jIH, vetlh maH may taH rur?
|
Isai
|
ItaDio
|
46:5 |
A cui mi assomigliereste? ed a cui mi agguagliereste? a cui mi pareggereste, per essere par suo?
|
Isai
|
RusSynod
|
46:5 |
Кому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?
|
Isai
|
CSlEliza
|
46:5 |
Кому Мя уподобисте? Видите, ухитрите, заблуждающии,
|
Isai
|
ABPGRK
|
46:5 |
τίνι με ωμοιώσατε ίδετε τεχνάσασθε οι πλανώμενοι
|
Isai
|
FreBBB
|
46:5 |
A qui me comparerez-vous, et de qui me ferez-vous l'égal ? A côté de qui me mettrez-vous, que nous soyons pareils ?
|
Isai
|
LinVB
|
46:5 |
Bino bokanisi ’te ngai nazali lokola nani ? Bino bokolobaka ’te ngai naulani na nani ?
|
Isai
|
HunIMIT
|
46:5 |
Kivel hasonlítotok engem össze és tesztek egyenlővé, kivel vettek egybe, hogy hasonlók legyünk?
|
Isai
|
ChiUnL
|
46:5 |
爾以誰譬我、俾能相若、以誰擬我、而得從同、
|
Isai
|
VietNVB
|
46:5 |
Các ngươi nghĩ Ta giống ai? Ta bằng ai?Các ngươi so sánh Ta với ai? Để thấy rằng chúng ta giống nhau?
|
Isai
|
LXX
|
46:5 |
τίνι με ὡμοιώσατε ἴδετε τεχνάσασθε οἱ πλανώμενοι
|
Isai
|
CebPinad
|
46:5 |
Sa kang kinsa man ninyo ipanigingonako, ug magahimo kanako nga sama, ug itanding ako, aron nga kami magakasama?
|
Isai
|
RomCor
|
46:5 |
Cu cine Mă veţi pune alături, ca să Mă asemănaţi? Cu cine Mă veţi asemăna şi mă veţi potrivi?
|
Isai
|
Pohnpeia
|
46:5 |
KAUN-O mahsanih, “Ihs me kumwail pahn karasahiong ie? Mie emen me duwehte ngehi?
|
Isai
|
HunUj
|
46:5 |
Ugyan kihez hasonlíthatnátok engem, kivel mérhetnétek össze, kivel vethetnétek egybe, akihez hasonlítanék?
|
Isai
|
GerZurch
|
46:5 |
Wem wollt ihr mich zur Seite stellen, wem mich vergleichen? Wem wollt ihr mich ähnlich machen, dass wir uns glichen? (a) Jes 40:18
|
Isai
|
GerTafel
|
46:5 |
Wem macht ihr Mich gleich und stellet Mich gleich? Und vergleicht Mich, daß wir ähnlich wären?
|
Isai
|
PorAR
|
46:5 |
A quem me assemelhareis, e com quem me igualareis e me comparareis, para que sejamos semelhantes?
|
Isai
|
DutSVVA
|
46:5 |
Wien zoudt gijlieden Mij nabeelden, en evengelijk maken, en Mij vergelijken, dat wij elkander gelijken zouden?
|
Isai
|
FarOPV
|
46:5 |
مرا با که شبیه و مساوی میسازید و مرا با که مقابل مینمایید تا مشابه شویم؟
|
Isai
|
Ndebele
|
46:5 |
Lizangifananisa, lingilinganise, lingiqathanise lobani ukuze sifanane?
|
Isai
|
PorBLivr
|
46:5 |
A quem me considerareis semelhante, e com quem me igualareis, e me comparareis, para que sejamos semelhantes?
|
Isai
|
Norsk
|
46:5 |
Hvem vil I ligne mig med og stille mig sammen med? Hvem vil I sammenligne mig med, så vi skulde være like?
|
Isai
|
SloChras
|
46:5 |
Komu me hočete prilikovati in enačiti ali me primerjati, da bi bili podobni?
|
Isai
|
Northern
|
46:5 |
Məni kimə bənzədəcəksiniz, kimə oxşadacaqsınız, Kiminlə müqayisə edəcəksiniz ki, biz oxşar olaq?
