Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 48:2  For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
Isai NHEBJE 48:2  (for they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
Isai ABP 48:2  and ones holding to the name of the [2city 1holy], and [2upon 3the 4God 5of Israel 1taking support]; the lord of Hosts is his name.
Isai NHEBME 48:2  (for they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the Lord of hosts is his name):
Isai Rotherha 48:2  For of the holy city, do they call themselves, And on the God of Israel, do they stay themselves,—Yahweh of hosts, is his name.
Isai LEB 48:2  For they call themselves ⌞after the holy city⌟, and they lean on the God of Israel— Yahweh of hosts is his name.
Isai RNKJV 48:2  For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the Elohim of Israel; יהוה of hosts is his name.
Isai Jubilee2 48:2  For they call themselves of the holy city and stay themselves upon the God of Israel. The LORD of the hosts [is] his name.
Isai Webster 48:2  For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts [is] his name.
Isai Darby 48:2  For they are named after the holy city, and stay themselves upon theGod of Israel: Jehovah of hosts is his name.
Isai ASV 48:2  (for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
Isai LITV 48:2  For they are called of the holy city, and rest themselves on the God of Israel; Jehovah of Hosts is His name.
Isai Geneva15 48:2  For they are called of the holy citie, and staie themselues vpon the God of Israel, whose Name is the Lord of hostes.
Isai CPDV 48:2  For they have been called from the holy city, and they have been founded upon the God of Israel. The Lord of hosts is his name.
Isai BBE 48:2  For they say that they are of the holy town, and put their faith in the God of Israel: the Lord of armies is his name.
Isai DRC 48:2  For they are called of the holy city, and are established upon the God of Israel: the Lord of hosts is his name.
Isai GodsWord 48:2  You call yourselves citizens of the holy city. You depend on the God of Israel. His name is the LORD of Armies.
Isai JPS 48:2  For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the G-d of Israel, HaShem of hosts is His name.
Isai KJVPCE 48:2  For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The Lord of hosts is his name.
Isai NETfree 48:2  Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the LORD who commands armies.
Isai AB 48:2  maintaining also the name of the holy city, and staying themselves on the God of Israel; the Lord of hosts is His name. The former things I have already declared;
Isai AFV2020 48:2  For they call themselves after the holy city, and rest themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is His name.
Isai NHEB 48:2  (for they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the Lord of hosts is his name):
Isai NETtext 48:2  Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the LORD who commands armies.
Isai UKJV 48:2  For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
Isai Noyes 48:2  For they call themselves of the holy city, And stay themselves on the God of Israel, Whose name is Jehovah of hosts:—
Isai KJV 48:2  For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The Lord of hosts is his name.
Isai KJVA 48:2  For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The Lord of hosts is his name.
Isai AKJV 48:2  For they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
Isai RLT 48:2  For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Yhwh of Armies is his name.
Isai MKJV 48:2  For they call themselves of the holy city, and rest themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is His name.
Isai YLT 48:2  For from the Holy City they have been called, And on the God of Israel been supported, Jehovah of Hosts is His name.
Isai ACV 48:2  (for they call themselves of the holy city, and steady themselves upon the God of Israel, Jehovah of hosts is his name):
Isai VulgSist 48:2  De civitate enim sancta vocati sunt, et super Deum Israel constabiliti sunt: Dominus exercituum nomen eius.
Isai VulgCont 48:2  De civitate enim sancta vocati sunt, et super Deum Israel constabiliti sunt: Dominus exercituum nomen eius.
Isai Vulgate 48:2  de civitate enim sancta vocati sunt et super Deum Israhel constabiliti sunt Dominus exercituum nomen eius
Isai VulgHetz 48:2  De civitate enim sancta vocati sunt, et super Deum Israel constabiliti sunt: Dominus exercituum nomen eius.
Isai VulgClem 48:2  De civitate enim sancta vocati sunt, et super Deum Israël constabiliti sunt : Dominus exercituum nomen ejus.
Isai CzeBKR 48:2  Ačkoli od města svatého se jmenujete, a na Boha Izraelského, jehož jméno jest Hospodin zástupů, zpoléháte.
Isai CzeB21 48:2  vy, kdo se na svaté město odvoláváte, vy, kdo se opíráte o Boha Izraele, jehož jméno je Hospodin zástupů:
Isai CzeCEP 48:2  Podle města svatého se nazývají, hledají oporu v Bohu Izraele, jehož jméno je Hospodin zástupů.
