|
Isai
|
AB
|
48:3 |
and they that have proceeded out of My mouth, and it became well known; I wrought suddenly, and the events came to pass.
|
|
Isai
|
ABP
|
48:3 |
The former things again I announced, and from out of my mouth it came forth, and audibly it happened. Suddenly I did, and it came about.
|
|
Isai
|
ACV
|
48:3 |
I have declared the former things from of old. Yea, they went forth out of my mouth, and I showed them. Suddenly I did them, and they came to pass.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
48:3 |
I have foretold the former things from ages ago; and they went out of My mouth; and I proclaimed them; I acted suddenly; and they came to pass,
|
|
Isai
|
AKJV
|
48:3 |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass.
|
|
Isai
|
ASV
|
48:3 |
I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they came to pass.
|
|
Isai
|
BBE
|
48:3 |
I gave word in the past of the things which came about; they came from my mouth, and I made them clear: suddenly I did them, and they came about.
|
|
Isai
|
CPDV
|
48:3 |
From that time, I announced the former things. They went forth from my mouth, and I have caused them to be heard. I wrought these things suddenly, and they were fulfilled.
|
|
Isai
|
DRC
|
48:3 |
The former things of old, I have declared, and they went forth out of my mouth, and I have made them to be heard: I did them suddenly and they came to pass.
|
|
Isai
|
Darby
|
48:3 |
I have declared the former things long ago; and they went forth out of my mouth, and I caused them to be heard: I wrought suddenly, and they came to pass.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
48:3 |
I haue declared ye former things of old, and they went out of my mouth, and I shewed them: I did them suddenly, and they came to passe.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
48:3 |
From the beginning I revealed to you what would happen. These words came out of my mouth, and I made them known. Suddenly, I acted, and they happened.
|
|
Isai
|
JPS
|
48:3 |
I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of My mouth, and I announced them; suddenly I did them, and they came to pass.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
48:3 |
That which happened, I have already declared many days ago; and it went forth out of my mouth, and I published it; I did [it] suddenly, and it came to pass.
|
|
Isai
|
KJV
|
48:3 |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
|
|
Isai
|
KJVA
|
48:3 |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
48:3 |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
|
|
Isai
|
LEB
|
48:3 |
“I declared the former things from ⌞of old⌟, and they went out from my mouth. And I ⌞announced⌟ them suddenly; I acted, and they came to pass,
|
|
Isai
|
LITV
|
48:3 |
I have foretold the former things from then; and they went out of My mouth; and I made them hear; suddenly I acted, and they came about.
|
|
Isai
|
MKJV
|
48:3 |
I have foretold the former things from the beginning; and they went out of My mouth; and I made them hear; I acted suddenly; and they came about.
|
|
Isai
|
NETfree
|
48:3 |
"I announced events beforehand, I issued the decrees and made the predictions; suddenly I acted and they came to pass.
|
|
Isai
|
NETtext
|
48:3 |
"I announced events beforehand, I issued the decrees and made the predictions; suddenly I acted and they came to pass.
|
|
Isai
|
NHEB
|
48:3 |
I have declared the former things from of old; yes, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they happened.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
48:3 |
I have declared the former things from of old; yes, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they happened.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
48:3 |
I have declared the former things from of old; yes, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they happened.
|
|
Isai
|
Noyes
|
48:3 |
What hath happened I declared to you long ago; From my mouth it proceeded, and I made it known; On a sudden I effected it, and it came to pass.
|
|
Isai
|
RLT
|
48:3 |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
48:3 |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
|
|
Isai
|
RWebster
|
48:3 |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth from my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
48:3 |
Things in advance, of old, I declared, Yea out of mine own mouth, came they forth, that I might let them be known,—Suddenly, I wrought and they came to pass.
|
|
Isai
|
UKJV
|
48:3 |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass.
|
|
Isai
|
Webster
|
48:3 |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth from my mouth, and I showed them; I did [them] suddenly, and they came to pass.
