|
Isai
|
AB
|
48:22 |
There is no joy, says the Lord, for the ungodly.
|
|
Isai
|
ABP
|
48:22 |
There is no rejoicing, says the lord, to the impious.
|
|
Isai
|
ACV
|
48:22 |
There is no peace, says Jehovah, to the wicked.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
48:22 |
"There is no peace," says the LORD, "for the wicked."
|
|
Isai
|
AKJV
|
48:22 |
There is no peace, said the LORD, to the wicked.
|
|
Isai
|
ASV
|
48:22 |
There is no peace, saith Jehovah, to the wicked.
|
|
Isai
|
BBE
|
48:22 |
There is no peace, says the Lord, for the evil-doers.
|
|
Isai
|
CPDV
|
48:22 |
“There is no peace for the impious,” says the Lord.
|
|
Isai
|
DRC
|
48:22 |
There is no peace to the wicked, saith the Lord.
|
|
Isai
|
Darby
|
48:22 |
There is no peace, saith Jehovah, unto the wicked.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
48:22 |
There is no peace, sayeth the Lord, vnto the wicked.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
48:22 |
"There is no peace for the wicked," says the LORD.
|
|
Isai
|
JPS
|
48:22 |
There is no peace, saith HaShem concerning the wicked.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
48:22 |
[There is] no peace for the wicked, said the LORD.:
|
|
Isai
|
KJV
|
48:22 |
There is no peace, saith the Lord, unto the wicked.
|
|
Isai
|
KJVA
|
48:22 |
There is no peace, saith the Lord, unto the wicked.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
48:22 |
There is no peace, saith the Lord, unto the wicked.
|
|
Isai
|
LEB
|
48:22 |
“There is no peace,” says Yahweh, “for the wicked.”
|
|
Isai
|
LITV
|
48:22 |
There is no peace, says Jehovah, to the wicked.
|
|
Isai
|
MKJV
|
48:22 |
There is no peace, says the LORD, to the wicked.
|
|
Isai
|
NETfree
|
48:22 |
There will be no prosperity for the wicked," says the LORD.
|
|
Isai
|
NETtext
|
48:22 |
There will be no prosperity for the wicked," says the LORD.
|
|
Isai
|
NHEB
|
48:22 |
"There is no peace," says the Lord, "for the wicked."
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
48:22 |
"There is no peace," says Jehovah, "for the wicked."
|
|
Isai
|
NHEBME
|
48:22 |
"There is no peace," says the Lord, "for the wicked."
|
|
Isai
|
Noyes
|
48:22 |
There is no peace, saith Jehovah, for the wicked."
|
|
Isai
|
RLT
|
48:22 |
There is no peace, saith Yhwh, unto the wicked.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
48:22 |
There is no peace, saith יהוה, unto the wicked.
|
|
Isai
|
RWebster
|
48:22 |
There is no peace, saith the LORD, to the wicked.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
48:22 |
No well-being, saith Yahweh to the lawless,
|
|
Isai
|
UKJV
|
48:22 |
There is no peace, says the LORD, unto the wicked.
|
|
Isai
|
Webster
|
48:22 |
[There is] no peace, saith the LORD, to the wicked.
|
|
Isai
|
YLT
|
48:22 |
There is no peace, said Jehovah, to the wicked!
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
48:22 |
ουκ έστι χαίρειν λέγει κύριος τοις ασεβέσιν
|
|
Isai
|
Afr1953
|
48:22 |
Geen vrede, sê die HERE, vir die goddelose nie!
|
|
Isai
|
Alb
|
48:22 |
"Nuk ka paqe për të pabesët", thotë Zoti.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
48:22 |
אין שלום אמר יהוה לרשעים {פ}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
48:22 |
أَمَّا الأَشْرَارُ فَلاَ سَلاَمَ لَهُمْ يَقُولُ الرَّبُّ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
48:22 |
لَا سَلَامَ، قَالَ ٱلرَّبُّ لِلْأَشْرَارِ».
|
|
Isai
|
Azeri
|
48:22 |
رب ديئر: "پئسلره هچ اَرامليق يوخدور."
|
|
Isai
|
Bela
|
48:22 |
А бязбожным няма спакою, кажа Гасподзь.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
48:22 |
Мир няма за безбожните, казва ГОСПОД.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
48:22 |
မတရားသော သူတို့၌ ချမ်းသာမရှိဟု ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
48:22 |
Несть радоватися нечестивым, глаголет Господь.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
48:22 |
Walay pakigdait, nagaingon si Jehova, alang sa mga dautan.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
48:22 |
耶和华说:‘恶人没有平安。’”
|
|
Isai
|
ChiSB
|
48:22 |
上主說:惡人決無平安!
|
|
Isai
|
ChiUn
|
48:22 |
耶和華說:惡人必不得平安!
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
48:22 |
耶和華曰、作惡之輩、不享平康、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
48:22 |
耶和华说:恶人必不得平安!