Isai CzeCSP 48:2  ačkoliv se nazývají podle svatého města a opírají se o Boha Izraele -- Hospodin zástupů je jeho jméno:
Isai PorBLivr 48:2  E até da santa cidade se chamam; e confiam no Deus de Israel; EU-SOU dos exércitos é o seu nome.
Isai Mg1865 48:2  Fa milaza ny tenany ho avy amin’ ny tanana masìna izy ka miankina amin’ Andriamanitry ny Isiraely; Jehovah, Tompon’ ny maro, no anarany.
Isai FinPR 48:2  sillä heitä kutsutaan pyhän kaupungin mukaan ja he pitävät tukenansa Israelin Jumalaa, jonka nimi on Herra Sebaot:
Isai FinRK 48:2  Teitähän kutsutaan pyhän kaupungin mukaan, te pidätte tukenanne Israelin Jumalaa, jonka nimi on Herra Sebaot.
Isai ChiSB 48:2  雖然你們自稱是出自聖城,依賴名為「萬軍上主」的以色列的天主──「
Isai CopSahBi 48:2  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲕⲱ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
Isai ChiUns 48:2  他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华─以色列的 神。
Isai BulVeren 48:2  защото вземат името си от светия град, подпират се на Израилевия Бог, ГОСПОД на Войнствата е Името Му.
Isai AraSVD 48:2  فَإِنَّهُمْ يُسَمَّوْنَ مِنْ مَدِينَةِ ٱلْقُدْسِ وَيُسْنَدُونَ إِلَى إِلَهِ إِسْرَائِيلَ. رَبُّ ٱلْجُنُودِ ٱسْمُهُ.
Isai Esperant 48:2  Laŭ la sankta urbo ili sin nomas, kaj je la Dio de Izrael ili sin apogas; Eternulo Cebaot estas Lia nomo.
Isai ThaiKJV 48:2  เพราะเขาขนานนามของเขาเองตามนครบริสุทธิ์ และพึ่งอาศัยพระเจ้าของอิสราเอล พระนามของพระองค์ว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธา
Isai OSHB 48:2  כִּֽי־מֵעִ֤יר הַקֹּ֨דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ ס
Isai BurJudso 48:2  သန့်ရှင်းသော မြို့တော်အလိုက်၊ ကိုယ်ကိုကိုယ် သမုတ်သောသူ၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရ ဘုရားတည်းဟူသော ဘွဲ့နာမရှိသော ဣသရေလအမျိုး ၏ ဘုရားသခင်ကို မှီခိုသော သူတို့၊ နားထောင်ကြလော့။
Isai FarTPV 48:2  با وجود این از اینکه شهروندان شهر مقدّس هستید و به خدای اسرائیل، خدای متعال، متّکی هستید، به خود می‌بالید.
Isai UrduGeoR 48:2  Hāṅ tawajjuh do, tum jo muqaddas shahr ke log kahlāte aur Isrāīl ke Ḳhudā par etamād karte ho, suno ki Allāh jis kā nām Rabbul-afwāj hai kyā farmātā hai.
Isai SweFolk 48:2  För de kallar sig efter den heliga staden och stöder sig på Israels Gud, vars namn är Herren Sebaot.
Isai GerSch 48:2  Denn sie nennen sich nach der heiligen Stadt und verlassen sich auf den Gott Israels, dessen Name HERR der Heerscharen ist.
Isai TagAngBi 48:2  (Sapagka't sila'y tinatawag ayon sa bayang banal, at nagsitiwala sa Dios ng Israel; ang Panginoon ng mga hukbo ang kaniyang pangalan):
Isai FinSTLK2 48:2  – sillä he saavat nimensä pyhän kaupungin mukaan ja he pitävät tukenaan Israelin Jumalaa, jonka nimi on Herra Sebaot:
Isai Dari 48:2  با اینهم افتخار می کنید که از اهالی شهر مقدس هستید و به خدای اسرائیل که نامش خداوند قادر مطلق است، اعتماد دارید.
Isai SomKQA 48:2  Waayo, iyagu waxay isugu yeedhaan kuwii magaalada quduuska ah, oo waxay isku halleeyaan Ilaaha Israa'iil, oo magiciisa la yidhaahdo Rabbiga ciidammada.