|
|
Isai
|
YLT
|
48:3 |
The former things from that time I declared, And from my mouth they have gone forth, And I proclaim them, Suddenly I have done, and it cometh.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
48:3 |
τα πρότερα έτι ανήγγειλα και εκ του στόματός μου εξήλθε και ακουστόν εγένετο εξάπινα εποίησα και επήλθε
|
|
Isai
|
Afr1953
|
48:3 |
Die vorige dinge het Ek lankal verkondig, en uit my mond het dit uitgegaan, en Ek het dit laat hoor; skielik het Ek dit volbring, en dit het gekom.
|
|
Isai
|
Alb
|
48:3 |
"Unë i shpalla gjërat e kaluara që në fillim; kishin dalë nga goja ime dhe kisha bërë që t'i dëgjonin; pastaj veprova papritmas dhe ato ndodhën.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
48:3 |
הראשנות מאז הגדתי ומפי יצאו ואשמיעם פתאם עשיתי ותבאנה
|
|
Isai
|
AraNAV
|
48:3 |
قَدْ أَنْبَأْتُ بِالأُمُورِ الْغَابِرَةِ مُنْذُ الْقِدَمِ، نَطَقْتُ بِهَا وَأَذَعْتُهَا، ثُمَّ فَجْأَةً صَنَعْتُهَا وَأَتْمَمْتُهَا
|
|
Isai
|
AraSVD
|
48:3 |
بِٱلْأَوَّلِيَّاتِ مُنْذُ زَمَانٍ أَخْبَرْتُ، وَمِنْ فَمِي خَرَجَتْ وَأَنْبَأْتُ بِهَا. بَغْتَةً صَنَعْتُهَا فَأَتَتْ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
48:3 |
اولوب-کچنلري اوّلدن من اعلان اتدئم. بو سؤزلر آغزيمدان چيخدي و اونلاري من بئلدئردئم. قَفلَتَن عمل اتدئم و اونلار يرئنه يِتئشدي.
|
|
Isai
|
Bela
|
48:3 |
Ранейшае Я загадзя абвяшчаў; з Маіх вуснаў выходзіць яно, і Я абвяшчаў гэта і зьнянацку рабіў, — і ўсё збывалася.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
48:3 |
Отдавна обявих предишните неща и от устата Ми излязоха, и Аз ги известих; внезапно ги извърших и настъпиха.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
48:3 |
ဖြစ်ဘူးသောအရာတို့ကို အထက်က သင်တို့ အား ငါဟောလေပြီ။ ထိုအရာတို့သည် ငါ့နှုတ်မှထွက်၍ ထင်ရှားကြပြီ။ ချက်ခြင်း ငါပြုသောကြောင့် ဖြစ်ကြပြီ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
48:3 |
Преждняя еще возвестих, и из уст Моих изыдоша, и слышано бысть: внезапу сотворих, и найде.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
48:3 |
Gipahayag ko na ang unang mga butang gikan pa sa karaan; oo, sila nanggula gikan sa akong baba, ug ako silang gipasundayag: sa kalit gibuhat ko sila, ug sila nahinabo.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
48:3 |
主说:“先前的事,我从古时就预言过了,已经从我的口里说出来了,又说给人听了;我忽然行事,事情就都成就了。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
48:3 |
那過去的事,我早就預言過了,由我口中所發出的,也叫人聽見了;轉瞬間我行了那事,那事也就成就了。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
48:3 |
主說:早先的事,我從古時說明,已經出了我的口,也是我所指示的;我忽然行做,事便成就。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
48:3 |
耶和華曰、昔我預言諸事、出之於口、昭示於人、猝然行之、俾底於成、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
48:3 |
主说:早先的事,我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的;我忽然行做,事便成就。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
48:3 |
ⲁⲓϫⲱ ⲛⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲁ ⲑⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲁⲓⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
48:3 |
Dogođaje prošle odavna sam navijestio, iz mojih su izišli usta i ja sam ih objavio, učinih brzo, i zbi se.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
48:3 |
Jeg har forlængst kundgjort de første Ting, af min Mund ere de udgangne, og jeg lader dem høre det; jeg gør det hastelig, og det sker.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
48:3 |
Jeg forudsagde det, som er sket, af min Mund gik det ud, saa det hørtes, brat greb jeg ind, og det indtraf.
|
|
Isai
|
Dari
|
48:3 |
خداوند به قوم اسرائیل می فرماید: «آنچه را که می بایست رخ بدهد، مدتها قبل پیشگوئی کرده بودم و به شما گفتم و همه را دفعتاً انجام دادم.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
48:3 |
De vorige dingen heb Ik verkondigd van toen af, en uit Mijn mond zijn zij voortgekomen, en Ik heb ze doen horen; Ik heb ze snellijk gedaan, en zij zijn gekomen;
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
48:3 |
De vorige dingen heb Ik verkondigd van toen af, en uit Mijn mond zijn zij voortgekomen, en Ik heb ze doen horen; Ik heb ze snellijk gedaan, en zij zijn gekomen;
|
|
Isai
|
Esperant
|
48:3 |
La estintajn okazintaĵojn Mi anoncis antaŭlonge, el Mia buŝo tio eliris, kaj Mi ĝin aŭdigis; Mi agis subite, kaj ĉio plenumiĝis.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
48:3 |
چیزهای اول را از قدیم اخبار کردم و از دهان من صادر شده، آنها را اعلام نمودم بغته به عمل آوردم و واقع شد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
48:3 |
خداوند به قوم اسرائیل میگوید: «از زمانهای قدیم آنچه را که باید رُخ دهد پیشگویی کردم، سپس بلافاصله آن را بعمل آوردم.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
48:3 |
Minä olen ennen ilmoittanut tulevaisia, minun suustani on se lähtenyt, ja minä olen antanut sitä kuulla, ja teen sen myös äkisti, että se tulee.
|
|
Isai
|
FinPR
|
48:3 |
Entiset minä olen aikoja ennen ilmoittanut, minun suustani ne ovat lähteneet, ja minä olen ne kuuluttanut. Äkkiä minä panin ne täytäntöön, ja ne tapahtuivat.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
48:3 |
Menneet asiat minä kerroin jo kauan ennen kuin ne tapahtuivat, minä annoin ne tiedoksi, lausuin ne julki. Kun tartuin toimeen, kaikki toteutui heti.
|
|
Isai
|
FinRK
|
48:3 |
Entiset asiat minä ilmoitin kauan sitten, minun suustani ne ovat lähteneet, ja minä olen ne julki julistanut. Yhtäkkiä minä toteutin ne, ja ne tapahtuivat.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
48:3 |
Entiset olen jo ajat sitten ilmoittanut, ne ovat lähteneet suustani, ja olen ne kuuluttanut. Äkkiä panin ne täytäntöön, ja ne tapahtuivat.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
48:3 |
J'annonçai dès longtemps les premières choses ; elles sortirent de ma bouche ; je les proclamai : soudain je les accomplis, et elles arrivèrent !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
48:3 |
J’ai déclaré dès jadis les choses qui ont précédé, et elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées ; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
48:3 |
Dès longtemps, j'ai annoncé les premières choses ; elles sortirent de ma bouche ; je les proclamai ; soudain j'ai agi, et elles sont arrivées.
|
|
Isai
|
FreJND
|
48:3 |
J’ai déclaré les premières choses dès longtemps, et elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre ; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
48:3 |
Les choses passées, je les ai annoncées longtemps d’avance. Une fois énoncées par ma bouche et prédites par moi, soudain je les ai réalisées et elles se sont accomplies,
|
|
Isai
|
FreLXX
|
48:3 |
Je vous ai déjà fait connaître les choses des premiers temps : elles sont sorties de ma bouche, et tout s'est fait comme vous l'aviez entendu ; j'ai agi soudain, et les faits sont advenus.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
48:3 |
Dès longtemps je fis les premières prédictions ; elles sortirent de ma bouche et je les publiai : soudain j'agis, et elles s'accomplirent.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
48:3 |
Dès longtemps j'ai fait les premières prédictions, Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées: Soudain j'ai agi, et elles se sont accomplies.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
48:3 |
Je vous ai annoncé longtemps d’avance les premiers événements, ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés ; soudain j’ai agi, et ils ont eu lieu.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
48:3 |
Ich hab's zuvor verkundiget dies Zukünftige; aus meinem Munde ist's kommen, und ich habe es lassen sagen; ich tue es auch plotzlich, daß es kommt.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
48:3 |
Ich habe das Frühere vorlängst verkündet, und aus meinem Munde ist es hervorgegangen, und ich habe es hören lassen; plötzlich vollführte ich es, und es traf ein.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
48:3 |
Ich habe das Frühere vorlängst verkündet, und aus meinem Munde ist es hervorgegangen, und ich habe es hören lassen; plötzlich vollführte ich es, und es traf ein.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
48:3 |
"Längst habe ich das Frühere verkündigt; aus meinem Munde ist's gekommen. Ich tat es kund; ich ließ es plötzlich kommen.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
48:3 |
»Die früheren Weissagungen habe ich vordem verkündet, aus meinem Munde sind sie hervorgegangen, und ich habe sie kundgetan; plötzlich habe ich sie vollführt, so daß sie eingetroffen sind.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
48:3 |
Was früher geschah, hatte ich lange vorher gesagt. / Es kam aus meinem Mund, / ich ließ es hören, / und plötzlich tat ich es, und es trat ein.
|
|
Isai
|
GerSch
|
48:3 |
Das Frühere habe ich vorlängst verkündigt; aus meinem Munde ist es hervorgegangen, und ich habe es kundgetan. Plötzlich habe ich es ausgeführt, und es ist eingetroffen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
48:3 |
Das Frühere sage Ich an zuvor und von Meinem Munde ging es aus, und Ich ließ sie es hören, und plötzlich tue Ich es, daß es kommt.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
48:3 |
Das Frühere habe ich vorlängst kund gethan; aus meinem und ist es ergangen, und ich teilte es ihnen mit. Plötzlich habe ich es ausgeführt, so daß es eintraf,
|
|
Isai
|
GerZurch
|
48:3 |
Das Frühere habe ich vorlängst verkündet; aus meinem Munde kam es, und ich liess es hören. Plötzlich tat ich es, und es traf ein. (a) Jes 42:9
|
|
Isai
|
GreVamva
|
48:3 |
Έκτοτε ανήγγειλα τα απ' αρχής· και εξήλθον εκ του στόματός μου και διεκήρυξα αυτά· έκαμα ταύτα αιφνιδίως και έγειναν.
|
|
Isai
|
Haitian
|
48:3 |
Depi lontan mwen te fè nou konnen davans sa ki tapral rive. Mwen te pale pou tout moun tande. Mwen rete konsa, mwen fè sa m' gen pou m' fè a, epi yo rive vre.
|
|
Isai
|
HebModer
|
48:3 |
הראשנות מאז הגדתי ומפי יצאו ואשמיעם פתאם עשיתי ותבאנה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
48:3 |
Az előbbieket régente hirdettem, számból kijöttek és hallattam; hirtelen megcselekedtem és bekövetkeztek.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
48:3 |
A korábbi dolgokat régóta hirdettem, számból jöttek ki, és tudattam azokat; egy szempillantás alatt megtettem, és bekövetkeztek.
|
|
Isai
|
HunKar
|
48:3 |
Mik eddig történtek, előre megjelentém, szám hirdeté és tudatá azokat, gyorsan véghez vivém, és bekövetkezének,
|
|
Isai
|
HunRUF
|
48:3 |
A korábbiakat már régen kijelentettem, az én számból jöttek ki, én hirdettem azokat. Hirtelen véghezvittem, bekövetkeztek.
|
|
Isai
|
HunUj
|
48:3 |
A korábbiakat már régen kijelentettem, az én számból jöttek ki, én hirdettem azokat. Hirtelen véghezvittem, bekövetkeztek.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
48:3 |
Io annunziai già ab antico le cose di prima, e quelle uscirono della mia bocca, ed io le feci intendere; poi di subito le ho fatte, e sono avvenute.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
48:3 |
Già anticamente io annunziai le cose precedenti; esse uscirono dalla mia bocca, io le feci sapere; a un tratto io le effettuai, ed esse avvennero.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
48:3 |
われ今よりさきに成しことを旣にいにしへより告たり われ口よりいだして旣にのべつたへたり 我にはかにこの事をおこなひ而して成ぬ
|
|
Isai
|
JapKougo
|
48:3 |
「わたしはさきに成った事を、いにしえから告げた。わたしは口から出して彼らに知らせた。わたしは、にわかにこの事を行い、そして成った。
|
|
Isai
|
KLV
|
48:3 |
jIH ghaj declared the former Dochmey vo' vo' qan; HIja', chaH mejta' vo' pa' vo' wIj nujDu', je jIH showed chaH: suddenly jIH ta'ta' chaH, je chaH qaSta'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
48:3 |
Dimaadua e-helekai gi Israel, “I-mua-loo, Au gu-hagamodongoohia nia mee ala ma-ga-gila-aga maalia, gei gu-limalima-hua Au guu-hai nia maa gi-gila-aga.
|
|
Isai
|
Kaz
|
48:3 |
«Мен болатұғын жайттарды баяғыда-ақ алдын ала мәлімдеп, сендерге қайта-қайта білдірген едім. Кенеттен оларды орындап, жүзеге асырдым.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
48:3 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixye reheb laj Israel: —Li cˈaˈru xcˈulman, ac inyehom chak resilal junxil. La̱in quinyehoc chak re ut li cˈaˈru quinye quicˈulman saˈ junpa̱t.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
48:3 |
내가 처음부터 이전 일들을 밝히 알렸고 내 입에서 그것들이 나아갔으며 내가 그것들을 보였느니라. 또 내가 그것들을 갑자기 행하매 그것들이 이루어졌느니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
48:3 |
여호와께서 가라사대 내가 옛적에 장래사를 고하였고 내 입에서 내어 보였고 내가 홀연히 그 일을 행하여 이루었느니라
|
|
Isai
|
LXX
|
48:3 |
τὰ πρότερα ἔτι ἀνήγγειλα καὶ ἐκ τοῦ στόματός μου ἐξῆλθεν καὶ ἀκουστὸν ἐγένετο ἐξάπινα ἐποίησα καὶ ἐπῆλθεν
|
|
Isai
|
LinVB
|
48:3 |
Maye masalemaka nasilaki koyebisa mango liboso : mabimaki o monoko mwa ngai mpe nasakolaki mango, masalemi se o ntango nasali mango na mbalakaka,
|
|
Isai
|
LtKBB
|
48:3 |
Aš praeities įvykius paskelbiau seniai. Jie išėjo iš mano lūpų ir juos Aš atvėriau. Staiga Aš tai padariau, ir jie įpyko.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
48:3 |
“Tās priekšējās lietas Es sen jau esmu pasludinājis, un no Manas mutes tās nākušas, un Es tās esmu darījis zināmas. Piepeši tās esmu izdarījis, un tās notikušas.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
48:3 |
പൂൎവ്വകാൎയ്യങ്ങളെ ഞാൻ പണ്ടുതന്നേ പ്രസ്താവിച്ചു; അവ എന്റെ വായിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു; ഞാൻ അവയെ കേൾപ്പിച്ചു; പെട്ടെന്നു ഞാൻ പ്രവൎത്തിച്ചു; അവ സംഭവിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
48:3 |
He mea whakaatu naku nonamata nga mea o mua; ae ra, i puta ano hoki aua mea i toku mangai, he mea korero naku; kitea rawatia ake kua mahia e ahau, kua puta.
|
|
Isai
|
MapM
|
48:3 |
הָרִֽאשֹׁנוֹת֙ מֵאָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּמִפִּ֥י יָצְא֖וּ וְאַשְׁמִיעֵ֑ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַתָּבֹֽאנָה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
48:3 |
Ny zavatra taloha dia efa voalazako hatramin’ ny fahiny, ary naloaky ny vavako izany sady nambarako; Tampoka no nanaovako izany, ary tonga izany.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
48:3 |
Ngamemezela izinto zamandulo kwasekuqaleni, zaphuma emlonyeni wami, ngazizwakalisa; ngenza masinyane, zafika.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
48:3 |
Wat thans gebeurd is, heb Ik vroeger voorspeld; Uit mijn mond ging het uit, Ik heb het verkondigd: Plotseling voerde Ik het uit, en het kwam!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
48:3 |
Dei fyrste hendingar hev eg forkynt for lenge sidan, or min munn gjekk dei ut, og eg kunngjorde deim; brått hev eg sett deim i verk, og dei kom.
|
|
Isai
|
Norsk
|
48:3 |
De forrige ting har jeg for lenge siden forkynt, de gikk ut av min munn, og jeg kunngjorde dem; brått satte jeg dem i verk, og de kom.
|
|
Isai
|
Northern
|
48:3 |
Olub-keçənləri əvvəldən Mən bəyan etdim. Bu sözlər ağzımdan çıxdı və onları Mən bildirdim. Sonra qəflətən bunları həyata keçirdim və onlar yerinə yetdi.
|
|
Isai
|
OSHB
|
48:3 |
הָרִֽאשֹׁנוֹת֙ מֵאָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּמִפִּ֥י יָצְא֖וּ וְאַשְׁמִיעֵ֑ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַתָּבֹֽאנָה׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
48:3 |
KAUN-O ketin mahsanihong Israel, “I kohpadahr mahsie dahme pahn wiawi; eri, I mwadangete kupwurehda pwe en pweida.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
48:3 |
Pierwsze rzeczy z dawnam opowiadał, a co z ust moich wyszło i com ogłaszał, naglem czynił, i przychodziło.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
48:3 |
Rzeczy przeszłe zapowiadałem od dawna, z moich ust wyszły i ogłaszałem je, wykonywałem je od razu i nastąpiły.
|
|
Isai
|
PorAR
|
48:3 |
Desde a antiguidade anunciei as coisas que haviam de ser; da minha boca é que saíram, e eu as fiz ouvir; de repente as pus por obra, e elas aconteceram.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
48:3 |
As coisas passadas já desde então annunciei, e procederam da minha bocca, e eu as fiz ouvir: apressuradamente as fiz, e vieram.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
48:3 |
As coisas passadas desde antes anunciei, procederam da minha boca, e eu as declarei publicamente; rapidamente eu as fiz, e elas aconteceram.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
48:3 |
As coisas passadas desde antes anunciei, procederam da minha boca, e eu as declarei publicamente; rapidamente eu as fiz, e elas aconteceram.
|
|
Isai
|
PorCap
|
48:3 |
O passado já o predisse de antemão, saiu da minha boca e anunciei-o: de repente atuei e as coisas aconteceram.
|
|
Isai
|
RomCor
|
48:3 |
De multă vreme am făcut cele dintâi prorocii, din gura Mea au ieşit, şi Eu le-am vestit: deodată am lucrat şi s-au împlinit.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
48:3 |
Прежнее Я задолго объявлял; из Моих уст выходило оно, и Я возвещал это и внезапно делал, и все сбывалось.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
48:3 |
«Прежнее Я задолго объявлял, из Моих уст выходило оно, и Я возвещал это и внезапно делал, и все сбывалось.
|
|
Isai
|
SloChras
|
48:3 |
Prejšnje sem naznanjal od nekdaj, in iz mojih ust je izšlo in sem to razglasil; mahoma sem to dopolnil, in zgodilo se je.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
48:3 |
Razglasil sem prejšnje stvari od začetka in izšle so iz mojih ust in pokazal sem jih; nenadoma sem jih naredil in zgodile so se.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
48:3 |
Tan iyo waagii hore ayaan waxyaalihii hore sii sheegayay. Afkaygay ka soo baxeen, waanan muujiyey. Dhaqsaan u sameeyey, wayna ahaadeen.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
48:3 |
Yo anuncié mucho antes las cosas pasadas; salieron de mi boca, y las di a conocer; de repente obré y se cumplieron.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
48:3 |
Lo que pasó, ya antes lo dije; y de mi boca salió; publiquélo, hícelo presto, y vino á ser.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
48:3 |
Lo que pasó, ya días ha que lo dije, y de mi boca salió: lo publiqué; hícelo presto, y vino.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
48:3 |
Lo que pasó, ya antes lo dije; y de mi boca salió; publiquélo, hícelo presto, y vino á ser.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
48:3 |
Шта је пре бивало, казивах напред одавно, и шта из мојих уста изађе и објавих, учиних брзо и зби се.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
48:3 |
Што је пређе бивало, казивах напријед одавна, и што из мојих уста изиде и објавих, учиних брзо и зби се.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
48:3 |
Vad förut skedde, det hade jag för länge sedan förkunnat; av min mun var det förutsagt, och jag hade låtit eder höra därom. Plötsligt satte jag det i verket, och det inträffade.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
48:3 |
Det som har hänt förut, det har jag förkunnat för längesedan. Det var förutsagt av min mun, jag lät er höra om det. Plötsligt satte jag det i verket, och det inträffade.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
48:3 |
Jag hafver tillförene förkunnat detta tillkommande; utaf minom mun är det gånget, och jag hafver låtit säga det; och gör det också med hast, att det kommer.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
48:3 |
Aking ipinahayag ang mga dating bagay mula nang una; oo, yao'y lumabas sa aking bibig, at aking ipinakilala: biglang ginawa ko, at nangyari.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
48:3 |
“สิ่งล่วงแล้วเราได้แจ้งให้ทราบแต่เก่าก่อน เออ มันไปจากปากของเรา และเราได้เล่าให้ฟังทั่วแล้ว ในทันใดนั้นเราก็ได้กระทำและก็เป็นไปตามนั้น
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
48:3 |
Long stat inap long nau, Mi bin tokaut long ol samting bilong bipo. Na ol i bin go na lusim maus bilong Mi, na Mi bin mekim ol i kamap ples klia. Mi bin mekim ol wantu na ol i bin kamap.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
48:3 |
Olup bitenleri çok önceden bildirdim, Ağzımı açıp duyurdum. Ansızın yaptım ve gerçekleştiler.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
48:3 |
Я відда́вна звіща́в про минуле, — із уст Моїх вийшло воно й розповів Я про нього, рапто́вно зробив, — і прийшло.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
48:3 |
جو کچھ پیش آیا ہے اُس کا اعلان مَیں نے بڑی دیر پہلے کیا۔ میرے ہی منہ سے اُس کی پیش گوئی صادر ہوئی، مَیں ہی نے اُس کی اطلاع دی۔ پھر اچانک ہی مَیں اُسے عمل میں لایا اور وہ وقوع پذیر ہوا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
48:3 |
जो कुछ पेश आया है उसका एलान मैंने बड़ी देर पहले किया। मेरे ही मुँह से उस की पेशगोई सादिर हुई, मैं ही ने उस की इत्तला दी। फिर अचानक ही मैं उसे अमल में लाया और वह वुक़ूपज़ीर हुआ।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
48:3 |
Jo kuchh pesh āyā hai us kā elān maiṅ ne baṛī der pahle kiyā. Mere hī muṅh se us kī peshgoī sādir huī, maiṅ hī ne us kī ittalā dī. Phir achānak hī maiṅ use amal meṅ lāyā aur wuh wuqūpazīr huā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
48:3 |
Những chuyện cũ, Ta đã báo từ xưa, đã cho phát xuất từ miệng Ta, và đã cho nghe biết ; thình lình Ta đã ra tay, và chúng đã ập tới.
|
|
Isai
|
Viet
|
48:3 |
Ta đã phán từ xưa về những sự qua rồi; những sự ấy ra từ miệng ta, và ta đã rao ra: ta đã làm thình lình, và những sự đó đã xảy đến.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
48:3 |
Ta đã phán những điều trước kia từ xa xưa.Những điều ấy xuất phát từ miệng Ta và Ta làm cho người ta biết chúng.Thình lình Ta hành động và những điều ấy xảy đến.
|
|
Isai
|
WLC
|
48:3 |
הָרִֽאשֹׁנוֹת֙ מֵאָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּמִפִּ֥י יָצְא֖וּ וְאַשְׁמִיעֵ֑ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַתָּבֹֽאנָה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
48:3 |
“Dw i wedi sôn ers talwm am y pethau fyddai'n digwydd; dwedais yn glir i bawb glywed. Yna'n sydyn gweithredais, a dyma nhw'n digwydd.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
48:3 |
Fro that tyme Y telde the former thingis, and tho yeden out of my mouth; and Y made tho knowun; sudenli Y wrouyte, and tho thingis camen.
|