Isai
|
RWebster
|
48:2 |
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
|
Isai
|
NHEBJE
|
48:2 |
(for they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
|
Isai
|
ABP
|
48:2 |
and ones holding to the name of the [2city 1holy], and [2upon 3the 4God 5of Israel 1taking support]; the lord of Hosts is his name.
|
Isai
|
NHEBME
|
48:2 |
(for they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the Lord of hosts is his name):
|
Isai
|
Rotherha
|
48:2 |
For of the holy city, do they call themselves, And on the God of Israel, do they stay themselves,—Yahweh of hosts, is his name.
|
Isai
|
LEB
|
48:2 |
For they call themselves ⌞after the holy city⌟, and they lean on the God of Israel— Yahweh of hosts is his name.
|
Isai
|
RNKJV
|
48:2 |
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the Elohim of Israel; יהוה of hosts is his name.
|
Isai
|
Jubilee2
|
48:2 |
For they call themselves of the holy city and stay themselves upon the God of Israel. The LORD of the hosts [is] his name.
|
Isai
|
Webster
|
48:2 |
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts [is] his name.
|
Isai
|
Darby
|
48:2 |
For they are named after the holy city, and stay themselves upon theGod of Israel: Jehovah of hosts is his name.
|
Isai
|
ASV
|
48:2 |
(for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
|
Isai
|
LITV
|
48:2 |
For they are called of the holy city, and rest themselves on the God of Israel; Jehovah of Hosts is His name.
|
Isai
|
Geneva15
|
48:2 |
For they are called of the holy citie, and staie themselues vpon the God of Israel, whose Name is the Lord of hostes.
|
Isai
|
CPDV
|
48:2 |
For they have been called from the holy city, and they have been founded upon the God of Israel. The Lord of hosts is his name.
|
Isai
|
BBE
|
48:2 |
For they say that they are of the holy town, and put their faith in the God of Israel: the Lord of armies is his name.
|
Isai
|
DRC
|
48:2 |
For they are called of the holy city, and are established upon the God of Israel: the Lord of hosts is his name.
|
Isai
|
GodsWord
|
48:2 |
You call yourselves citizens of the holy city. You depend on the God of Israel. His name is the LORD of Armies.
|
Isai
|
JPS
|
48:2 |
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the G-d of Israel, HaShem of hosts is His name.
|
Isai
|
KJVPCE
|
48:2 |
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The Lord of hosts is his name.
|
Isai
|
NETfree
|
48:2 |
Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the LORD who commands armies.
|
Isai
|
AB
|
48:2 |
maintaining also the name of the holy city, and staying themselves on the God of Israel; the Lord of hosts is His name. The former things I have already declared;
|
Isai
|
AFV2020
|
48:2 |
For they call themselves after the holy city, and rest themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is His name.
|
Isai
|
NHEB
|
48:2 |
(for they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the Lord of hosts is his name):
|
Isai
|
NETtext
|
48:2 |
Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the LORD who commands armies.
|
Isai
|
UKJV
|
48:2 |
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
|
Isai
|
Noyes
|
48:2 |
For they call themselves of the holy city, And stay themselves on the God of Israel, Whose name is Jehovah of hosts:—
|
Isai
|
KJV
|
48:2 |
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The Lord of hosts is his name.
|
Isai
|
KJVA
|
48:2 |
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The Lord of hosts is his name.
|
Isai
|
AKJV
|
48:2 |
For they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
|
Isai
|
RLT
|
48:2 |
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Yhwh of Armies is his name.
|
Isai
|
MKJV
|
48:2 |
For they call themselves of the holy city, and rest themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is His name.
|
Isai
|
YLT
|
48:2 |
For from the Holy City they have been called, And on the God of Israel been supported, Jehovah of Hosts is His name.