Isai NorSMB 48:2  For dei kallar seg etter den heilage byen og lit på Israels Gud som heiter Allhers-Herren.
Isai Alb 48:2  Duke qenë se quhen me emrin e qytetit të shenjtë dhe mbështeten mbi Perëndinë e Izraelit, emri i të cilit është Zoti i ushtrive;
Isai KorHKJV 48:2  그들은 자신을 가리켜 거룩한 도시 출신이라 하며 스스로 이스라엘의 하나님을 의지하거니와 만군의 주가 그의 이름이니라.
Isai SrKDIjek 48:2  Јер се именују по светом граду, ослањају се на Бога Израиљева, којему је име Господ над војскама.
Isai Wycliffe 48:2  For thei ben clepid of the hooli citee, and ben stablischid on the God of Israel, the Lord of oostis is his name.
Isai Mal1910 48:2  അവർ തങ്ങളെ തന്നേ വിശുദ്ധനഗരം എന്നു വിളിച്ചു യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നുവല്ലോ; അവന്റെ നാമം സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ എന്നാകുന്നു.
Isai Azeri 48:2  چونکي اونلار اؤزلرئني موقدّس شهردن اولدوقلاريني ديئرلر، ائسرايئلئن تاريسينا بِل باغلاييرلار؛ اونون آدي قوشونلار ربّي‌دئر.
Isai KLV 48:2  ( vaD chaH ja' themselves vo' the le' veng, je stay themselves Daq the joH'a' vo' Israel; joH'a' vo' Armies ghaH Daj pong):
Isai ItaDio 48:2  Perciocchè essi si nominano della città santa, si appoggiano sopra l’Iddio d’Israele, il cui Nome è: Il Signor degli eserciti.
Isai RusSynod 48:2  Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф - имя Ему.
Isai CSlEliza 48:2  и придержащиися имени града святаго, и о Бозе Израилеве подтверждающиися: Господь Саваоф имя Ему.
Isai ABPGRK 48:2  και αντεχόμενοι τω ονόματι της πόλεως της αγίας και επί τω θεώ Ισραήλ αντιστηριζόμενοι κύριος σαβαώθ όνομα αυτώ
Isai FreBBB 48:2  car ils tirent leur nom de la ville sainte, et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est l'Eternel des armées !
Isai LinVB 48:2  ata bokomitangaka ‘bato ba engu­mba esantu’, mpe bokotiaka mitema na lisalisi lya Nzambe wa Israel, Yawe wa bokasi bonso.
Isai HunIMIT 48:2  Mert a szent városról neveztettek és Izrael Istenére támaszkodtak; Örökkévaló, seregek ura az ő neve!
Isai ChiUnL 48:2  蓋彼自稱爲聖邑之民、恃以色列之上帝、名爲萬軍之耶和華也、
Isai VietNVB 48:2  Vì ngươi xưng mình đến từ thành thánh, Nương cậy Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,Danh Ngài là CHÚA Vạn Quân.
Isai LXX 48:2  καὶ ἀντεχόμενοι τῷ ὀνόματι τῆς πόλεως τῆς ἁγίας καὶ ἐπὶ τῷ θεῷ τοῦ Ισραηλ ἀντιστηριζόμενοι κύριος σαβαωθ ὄνομα αὐτῷ
Isai CebPinad 48:2  (Kay sila nanagtawag sa ilang kaugalingon nga gikan sa ciudad nga balaan, ug nanagsalig sa ilang kaugalingon sa Dios sa Israel; si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan):
Isai RomCor 48:2  Căci ei îşi trag numele de la cetatea sfântă şi se bizuie pe Dumnezeul lui Israel, al cărui Nume este Domnul oştirilor.
Isai Pohnpeia 48:2  Oh kumwail kin pohnmwahsohki oh koasoia me kumwail iei towe mehlel en kahnimw sarawio, oh dene kumwail kin koapworopworki Koht en Israel, me mware iei KAUN-O, Wasa Lapalap.
Isai HunUj 48:2  A szent városról nevezik magukat, és Izráel Istenére támaszkodnak, akinek Seregek Ura a neve.
Isai GerZurch 48:2  sie nennen sich ja nach der heiligen Stadt und stützen sich auf den Gott Israels - Herr der Heerscharen ist sein Name -:
Isai GerTafel 48:2  Weil ihr genannt seid nach der Stadt der Heiligkeit und euch lehnet auf den Gott Israels; Jehovah der Heerscharen ist Sein Name.