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
48:22 |
ⲙⲛⲣⲁϣⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
48:22 |
"Nema mira opakima," kaže Jahve.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
48:22 |
De ugudelige, siger Herren, have ingen Fred.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
48:22 |
De gudløse har ingen Fred, siger HERREN.
|
|
Isai
|
Dari
|
48:22 |
خداوند می فرماید: «برای گناهکاران سلامتی نخواهد بود.»
|
|
Isai
|
DutSVV
|
48:22 |
Maar de goddelozen hebben geen vrede, zegt de HEERE.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
48:22 |
Maar de goddelozen hebben geen vrede, zegt de Heere.
|
|
Isai
|
Esperant
|
48:22 |
Sed por la malpiuloj, diras la Eternulo, ne ekzistas paco.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
48:22 |
و خداوند میگوید که برای شریران سلامتی نخواهد بود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
48:22 |
خداوند میگوید: «برای گناهکاران، امنیّتی وجود نخواهد داشت.»
|
|
Isai
|
FinBibli
|
48:22 |
Mutta jumalattomalla, sanoo Herra, ei ole rauhaa.
|
|
Isai
|
FinPR
|
48:22 |
Jumalattomilla ei ole rauhaa, sanoo Herra.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
48:22 |
-- Jumalattomilla ei ole rauhaa, sanoo Herra.
|
|
Isai
|
FinRK
|
48:22 |
Jumalattomilla ei ole rauhaa, sanoo Herra.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
48:22 |
Jumalattomilla ei ole rauhaa, sanoo Herra.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
48:22 |
Il n'y a point de paix pour les méchants, a dit l'Eternel.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
48:22 |
Il n’y a point de paix pour les méchants, a dit l’Eternel.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
48:22 |
Il n'y a point de paix pour les méchants, dit Yahweh.
|
|
Isai
|
FreJND
|
48:22 |
Il n’y a pas de paix, dit l’Éternel, pour les méchants.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
48:22 |
Point de paix, dit l’Eternel, pour les méchants!
|
|
Isai
|
FreLXX
|
48:22 |
Mais pour les impies, il n'y a point de joie, dit le Seigneur.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
48:22 |
Point de paix, dit l'Éternel, pour les impies.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
48:22 |
Il n'y a point de paix pour les méchants, dit l'Éternel.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
48:22 |
Il n’y a pas de paix pour les impies, dit le Seigneur.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
48:22 |
Aber die Gottlosen, spricht der HERR, haben keinen Frieden.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
48:22 |
Kein Friede den Gesetzlosen! spricht Jehova. -
|
|
Isai
|
GerElb19
|
48:22 |
Kein Friede den Gesetzlosen! spricht Jehova. -
|
|
Isai
|
GerGruen
|
48:22 |
"Kein Friede", spricht der Herr, "für Frevler!"
|
|
Isai
|
GerMenge
|
48:22 |
»Keinen Frieden« – sagt der HERR – »gibt es für die Gottlosen!«
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
48:22 |
Doch für Gottlose gibt es keinen Frieden", spricht Jahwe.
|
|
Isai
|
GerSch
|
48:22 |
Keinen Frieden, spricht der HERR, gibt es für die Gottlosen!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
48:22 |
Keinen Frieden haben die Ungerechten, spricht Jehovah.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
48:22 |
Keinen Frieden, spricht Jahwe, giebt es für die Gottlosen!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
48:22 |
Kein Heil gibt es für die Gottlosen, spricht der Herr. (a) Jes 57:21
|
|
Isai
|
GreVamva
|
48:22 |
Ειρήνη δεν είναι εις τους ασεβείς, λέγει Κύριος.
|
|
Isai
|
Haitian
|
48:22 |
Men Seyè a di: Pa gen kè poze pou mechan yo!
|
|
Isai
|
HebModer
|
48:22 |
אין שלום אמר יהוה לרשעים׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
48:22 |
Nincs béke, úgymond az Örökkévaló, a gonoszok számára!
|
|
Isai
|
HunKNB
|
48:22 |
Nincs békességük az istenteleneknek – mondja az Úr. –
|
|
Isai
|
HunKar
|
48:22 |
Nincs békesség, így szól az Úr, az istenteleneknek!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
48:22 |
A bűnösöknek nincs békességük! – mondja az Úr.
|
|
Isai
|
HunUj
|
48:22 |
Nincs békességük a bűnösöknek! - mondja az Úr.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
48:22 |
Non vi è alcuna pace per gli empi, ha detto il Signore.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
48:22 |
Non v’è pace per gli empi, dice l’Eterno.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
48:22 |
ヱホバいひたまはく惡きものには平安あることなし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
48:22 |
主は言われた、「悪い者には平安がない」と。
|
|
Isai
|
KLV
|
48:22 |
“ pa' ghaH ghobe' roj,” jatlhtaH joH'a', “ vaD the mIgh.”
|
|
Isai
|
Kapingam
|
48:22 |
Dimaadua e-helekai, “Deai di noho di aumaalia ang-gi digau huaidu ai.”