|
Isai
|
ACV
|
48:2 |
(for they call themselves of the holy city, and steady themselves upon the God of Israel, Jehovah of hosts is his name):
|
Isai
|
PorBLivr
|
48:2 |
E até da santa cidade se chamam; e confiam no Deus de Israel; EU-SOU dos exércitos é o seu nome.
|
Isai
|
Mg1865
|
48:2 |
Fa milaza ny tenany ho avy amin’ ny tanana masìna izy ka miankina amin’ Andriamanitry ny Isiraely; Jehovah, Tompon’ ny maro, no anarany.
|
Isai
|
FinPR
|
48:2 |
sillä heitä kutsutaan pyhän kaupungin mukaan ja he pitävät tukenansa Israelin Jumalaa, jonka nimi on Herra Sebaot:
|
Isai
|
FinRK
|
48:2 |
Teitähän kutsutaan pyhän kaupungin mukaan, te pidätte tukenanne Israelin Jumalaa, jonka nimi on Herra Sebaot.
|
Isai
|
ChiSB
|
48:2 |
雖然你們自稱是出自聖城,依賴名為「萬軍上主」的以色列的天主──「
|
Isai
|
CopSahBi
|
48:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲕⲱ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
48:2 |
他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华─以色列的 神。
|
Isai
|
BulVeren
|
48:2 |
защото вземат името си от светия град, подпират се на Израилевия Бог, ГОСПОД на Войнствата е Името Му.
|
Isai
|
AraSVD
|
48:2 |
فَإِنَّهُمْ يُسَمَّوْنَ مِنْ مَدِينَةِ ٱلْقُدْسِ وَيُسْنَدُونَ إِلَى إِلَهِ إِسْرَائِيلَ. رَبُّ ٱلْجُنُودِ ٱسْمُهُ.
|
Isai
|
Esperant
|
48:2 |
Laŭ la sankta urbo ili sin nomas, kaj je la Dio de Izrael ili sin apogas; Eternulo Cebaot estas Lia nomo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
48:2 |
เพราะเขาขนานนามของเขาเองตามนครบริสุทธิ์ และพึ่งอาศัยพระเจ้าของอิสราเอล พระนามของพระองค์ว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธา
|
Isai
|
OSHB
|
48:2 |
כִּֽי־מֵעִ֤יר הַקֹּ֨דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
48:2 |
သန့်ရှင်းသော မြို့တော်အလိုက်၊ ကိုယ်ကိုကိုယ် သမုတ်သောသူ၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရ ဘုရားတည်းဟူသော ဘွဲ့နာမရှိသော ဣသရေလအမျိုး ၏ ဘုရားသခင်ကို မှီခိုသော သူတို့၊ နားထောင်ကြလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
48:2 |
با وجود این از اینکه شهروندان شهر مقدّس هستید و به خدای اسرائیل، خدای متعال، متّکی هستید، به خود میبالید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
48:2 |
Hāṅ tawajjuh do, tum jo muqaddas shahr ke log kahlāte aur Isrāīl ke Ḳhudā par etamād karte ho, suno ki Allāh jis kā nām Rabbul-afwāj hai kyā farmātā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
48:2 |
För de kallar sig efter den heliga staden och stöder sig på Israels Gud, vars namn är Herren Sebaot.
|
Isai
|
GerSch
|
48:2 |
Denn sie nennen sich nach der heiligen Stadt und verlassen sich auf den Gott Israels, dessen Name HERR der Heerscharen ist.
|
Isai
|
TagAngBi
|
48:2 |
(Sapagka't sila'y tinatawag ayon sa bayang banal, at nagsitiwala sa Dios ng Israel; ang Panginoon ng mga hukbo ang kaniyang pangalan):
|
Isai
|
FinSTLK2
|
48:2 |
– sillä he saavat nimensä pyhän kaupungin mukaan ja he pitävät tukenaan Israelin Jumalaa, jonka nimi on Herra Sebaot:
|
Isai
|
Dari
|
48:2 |
با اینهم افتخار می کنید که از اهالی شهر مقدس هستید و به خدای اسرائیل که نامش خداوند قادر مطلق است، اعتماد دارید.