Isai PorAR 48:2  E até da santa cidade tomam o nome, e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos exércitos é o seu nome.
Isai DutSVVA 48:2  Ja, van de heilige stad worden zij genoemd, en zij steunen op den God Israëls; Heere der heirscharen is Zijn Naam.
Isai FarOPV 48:2  زیرا که خویشتن را ازشهر مقدس می‌خوانند و بر خدای اسرائیل که اسمش یهوه صبایوت است اعتماد می‌دارند.
Isai Ndebele 48:2  Ngoba bazibiza ngokuthi bangabomuzi oyingcwele, beseyama kuNkulunkulu kaIsrayeli; iNkosi yamabandla libizo lakhe.
Isai PorBLivr 48:2  E até da santa cidade se chamam; e confiam no Deus de Israel; EU-SOU dos exércitos é o seu nome.
Isai Norsk 48:2  For efter den hellige stad kaller de sig, og på Israels Gud stoler de, på ham hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.
Isai SloChras 48:2  zakaj imenujejo se po svetem mestu in opirajo se na Boga Izraelovega, Gospod nad vojskami je ime njegovo:
Isai Northern 48:2  Müqəddəs şəhərdən olduğunuza görə, İsrail Allahına bel bağladığınıza görə fəxr edirsiniz. Onun adı Ordular Rəbbidir.
Isai GerElb19 48:2  denn nach der heiligen Stadt nennen sie sich, und sie stützen sich auf den Gott Israels, Jehova der Heerscharen ist sein Name:
Isai LvGluck8 48:2  Jo tie nosaucās pēc tās svētās pilsētas un paļaujas uz Israēla Dievu; Kungs Cebaot ir viņa vārds.
Isai PorAlmei 48:2  E até da sancta cidade se nomeiam, e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos Exercitos é o seu nome.
Isai ChiUn 48:2  他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華─以色列的 神。
Isai SweKarlX 48:2  Ty de nämna sig af dem heliga stadenom, och trösta uppå Israels Gud; som kallas Herren Zebaoth.
Isai FreKhan 48:2  Car ils se désignent d’après la Ville sainte et s’appuient sur le Dieu d’Israël, sur Celui qui s’appelle Eternel-Cebaot!
Isai FrePGR 48:2  (Car de la ville sainte ils prennent leur nom, et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est l'Éternel des armées.)
Isai PorCap 48:2  Tendes orgulho em pertencer à cidade santa, e vos apoiardes no Deus de Israel, cujo nome é « Senhor do universo.»
Isai JapKougo 48:2  彼らはみずから聖なる都のものととなえ、イスラエルの神に寄り頼む。その名は万軍の主という。
Isai GerTextb 48:2  Denn von der heiligen Stadt tragen sie ihren Namen und auf den Gott Israels stützen sie sich: Jahwe der Heerscharen ist sein Name!
Isai SpaPlate 48:2  aunque lleváis el nombre de la ciudad santa, y os apoyáis en el Dios de Israel, cuyo nombre es Yahvé de los ejércitos.
Isai Kapingam 48:2  Goodou e-helekai hagapuu bolo goodou nia daangada ni-di waahale dabuaahia, ge bolo goodou e-gana gi-di God o Israel, dono ingoo go Yihowah, di Gowaa Aamua.
Isai WLC 48:2  כִּֽי־מֵעִ֤יר הַקֹּ֙דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
Isai LtKBB 48:2  Jie vadinasi šventojo miesto vardu ir remiasi Izraelio Dievu. Jo vardas – kareivijų Viešpats.
Isai Bela 48:2  Бо яны называюць сябе паходжанцамі ад сьвятога горада і апіраюцца на Бога Ізраілевага; Гасподзь Саваоф — імя Яму.
Isai GerBoLut 48:2  Denn sie nennen sich aus der heiligen Stadt und trotzen auf den Gott Israels, der da heifit der HERR Zebaoth:
Isai FinPR92 48:2  Ja kuitenkin te nimitätte itseänne pyhän kaupungin mukaan ja turvaudutte Israelin Jumalaan, häneen, jonka nimi on Herra Sebaot!
Isai SpaRV186 48:2  Porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían: su nombre, Jehová de los ejércitos.