|
|
Isai
|
Kaz
|
48:22 |
Ал «әділетсіздерде амандық пен тыныштық болмайды!» — деп нық айтады Жаратқан Ие.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
48:22 |
—Abanan ma̱cˈaˈ li tuktu̱quil usilal chokˈ reheb li nequeˈxba̱nu ma̱usilal, chan li Ka̱cuaˈ.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
48:22 |
주께서 이르시되, 사악한 자에게는 평강이 없다, 하시느니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
48:22 |
여호와께서 말씀하시되 악인에게는 평강이 없다 하셨느니라
|
|
Isai
|
LXX
|
48:22 |
οὐκ ἔστιν χαίρειν τοῖς ἀσεβέσιν λέγει κύριος
|
|
Isai
|
LinVB
|
48:22 |
Yawe alobi : Basumuki bakozwa bolamu te.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
48:22 |
Viešpats sako: „Nedorėlis neturi ramybės“.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
48:22 |
Bet bezdievīgiem nav miera, saka Tas Kungs.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
48:22 |
ദുഷ്ടന്മാൎക്കു സമാധാനം ഇല്ല എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
48:22 |
Kahore he maunga rongo ki te hunga kino, e ai ta Ihowa.
|
|
Isai
|
MapM
|
48:22 |
אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה לָרְשָׁעִֽים׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
48:22 |
Tsy misy fiadanana ho an’ ny ratsy fanahy, hoy Jehovah.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
48:22 |
Akulakuthula, itsho INkosi, kwabakhohlakeleyo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
48:22 |
Maar geen vrede voor de goddelozen, Spreekt Jahweh!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
48:22 |
Dei gudlause hev ingen fred, segjer Herren.
|
|
Isai
|
Norsk
|
48:22 |
Det er ingen fred, sier Herren, for de ugudelige.
|
|
Isai
|
Northern
|
48:22 |
«Pislərə isə sülh yoxdur» Rəbb deyir.
|
|
Isai
|
OSHB
|
48:22 |
אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לָרְשָׁעִֽים׃ ס
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
48:22 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Sohte poadoarepen me dipan akan.”
|
|
Isai
|
PolGdans
|
48:22 |
Niemasz pokoju niepobożnym, mówi Pan.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
48:22 |
Nie ma pokoju dla niegodziwych, mówi Pan.
|
|
Isai
|
PorAR
|
48:22 |
Não há paz para os ímpios, diz o Senhor.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
48:22 |
Porém os impios não teem paz, disse o Senhor.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
48:22 |
Porém para os perversos não haverá paz,diz o SENHOR.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
48:22 |
Porém para os perversos não haverá paz,diz o SENHOR.
|
|
Isai
|
PorCap
|
48:22 |
Mas não há paz para os maus, diz o Senhor.
|
|
Isai
|
RomCor
|
48:22 |
Cei răi n-au pace”, zice Domnul.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
48:22 |
Нечестивым же нет мира, говорит Господь.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
48:22 |
«Нечестивым же нет мира», – говорит Господь.
|
|
Isai
|
SloChras
|
48:22 |
Ni ga miru, pravi Gospod, brezbožnim.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
48:22 |
Tam ni miru,“ govori Gospod, „zlobnemu.“
|
|
Isai
|
SomKQA
|
48:22 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Kuwa sharka ah nabadu uma jirto.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
48:22 |
No hay paz para los malvados, dice Yahvé.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
48:22 |
No hay paz para los malos, dijo Jehová.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
48:22 |
No hay paz para los malos, dijo Jehová.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
48:22 |
No hay paz para los malos, dijo Jehová.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
48:22 |
Нема мира безбожницима, вели Господ.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
48:22 |
Нема мира безбожницима вели Господ.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
48:22 |
Men de ogudaktiga få ingen frid, säger HERREN.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
48:22 |
Det finns ingen frid för de ogudaktiga, säger Herren.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
48:22 |
Men de ogudaktige, säger Herren, hafva ingen frid.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
48:22 |
Walang kapayapaan sa masama, sabi ng Panginoon.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
48:22 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ไม่มีสันติสุขแก่คนชั่วร้าย”
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
48:22 |
BIKPELA i tok, I no gat bel isi i stap long ol manmeri i nogut tru.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
48:22 |
“Kötülere esenlik yoktur” diyor RAB.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
48:22 |
Для безбожних споко́ю немає, говорить Господь.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
48:22 |
لیکن رب فرماتا ہے کہ بےدین سلامتی نہیں پائیں گے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
48:22 |
लेकिन रब फ़रमाता है कि बेदीन सलामती नहीं पाएँगे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
48:22 |
Lekin Rab farmātā hai ki bedīn salāmatī nahīṅ pāeṅge.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
48:22 |
ĐỨC CHÚA phán : phường độc ác gian tà không được hưởng bình an.
|
|
Isai
|
Viet
|
48:22 |
Những người ác chẳng hưởng sự bình an bao giờ, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
48:22 |
CHÚA phán: Những kẻ gian ác sẽ không được bình an.
|
|
Isai
|
WLC
|
48:22 |
אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לָרְשָׁעִֽים׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
48:22 |
Does dim heddwch i bobl ddrwg.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
48:22 |
Pees is not to wickid men, seith the Lord.
|