|
Isai
|
GerElb19
|
46:5 |
Wem wollt ihr mich vergleichen und gleichstellen und mich ähnlich machen, daß wir gleich seien? -
|
Isai
|
LvGluck8
|
46:5 |
Kam jūs Mani līdzināsiet un turēsiet līdzīgu? Ar ko Mani salīdzināsiet, ka būtu vienādi?
|
Isai
|
PorAlmei
|
46:5 |
A quem me fareis similhante, e com quem me egualareis, e me comparareis, para que sejamos similhantes?
|
Isai
|
ChiUn
|
46:5 |
你們將誰與我相比,與我同等,可以與我比較,使我們相同呢?
|
Isai
|
SweKarlX
|
46:5 |
Vid hvem viljen I likna mig, och vid hvem mäten I mig, den jag lik skulle vara?
|
Isai
|
FreKhan
|
46:5 |
À qui oserez-vous me comparer, m’égaler? Avec qui me mettrez-vous en parallèle comme étant semblables?
|
Isai
|
FrePGR
|
46:5 |
A qui pourriez-vous m'assimiler ? de qui me faire l'égal ? à qui me comparer, pour que nous nous ressemblions ?
|
Isai
|
PorCap
|
46:5 |
A quem podereis comparar-me ou igualar-me? Quem poderá assemelhar-se a mim ou comparar-se comigo?
|
Isai
|
JapKougo
|
46:5 |
あなたがたは、わたしをだれにたぐい、だれと等しくし、だれにくらべ、かつなぞらえようとするのか。
|
Isai
|
GerTextb
|
46:5 |
Wem wollt ihr mich vergleichen und gegenüberstellen? und wem mich gleichstellen, daß wir einander glichen?
|
Isai
|
SpaPlate
|
46:5 |
¿A quién queréis compararme? ¿A quién igualarme? ¿Con quién parangonarme, para que seamos semejantes?
|
Isai
|
Kapingam
|
46:5 |
Dimaadua e-helekai boloo, “Ma koai dela e-hagatau go goodou mai gi-di-Au? Ma iai tangada i-golo e-hai be Au?
|
Isai
|
GerOffBi
|
46:5 |
Mit wem wollt ihr mich vergleichen und ähnlich machen und mich gleichstellen, dass wir uns ähneln?
|
Isai
|
WLC
|
46:5 |
לְמִ֥י תְדַמְי֖וּנִי וְתַשְׁו֑וּ וְתַמְשִׁל֖וּנִי וְנִדְמֶֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
46:5 |
Su kuo mane palyginsite, į ką mane darysite panašų?
|
Isai
|
Bela
|
46:5 |
Да каго прыпадобніце Мяне і з кім параўнаеце, і з кім зьверыце, каб мы былі падобныя?
|
Isai
|
GerBoLut
|
46:5 |
Nach wem bildet und wem vergleicht ihr mich denn? Gegen wen messet ihr mich, dem ich gleich sein solle?
|
Isai
|
FinPR92
|
46:5 |
Kehen te minua vertaisitte, kenet asettaisitte rinnalleni? Kenen kaltaiseksi te minut katsoisitte, kuka olisi minun vertaiseni?
|
Isai
|
SpaRV186
|
46:5 |
¿A quién me hacéis semejante, y me igualáis, y me comparáis para ser semejante?
|
Isai
|
NlCanisi
|
46:5 |
Naast wien soms wilt gij Mij stellen en meten, Op wiens beeld Mij doen lijken?
|
Isai
|
GerNeUe
|
46:5 |
Mit wem wollt ihr mich vergleichen, / neben wen stellt ihr mich? / Wem wollt ihr mich ähnlich machen, / mich anpassen zum Vergleich?