Isai NlCanisi 48:2  Toch noemen zij zich naar de heilige stad, Steunen op Israëls God: Jahweh der heirscharen is zijn Naam!
Isai GerNeUe 48:2  Ihr nennt euch nach der heiligen Stadt / und stützt euch auf Israels Gott, / dessen Name Jahwe, der Allmächtige, ist.
Isai UrduGeo 48:2  ہاں توجہ دو، تم جو مُقدّس شہر کے لوگ کہلاتے اور اسرائیل کے خدا پر اعتماد کرتے ہو، سنو کہ اللہ جس کا نام رب الافواج ہے کیا فرماتا ہے۔
Isai AraNAV 48:2  الَّذِينَ يَدْعُونَ أَنْفُسَهُمْ أَهْلَ الْمَدِينَةِ الْمُقَدَّسَةِ، وَيَعْتَمِدُونَ عَلَى إِلَهِ إِسْرَائِيلَ، الرَّبِّ الْقَدِيرِ:
Isai ChiNCVs 48:2  他们被称为圣城的人,又倚靠以色列的 神;他的名字是万军之耶和华。
Isai ItaRive 48:2  Poiché prendono il loro nome dalla città santa, s’appoggiano sull’Iddio d’Israele, che ha nome l’Eterno degli eserciti!
Isai Afr1953 48:2  want hulle noem hul na die heilige stad en steun op die God van Israel, HERE van die leërskare is sy Naam.
Isai RusSynod 48:2  Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф – имя Ему:
Isai UrduGeoD 48:2  हाँ तवज्जुह दो, तुम जो मुक़द्दस शहर के लोग कहलाते और इसराईल के ख़ुदा पर एतमाद करते हो, सुनो कि अल्लाह जिसका नाम रब्बुल-अफ़वाज है क्या फ़रमाता है।
Isai TurNTB 48:2  Kutsal kentli olduğunuzu, İsrail'in Tanrısı'na dayandığınızı ileri sürersiniz. O'nun adı Her Şeye Egemen RAB'dir.
Isai DutSVV 48:2  Ja, van de heilige stad worden zij genoemd, en zij steunen op den God Israels; HEERE der heirscharen is Zijn Naam.
Isai HunKNB 48:2  Bizony, a szent városról kapták nevüket, és Izrael Istenére támaszkodnak: Seregek Ura az ő neve.
Isai Maori 48:2  Ki ta ratou karanga hoki, no te pa tapu ratou, e okioki ana hoki ki te Atua o Iharaira; ko Ihowa o nga mano tona ingoa.
Isai HunKar 48:2  Mert a szent várostól nevezik magokat, és Izráel Istenéhez támaszkodnak, a kinek neve seregeknek Ura!
Isai Viet 48:2  Vì họ lấy thành thánh làm danh mình, và cậy Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên; danh Ngài là Ðức Giê-hô-va vạn quân.
Isai Kekchi 48:2  Abanan nequenimobresi e̱rib ut nequeye nak li Santil Tenamit, aˈan le̱ tenamit la̱ex. Ut nequeye nak cau e̱chˈo̱l riqˈuin lix Dioseb laj Israel, li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios xcˈabaˈ.
Isai Swe1917 48:2  allt medan I kallen eder efter den heliga staden och stödjen eder på Israels Gud, på honom vilkens namn är HERREN Sebaot.
Isai CroSaric 48:2  Jer vi se nazivate po Svetome gradu i oslanjate se na Boga Izraelova, Jahve nad Vojskama njemu je ime.
Isai VieLCCMN 48:2  Quả thế, chúng tự xưng là dân thành thánh và đặt niềm tin vào Thiên Chúa của Ít-ra-en, Đấng mang danh hiệu là ĐỨC CHÚA các đạo binh.
Isai FreBDM17 48:2  Car ils prennent leur nom de la sainte Cité, et s’appuient sur le Dieu d’Israël, duquel le nom est l’Eternel des armées.
Isai FreLXX 48:2  Qui gardez le nom de la ville sainte, et qui vous appuyez sur le Dieu d'Israël ; le Seigneur des armées est son nom.