|
Isai
|
SomKQA
|
48:2 |
Waayo, iyagu waxay isugu yeedhaan kuwii magaalada quduuska ah, oo waxay isku halleeyaan Ilaaha Israa'iil, oo magiciisa la yidhaahdo Rabbiga ciidammada.
|
Isai
|
NorSMB
|
48:2 |
For dei kallar seg etter den heilage byen og lit på Israels Gud som heiter Allhers-Herren.
|
Isai
|
Alb
|
48:2 |
Duke qenë se quhen me emrin e qytetit të shenjtë dhe mbështeten mbi Perëndinë e Izraelit, emri i të cilit është Zoti i ushtrive;
|
Isai
|
KorHKJV
|
48:2 |
그들은 자신을 가리켜 거룩한 도시 출신이라 하며 스스로 이스라엘의 하나님을 의지하거니와 만군의 주가 그의 이름이니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
48:2 |
Јер се именују по светом граду, ослањају се на Бога Израиљева, којему је име Господ над војскама.
|
Isai
|
Wycliffe
|
48:2 |
For thei ben clepid of the hooli citee, and ben stablischid on the God of Israel, the Lord of oostis is his name.
|
Isai
|
Mal1910
|
48:2 |
അവർ തങ്ങളെ തന്നേ വിശുദ്ധനഗരം എന്നു വിളിച്ചു യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നുവല്ലോ; അവന്റെ നാമം സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ എന്നാകുന്നു.
|
Isai
|
Azeri
|
48:2 |
چونکي اونلار اؤزلرئني موقدّس شهردن اولدوقلاريني ديئرلر، ائسرايئلئن تاريسينا بِل باغلاييرلار؛ اونون آدي قوشونلار ربّيدئر.
|
Isai
|
KLV
|
48:2 |
( vaD chaH ja' themselves vo' the le' veng, je stay themselves Daq the joH'a' vo' Israel; joH'a' vo' Armies ghaH Daj pong):
|
Isai
|
ItaDio
|
48:2 |
Perciocchè essi si nominano della città santa, si appoggiano sopra l’Iddio d’Israele, il cui Nome è: Il Signor degli eserciti.
|
Isai
|
RusSynod
|
48:2 |
Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф - имя Ему.
|
Isai
|
CSlEliza
|
48:2 |
и придержащиися имени града святаго, и о Бозе Израилеве подтверждающиися: Господь Саваоф имя Ему.
|
Isai
|
ABPGRK
|
48:2 |
και αντεχόμενοι τω ονόματι της πόλεως της αγίας και επί τω θεώ Ισραήλ αντιστηριζόμενοι κύριος σαβαώθ όνομα αυτώ
|
Isai
|
FreBBB
|
48:2 |
car ils tirent leur nom de la ville sainte, et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est l'Eternel des armées !
|
Isai
|
LinVB
|
48:2 |
ata bokomitangaka ‘bato ba engumba esantu’, mpe bokotiaka mitema na lisalisi lya Nzambe wa Israel, Yawe wa bokasi bonso.
|
Isai
|
HunIMIT
|
48:2 |
Mert a szent városról neveztettek és Izrael Istenére támaszkodtak; Örökkévaló, seregek ura az ő neve!
|
Isai
|
ChiUnL
|
48:2 |
蓋彼自稱爲聖邑之民、恃以色列之上帝、名爲萬軍之耶和華也、
|
Isai
|
VietNVB
|
48:2 |
Vì ngươi xưng mình đến từ thành thánh, Nương cậy Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,Danh Ngài là CHÚA Vạn Quân.
|
Isai
|
LXX
|
48:2 |
καὶ ἀντεχόμενοι τῷ ὀνόματι τῆς πόλεως τῆς ἁγίας καὶ ἐπὶ τῷ θεῷ τοῦ Ισραηλ ἀντιστηριζόμενοι κύριος σαβαωθ ὄνομα αὐτῷ
|
Isai
|
CebPinad
|
48:2 |
(Kay sila nanagtawag sa ilang kaugalingon nga gikan sa ciudad nga balaan, ug nanagsalig sa ilang kaugalingon sa Dios sa Israel; si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan):
|
Isai
|
RomCor
|
48:2 |
Căci ei îşi trag numele de la cetatea sfântă şi se bizuie pe Dumnezeul lui Israel, al cărui Nume este Domnul oştirilor.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
48:2 |
Oh kumwail kin pohnmwahsohki oh koasoia me kumwail iei towe mehlel en kahnimw sarawio, oh dene kumwail kin koapworopworki Koht en Israel, me mware iei KAUN-O, Wasa Lapalap.
|
Isai
|
HunUj
|
48:2 |
A szent városról nevezik magukat, és Izráel Istenére támaszkodnak, akinek Seregek Ura a neve.
|
Isai
|
GerZurch
|
48:2 |
sie nennen sich ja nach der heiligen Stadt und stützen sich auf den Gott Israels - Herr der Heerscharen ist sein Name -:
|
Isai
|
GerTafel
|
48:2 |
Weil ihr genannt seid nach der Stadt der Heiligkeit und euch lehnet auf den Gott Israels; Jehovah der Heerscharen ist Sein Name.
|
Isai
|
PorAR
|
48:2 |
E até da santa cidade tomam o nome, e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos exércitos é o seu nome.
|
Isai
|
DutSVVA
|
48:2 |
Ja, van de heilige stad worden zij genoemd, en zij steunen op den God Israëls; Heere der heirscharen is Zijn Naam.
|
Isai
|
FarOPV
|
48:2 |
زیرا که خویشتن را ازشهر مقدس میخوانند و بر خدای اسرائیل که اسمش یهوه صبایوت است اعتماد میدارند.
|
Isai
|
Ndebele
|
48:2 |
Ngoba bazibiza ngokuthi bangabomuzi oyingcwele, beseyama kuNkulunkulu kaIsrayeli; iNkosi yamabandla libizo lakhe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
48:2 |
E até da santa cidade se chamam; e confiam no Deus de Israel; EU-SOU dos exércitos é o seu nome.
|
Isai
|
Norsk
|
48:2 |
For efter den hellige stad kaller de sig, og på Israels Gud stoler de, på ham hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.
|
Isai
|
SloChras
|
48:2 |
zakaj imenujejo se po svetem mestu in opirajo se na Boga Izraelovega, Gospod nad vojskami je ime njegovo:
|
Isai
|
Northern
|
48:2 |
Müqəddəs şəhərdən olduğunuza görə, İsrail Allahına bel bağladığınıza görə fəxr edirsiniz. Onun adı Ordular Rəbbidir.
|
Isai
|
GerElb19
|
48:2 |
denn nach der heiligen Stadt nennen sie sich, und sie stützen sich auf den Gott Israels, Jehova der Heerscharen ist sein Name:
|
Isai
|
LvGluck8
|
48:2 |
Jo tie nosaucās pēc tās svētās pilsētas un paļaujas uz Israēla Dievu; Kungs Cebaot ir viņa vārds.
|
Isai
|
PorAlmei
|
48:2 |
E até da sancta cidade se nomeiam, e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos Exercitos é o seu nome.
|
Isai
|
ChiUn
|
48:2 |
他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華─以色列的 神。
|
Isai
|
SweKarlX
|
48:2 |
Ty de nämna sig af dem heliga stadenom, och trösta uppå Israels Gud; som kallas Herren Zebaoth.
|
Isai
|
FreKhan
|
48:2 |
Car ils se désignent d’après la Ville sainte et s’appuient sur le Dieu d’Israël, sur Celui qui s’appelle Eternel-Cebaot!
|
Isai
|
FrePGR
|
48:2 |
(Car de la ville sainte ils prennent leur nom, et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est l'Éternel des armées.)
|
Isai
|
PorCap
|
48:2 |
Tendes orgulho em pertencer à cidade santa, e vos apoiardes no Deus de Israel, cujo nome é « Senhor do universo.»
|
Isai
|
JapKougo
|
48:2 |
彼らはみずから聖なる都のものととなえ、イスラエルの神に寄り頼む。その名は万軍の主という。
|
Isai
|
GerTextb
|
48:2 |
Denn von der heiligen Stadt tragen sie ihren Namen und auf den Gott Israels stützen sie sich: Jahwe der Heerscharen ist sein Name!
|
Isai
|
SpaPlate
|
48:2 |
aunque lleváis el nombre de la ciudad santa, y os apoyáis en el Dios de Israel, cuyo nombre es Yahvé de los ejércitos.
|
Isai
|
Kapingam
|
48:2 |
Goodou e-helekai hagapuu bolo goodou nia daangada ni-di waahale dabuaahia, ge bolo goodou e-gana gi-di God o Israel, dono ingoo go Yihowah, di Gowaa Aamua.
|
Isai
|
WLC
|
48:2 |
כִּֽי־מֵעִ֤יר הַקֹּ֙דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
48:2 |
Jie vadinasi šventojo miesto vardu ir remiasi Izraelio Dievu. Jo vardas – kareivijų Viešpats.
|
Isai
|
Bela
|
48:2 |
Бо яны называюць сябе паходжанцамі ад сьвятога горада і апіраюцца на Бога Ізраілевага; Гасподзь Саваоф — імя Яму.
|
Isai
|
GerBoLut
|
48:2 |
Denn sie nennen sich aus der heiligen Stadt und trotzen auf den Gott Israels, der da heifit der HERR Zebaoth:
|
Isai
|
FinPR92
|
48:2 |
Ja kuitenkin te nimitätte itseänne pyhän kaupungin mukaan ja turvaudutte Israelin Jumalaan, häneen, jonka nimi on Herra Sebaot!
|
Isai
|
SpaRV186
|
48:2 |
Porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían: su nombre, Jehová de los ejércitos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
48:2 |
Toch noemen zij zich naar de heilige stad, Steunen op Israëls God: Jahweh der heirscharen is zijn Naam!
|
Isai
|
GerNeUe
|
48:2 |
Ihr nennt euch nach der heiligen Stadt / und stützt euch auf Israels Gott, / dessen Name Jahwe, der Allmächtige, ist.
|
Isai
|
UrduGeo
|
48:2 |
ہاں توجہ دو، تم جو مُقدّس شہر کے لوگ کہلاتے اور اسرائیل کے خدا پر اعتماد کرتے ہو، سنو کہ اللہ جس کا نام رب الافواج ہے کیا فرماتا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
48:2 |
الَّذِينَ يَدْعُونَ أَنْفُسَهُمْ أَهْلَ الْمَدِينَةِ الْمُقَدَّسَةِ، وَيَعْتَمِدُونَ عَلَى إِلَهِ إِسْرَائِيلَ، الرَّبِّ الْقَدِيرِ:
|
Isai
|
ChiNCVs
|
48:2 |
他们被称为圣城的人,又倚靠以色列的 神;他的名字是万军之耶和华。
|
Isai
|
ItaRive
|
48:2 |
Poiché prendono il loro nome dalla città santa, s’appoggiano sull’Iddio d’Israele, che ha nome l’Eterno degli eserciti!
|
Isai
|
Afr1953
|
48:2 |
want hulle noem hul na die heilige stad en steun op die God van Israel, HERE van die leërskare is sy Naam.
|
Isai
|
RusSynod
|
48:2 |
Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф – имя Ему:
|
Isai
|
UrduGeoD
|
48:2 |
हाँ तवज्जुह दो, तुम जो मुक़द्दस शहर के लोग कहलाते और इसराईल के ख़ुदा पर एतमाद करते हो, सुनो कि अल्लाह जिसका नाम रब्बुल-अफ़वाज है क्या फ़रमाता है।
|
Isai
|
TurNTB
|
48:2 |
Kutsal kentli olduğunuzu, İsrail'in Tanrısı'na dayandığınızı ileri sürersiniz. O'nun adı Her Şeye Egemen RAB'dir.
|
Isai
|
DutSVV
|
48:2 |
Ja, van de heilige stad worden zij genoemd, en zij steunen op den God Israels; HEERE der heirscharen is Zijn Naam.
|
Isai
|
HunKNB
|
48:2 |
Bizony, a szent városról kapták nevüket, és Izrael Istenére támaszkodnak: Seregek Ura az ő neve.
|
Isai
|
Maori
|
48:2 |
Ki ta ratou karanga hoki, no te pa tapu ratou, e okioki ana hoki ki te Atua o Iharaira; ko Ihowa o nga mano tona ingoa.
|
Isai
|
HunKar
|
48:2 |
Mert a szent várostól nevezik magokat, és Izráel Istenéhez támaszkodnak, a kinek neve seregeknek Ura!
|
Isai
|
Viet
|
48:2 |
Vì họ lấy thành thánh làm danh mình, và cậy Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên; danh Ngài là Ðức Giê-hô-va vạn quân.
|
Isai
|
Kekchi
|
48:2 |
Abanan nequenimobresi e̱rib ut nequeye nak li Santil Tenamit, aˈan le̱ tenamit la̱ex. Ut nequeye nak cau e̱chˈo̱l riqˈuin lix Dioseb laj Israel, li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios xcˈabaˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
48:2 |
allt medan I kallen eder efter den heliga staden och stödjen eder på Israels Gud, på honom vilkens namn är HERREN Sebaot.
|
Isai
|
CroSaric
|
48:2 |
Jer vi se nazivate po Svetome gradu i oslanjate se na Boga Izraelova, Jahve nad Vojskama njemu je ime.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
48:2 |
Quả thế, chúng tự xưng là dân thành thánh và đặt niềm tin vào Thiên Chúa của Ít-ra-en, Đấng mang danh hiệu là ĐỨC CHÚA các đạo binh.
|
Isai
|
FreBDM17
|
48:2 |
Car ils prennent leur nom de la sainte Cité, et s’appuient sur le Dieu d’Israël, duquel le nom est l’Eternel des armées.
|
Isai
|
FreLXX
|
48:2 |
Qui gardez le nom de la ville sainte, et qui vous appuyez sur le Dieu d'Israël ; le Seigneur des armées est son nom.
|
Isai
|
Aleppo
|
48:2 |
כי מעיר הקדש נקראו ועל אלהי ישראל נסמכו יהוה צבאות שמו {ס}
|
Isai
|
MapM
|
48:2 |
כִּֽי־מֵעִ֤יר הַקֹּ֙דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
|
Isai
|
HebModer
|
48:2 |
כי מעיר הקדש נקראו ועל אלהי ישראל נסמכו יהוה צבאות שמו׃
|
Isai
|
Kaz
|
48:2 |
Киелі қаладанбыз деп мақтанып, Әлемнің Иесі деп те аталған Исраилдің Құдайын сүйеніш етеді екенсіңдер.Енді Оның айтқандарына құлақ түріңдер:
|
Isai
|
FreJND
|
48:2 |
Car ils se nomment d’après la ville sainte, et s’appuient sur le Dieu d’Israël : l’Éternel des armées est son nom.
|
Isai
|
GerGruen
|
48:2 |
An sie kam aus der heiligen Stadt der Ruf; doch sie erfanden einen Vorwand gegenüber dem Gott Israels, der "Herr der Heerscharen" genannt.
|
Isai
|
SloKJV
|
48:2 |
Kajti imenujejo se po svetem mestu in se naslanjajo na Izraelovega Boga; Gospod nad bojevniki je njegovo ime.
|
Isai
|
Haitian
|
48:2 |
Nou cho konsa pou nou di se moun lavil Jerizalèm, lavil Bondye a, nou ye. Se sou Bondye pèp Izrayèl la n'ap mete tout espwa nou, li menm yo rele Seyè ki gen tout pouvwa a.
|
Isai
|
FinBibli
|
48:2 |
Sillä he nimittävät itsensä pyhästä kaupungista, ja luottavat Israelin Jumalaan, jonka nimi on Herra Zebaot.
|
Isai
|
SpaRV
|
48:2 |
Porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían: su nombre, Jehová de los ejércitos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
48:2 |
(Maen nhw'n galw eu hunain yn ‛bobl y ddinas sanctaidd‛, ac yn honni pwyso ar Dduw Israel, sef yr ARGLWYDD hollbwerus):
|
Isai
|
GerMenge
|
48:2 |
denn nach der heiligen Stadt haben sie sich den Namen beigelegt, und auf den Gott Israels stützen sie sich, dessen Name ›HERR der Heerscharen‹ ist:
|
Isai
|
GreVamva
|
48:2 |
Διότι λαμβάνουσι το όνομα αυτών εκ της πόλεως της αγίας και επιστηρίζονται επί τον Θεόν του Ισραήλ· το όνομα αυτού είναι, Ο Κύριος των δυνάμεων.
|
Isai
|
UkrOgien
|
48:2 |
Бо від міста святого вони прозива́ються та на Бога Ізраїлевого спира́ються, — Йому Йме́ння Госпо́дь Савао́т!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
48:2 |
Јер се именују по Светом граду, ослањају се на Бога Израиљевог, коме је име Господ над војскама.
|
Isai
|
FreCramp
|
48:2 |
Car ils tirent leur nom de la ville sainte, et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est Yahweh des armées.
|
Isai
|
PolUGdan
|
48:2 |
Nazywacie się od miasta świętego i opieracie się na Bogu Izraela, jego imię to Pan zastępów.
|
Isai
|
FreSegon
|
48:2 |
Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, Dont le nom est l'Éternel des armées.
|
Isai
|
SpaRV190
|
48:2 |
Porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían: su nombre, Jehová de los ejércitos.
|
Isai
|
HunRUF
|
48:2 |
A szent városról nevezik magukat, és Izráel Istenére támaszkodnak, akinek Seregek Ura a neve.
|
Isai
|
DaOT1931
|
48:2 |
fra den hellige By har de jo Navn, deres Støtte er Israels Gud, hvis Navn er Hærskarers HERRE:
|
Isai
|
TpiKJPB
|
48:2 |
Long wanem ol i tokaut long ol yet i bilong dispela biktaun i holi na strongim ol yet long God bilong Isrel. BIKPELA bilong bikpela ami em i nem bilong Em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
48:2 |
Thi de kalde sig efter den hellige Stad og forlade sig fast paa Israels Gud; Herre Zebaoth er hans Navn.
|
Isai
|
FreVulgG
|
48:2 |
Car ils prennent leur nom de la ville sainte, et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, qui a pour nom le Seigneur des armées.
|
Isai
|
PolGdans
|
48:2 |
Aczkolwiek od miasta świętego mianujecie się, a na Bogu Izraelskim spolegacie, Pan zastępów imię jego.
|
Isai
|
JapBungo
|
48:2 |
かれらはみづから聖京のものととなへイスラエルの神によりたのめり その名は萬軍のヱホバといふ
|
Isai
|
GerElb18
|
48:2 |
denn nach der heiligen Stadt nennen sie sich, und sie stützen sich auf den Gott Israels, Jehova der Heerscharen ist sein Name:
|