|
Isai
|
UrduGeo
|
46:5 |
تم میرا مقابلہ کس سے کرو گے، مجھے کس کے برابر ٹھہراؤ گے؟ تم میرا موازنہ کس سے کرو گے جو میری مانند ہو؟
|
Isai
|
AraNAV
|
46:5 |
بِمَنْ تُشَبِّهُونَنِي وَتُعَادِلُونَنِي وَتُقَارِنُونَنِي حَتَّى نَكُونَ مُتَمَاثِلَيْنِ؟
|
Isai
|
ChiNCVs
|
46:5 |
你们要把谁与我相比,谁与我相似呢?你们把谁与我比较,好使我们同等呢?
|
Isai
|
ItaRive
|
46:5 |
A chi mi assomigliereste, a chi mi uguagliereste, a chi mi paragonereste quasi fossimo pari?
|
Isai
|
Afr1953
|
46:5 |
By wie wil julle My vergelyk en My net so maak en My gelykstel, dat ons eenders kan wees?
|
Isai
|
RusSynod
|
46:5 |
Кому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?
|
Isai
|
UrduGeoD
|
46:5 |
तुम मेरा मुक़ाबला किससे करोगे, मुझे किसके बराबर ठहराओगे? तुम मेरा मुवाज़ना किससे करोगे जो मेरी मानिंद हो?
|
Isai
|
TurNTB
|
46:5 |
“Beni kime benzetecek, Kime denk tutacaksınız? Kiminle karşılaştıracaksınız ki, benzer olalım?
|
Isai
|
DutSVV
|
46:5 |
Wien zoudt gijlieden Mij nabeelden, en evengelijk maken, en Mij vergelijken, dat wij elkander gelijken zouden?
|
Isai
|
HunKNB
|
46:5 |
Kihez hasonlíthatnátok engem, és kivel vethetnétek egybe? Kihez mérhetnétek engem, hogy hasonlók lennénk?
|
Isai
|
Maori
|
46:5 |
Ki ta koutou kei to wai he ahua moku? ko wai e rite ana ki ahau? me whakarite ahau ki a wai, e kotahi ai to maua ahua?
|
Isai
|
HunKar
|
46:5 |
Kihez hasonlíttok engem, és kivel tesztek egyenlővé? És kivel vettek egybe, hogy hasonlók volnánk?
|
Isai
|
Viet
|
46:5 |
Các ngươi so sánh ta cùng ai, và coi ta bằng ai? Các ngươi lấy ai đọ với ta, đặng chúng ta được giống nhau?
|
Isai
|
Kekchi
|
46:5 |
¿Ani aj iqˈuin tine̱juntakˈe̱ta? ¿Ma naru ta biˈ tine̱juntakˈe̱ta riqˈuin junak chic? Ma̱ ani aj iqˈuin naru niquine̱juntakˈe̱ta.
|
Isai
|
Swe1917
|
46:5 |
Med vem viljen I likna och jämföra mig, och med vem viljen I sammanställa mig, så att jag skulle vara honom lik?
|
Isai
|
CroSaric
|
46:5 |
S kime biste me usporedili i izjednačili, s kime prispodobili: komu da sam sličan?
|
Isai
|
VieLCCMN
|
46:5 |
Các ngươi so sánh Ta với ai, đặt Ta đồng hạng với ai nào ? Đối chiếu Ta với ai, để cả hai bên cùng tương xứng ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
46:5 |
A qui me compareriez-vous, et à qui m’égaleriez-vous ? et a qui me feriez-vous ressembler, pour dire que nous fussions semblables ?
|
Isai
|
FreLXX
|
46:5 |
A qui me comparerez-vous ? Voyez, imaginez, vous qui vivez dans l'erreur ;
|
Isai
|
Aleppo
|
46:5 |
למי תדמיוני ותשוו ותמשלוני ונדמה
|
Isai
|
MapM
|
46:5 |
לְמִ֥י תְדַמְּי֖וּנִי וְתַשְׁו֑וּ וְתַמְשִׁל֖וּנִי וְנִדְמֶֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
46:5 |
למי תדמיוני ותשוו ותמשלוני ונדמה׃
|
Isai
|
Kaz
|
46:5 |
Мені кіммен салыстырып, кімге ұқсатасыңдар? Яки Мені кіммен теңестіресіңдер?
|
Isai
|
FreJND
|
46:5 |
À qui me comparerez-vous et m’égalerez-vous ou m’assimilerez-vous, pour que nous soyons semblables ?
|
Isai
|
GerGruen
|
46:5 |
Mit wem vergleicht ihr mich, wem wollt ihr mich gleichsetzen? Nach wem mich bilden, daß wir uns glichen?
|
Isai
|
SloKJV
|
46:5 |
S kom me boste primerjali in me naredili enakega in me primerjali, da bi bila lahko podobna?
|
Isai
|
Haitian
|
46:5 |
Ak ki moun nou ta konpare m'? Ki moun nou ka di ki sanble m'? Ki moun nou ka mete bò kote m' ki tankou m'?
|
Isai
|
FinBibli
|
46:5 |
Keneenkä te vertaatte minun, ja kenenkä kaltaiseksi te teette minun? ja kenen verraksi te minua mittaatte, jonka kaltainen minä olisin?
|
Isai
|
SpaRV
|
46:5 |
¿A quién me asemejáis, y me igualáis, y me comparáis, para que sea semejante?
|
Isai
|
WelBeibl
|
46:5 |
Pwy sy'n cymharu hefo fi? Oes rhywun tebyg i mi? Dwedwch i bwy dw i'n debyg? Oes rhywun sydd yr un fath â mi?
|
Isai
|
GerMenge
|
46:5 |
Wem wollt ihr mich vergleichen und an die Seite stellen und wem mich ähnlich erklären, daß wir einander glichen?
|
Isai
|
GreVamva
|
46:5 |
Με τίνα θέλετε με εξομοιώσει και θέλετε με εξισώσει και με συγκρίνει και θέλομεν είσθαι όμοιοι;
|
Isai
|
UkrOgien
|
46:5 |
До ко́го Мене ви вподо́бите та прирівня́єте, до кого подібним Мене́ ви учините, щоб схожому бути?
|
Isai
|
SrKDEkav
|
46:5 |
С ким ћете ме изједначити и упоредити? Кога ћете ми узети за прилику да би био као ја?
|
Isai
|
FreCramp
|
46:5 |
A qui me comparerez-vous, et de qui me ferez-vous l'égal ? A qui m'assimilerez-vous, que nous soyons pareils ?
|
Isai
|
PolUGdan
|
46:5 |
Do kogo mnie porównacie i z kim mnie zestawicie albo do kogo uczynicie mnie podobnym, abyśmy byli sobie równi?
|
Isai
|
FreSegon
|
46:5 |
À qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal? À qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables?
|
Isai
|
SpaRV190
|
46:5 |
¿A quién me asemejáis, y me igualáis, y me comparáis, para que sea semejante?
|
Isai
|
HunRUF
|
46:5 |
Ugyan kihez hasonlíthatnátok engem, kivel mérhetnétek össze, kivel vethetnétek egybe, akihez tényleg hasonlítanék?
|
Isai
|
DaOT1931
|
46:5 |
Med hvem vil I jævnstille, ligne mig, hvem vil I gøre til min Lige?
|
Isai
|
TpiKJPB
|
46:5 |
¶ Bai yupela makim Mi na mekim Mi i stap wanmak, na skelim Mi bai mitupela i stap wankain, long husat?
|
Isai
|
DaOT1871
|
46:5 |
Ved hvem ville I ligne mig, eller med hvem ville I stille mig sammen? og hvem ville I maale mig med, at vi skulle være hverandre lige?
|
Isai
|
FreVulgG
|
46:5 |
A qui m’avez-vous assimilé, et égalé, et comparé, et fait semblable, (?)
|
Isai
|
PolGdans
|
46:5 |
Komuż mię przypodobacie, i przyrównacie, albo podobnym uczynicie, żebym mu był podobny?
|
Isai
|
JapBungo
|
46:5 |
なんぢら我をたれに比べ たれに配ひ たれに擬らへ かつ相くらぶべきか
|
Isai
|
GerElb18
|
46:5 |
Wem wollt ihr mich vergleichen und gleichstellen und mich ähnlich machen, daß wir gleich seien? -
|