Isai Aleppo 48:2  כי מעיר הקדש נקראו ועל אלהי ישראל נסמכו  יהוה צבאות שמו  {ס}
Isai MapM 48:2  כִּֽי־מֵעִ֤יר הַקֹּ֙דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
Isai HebModer 48:2  כי מעיר הקדש נקראו ועל אלהי ישראל נסמכו יהוה צבאות שמו׃
Isai Kaz 48:2  Киелі қаладанбыз деп мақтанып, Әлемнің Иесі деп те аталған Исраилдің Құдайын сүйеніш етеді екенсіңдер.Енді Оның айтқандарына құлақ түріңдер:
Isai FreJND 48:2  Car ils se nomment d’après la ville sainte, et s’appuient sur le Dieu d’Israël : l’Éternel des armées est son nom.
Isai GerGruen 48:2  An sie kam aus der heiligen Stadt der Ruf; doch sie erfanden einen Vorwand gegenüber dem Gott Israels, der "Herr der Heerscharen" genannt.
Isai SloKJV 48:2  Kajti imenujejo se po svetem mestu in se naslanjajo na Izraelovega Boga; Gospod nad bojevniki je njegovo ime.
Isai Haitian 48:2  Nou cho konsa pou nou di se moun lavil Jerizalèm, lavil Bondye a, nou ye. Se sou Bondye pèp Izrayèl la n'ap mete tout espwa nou, li menm yo rele Seyè ki gen tout pouvwa a.
Isai FinBibli 48:2  Sillä he nimittävät itsensä pyhästä kaupungista, ja luottavat Israelin Jumalaan, jonka nimi on Herra Zebaot.
Isai SpaRV 48:2  Porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían: su nombre, Jehová de los ejércitos.
Isai WelBeibl 48:2  (Maen nhw'n galw eu hunain yn ‛bobl y ddinas sanctaidd‛, ac yn honni pwyso ar Dduw Israel, sef yr ARGLWYDD hollbwerus):
Isai GerMenge 48:2  denn nach der heiligen Stadt haben sie sich den Namen beigelegt, und auf den Gott Israels stützen sie sich, dessen Name ›HERR der Heerscharen‹ ist:
Isai GreVamva 48:2  Διότι λαμβάνουσι το όνομα αυτών εκ της πόλεως της αγίας και επιστηρίζονται επί τον Θεόν του Ισραήλ· το όνομα αυτού είναι, Ο Κύριος των δυνάμεων.
Isai UkrOgien 48:2  Бо від міста святого вони прозива́ються та на Бога Ізраїлевого спира́ються, — Йому Йме́ння Госпо́дь Савао́т!
Isai SrKDEkav 48:2  Јер се именују по Светом граду, ослањају се на Бога Израиљевог, коме је име Господ над војскама.
Isai FreCramp 48:2  Car ils tirent leur nom de la ville sainte, et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est Yahweh des armées.
Isai PolUGdan 48:2  Nazywacie się od miasta świętego i opieracie się na Bogu Izraela, jego imię to Pan zastępów.
Isai FreSegon 48:2  Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, Dont le nom est l'Éternel des armées.
Isai SpaRV190 48:2  Porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían: su nombre, Jehová de los ejércitos.
Isai HunRUF 48:2  A szent városról nevezik magukat, és Izráel Istenére támaszkodnak, akinek Seregek Ura a neve.
Isai DaOT1931 48:2  fra den hellige By har de jo Navn, deres Støtte er Israels Gud, hvis Navn er Hærskarers HERRE:
Isai TpiKJPB 48:2  Long wanem ol i tokaut long ol yet i bilong dispela biktaun i holi na strongim ol yet long God bilong Isrel. BIKPELA bilong bikpela ami em i nem bilong Em.
Isai DaOT1871 48:2  Thi de kalde sig efter den hellige Stad og forlade sig fast paa Israels Gud; Herre Zebaoth er hans Navn.
Isai FreVulgG 48:2  Car ils prennent leur nom de la ville sainte, et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, qui a pour nom le Seigneur des armées.
Isai PolGdans 48:2  Aczkolwiek od miasta świętego mianujecie się, a na Bogu Izraelskim spolegacie, Pan zastępów imię jego.
Isai JapBungo 48:2  かれらはみづから聖京のものととなへイスラエルの神によりたのめり その名は萬軍のヱホバといふ
Isai GerElb18 48:2  denn nach der heiligen Stadt nennen sie sich, und sie stützen sich auf den Gott Israels, Jehova der Heerscharen ist sein Name: