|
Isai
|
AB
|
5:12 |
For they drink wine with harp, and psaltery, and drums, and pipes; but they regard not the works of the Lord, and consider not the works of His hands.
|
|
Isai
|
ABP
|
5:12 |
For with the harp, and psaltery, and tambourines, and pipes, [2wine 1they drink]; but the works of the lord they do not look at, and the works of his hands they do not contemplate.
|
|
Isai
|
ACV
|
5:12 |
And the harp and the lute, the tambourine and the pipe, and wine, are in their feasts, but they do not regard the work of Jehovah, nor have they considered the operation of his hands.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
5:12 |
And the lyre, and the harp, the drum, and pipe, and wine, are at their feasts; but they do not regard the work of the LORD. Yea, they do not see the work of His hands.
|
|
Isai
|
AKJV
|
5:12 |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
|
|
Isai
|
ASV
|
5:12 |
And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.
|
|
Isai
|
BBE
|
5:12 |
And corded instruments and wind-instruments and wine are in their feasts: but they give no thought to the work of the Lord, and they are not interested in what his hands are doing.
|
|
Isai
|
CPDV
|
5:12 |
Harp and lyre and timbrel and pipe, as well as wine, are at your feasts. But you do not respect the work of the Lord, nor do you consider the works of his hands.
|
|
Isai
|
DRC
|
5:12 |
The harp, and the lyre, and, the timbrel and the pipe, and wine are in your feasts: and the work of the Lord you regard not, nor do you consider the works of his hands.
|
|
Isai
|
Darby
|
5:12 |
And harp and lyre, tambour and flute, and wine are in their banquets; but they regard not the work of Jehovah, nor do they see the operation of his hands.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
5:12 |
And the harpe and viole, timbrel, and pipe, and wine are in their feastes: but they regard not the worke of the Lord, neither consider the worke of his handes.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
5:12 |
At their feasts there are lyres and harps, tambourines and flutes, and wine. Yet, they don't pay attention to what the LORD is doing or see what his hands have done.
|
|
Isai
|
JPS
|
5:12 |
And the harp and the psaltery, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of HaShem, neither have they considered the operation of His hands.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
5:12 |
And the harp and the viol, the tambourine and flutes and wine are in their feasts; but they do not regard the work of the LORD, nor consider the work of his hands.
|
|
Isai
|
KJV
|
5:12 |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the Lord, neither consider the operation of his hands.
|
|
Isai
|
KJVA
|
5:12 |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the Lord, neither consider the operation of his hands.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
5:12 |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the Lord, neither consider the operation of his hands.
|
|
Isai
|
LEB
|
5:12 |
And there will be lyre and harp, tambourine and flute, and wine at their feasts, but they do not look at the deeds of Yahweh, and they do not see the work of his hands.
|
|
Isai
|
LITV
|
5:12 |
And the lyre and the harp, the timbrel and flute, and wine are at their feasts; but they do not regard the work of Jehovah; yea, they do not see the work of His hands.
|
|
Isai
|
MKJV
|
5:12 |
And the lyre, and the harp, the timbrel, and pipe, and wine, are at their feasts; but they do not regard the work of the LORD. Yea, they do not see the work of His hands.
|
|
Isai
|
NETfree
|
5:12 |
They have stringed instruments, tambourines, flutes, and wine at their parties. So they do not recognize what the LORD is doing, they do not perceive what he is bringing about.
|
|
Isai
|
NETtext
|
5:12 |
They have stringed instruments, tambourines, flutes, and wine at their parties. So they do not recognize what the LORD is doing, they do not perceive what he is bringing about.
|
|
Isai
|
NHEB
|
5:12 |
The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they do not regard the work of the Lord, neither have they considered the operation of his hands.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
5:12 |
The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they do not regard the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
5:12 |
The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they do not regard the work of the Lord, neither have they considered the operation of his hands.
|
|
Isai
|
Noyes
|
5:12 |
And the lyre and the harp, the tabret and the pipe, and wine, are at their feasts, But they regard not the work of Jehovah, Nor attend to the operation of his hands.
|
|
Isai
|
RLT
|
5:12 |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of Yhwh, neither consider the operation of his hands.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
5:12 |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of יהוה, neither consider the operation of his hands.
|
|
Isai
|
RWebster
|
5:12 |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
5:12 |
And it cometh to pass—that lyre and harp, timbrel and flute and wine are in their banquets,—But, the doing of Yahweh, they do not discern, And the work of his hands, have they not seen.
|
|
Isai
|
UKJV
|
5:12 |
And the harp, and the viol, the timbrel, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
|
|
Isai
|
Webster
|
5:12 |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
|
|
Isai
|
YLT
|
5:12 |
And harp, and psaltery, tabret, and pipe, And wine, have been their banquets, And the work of Jehovah they behold not, Yea, the work of His hands they have not seen.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
5:12 |
μετά γαρ κιθάρας και ψαλτηρίου και τυμπάνων και αυλών τον οίνον πίνουσι τα δε έργα κυρίου ουκ εμβλέπουσι και τα έργα των χειρών αυτού ου κατανοούσι
|
|
Isai
|
Afr1953
|
5:12 |
En daar is siter en harp, tamboeryn en fluit en wyn by hulle maaltyd; maar op die dade van die HERE gee hulle geen ag nie, en die werk van sy hande sien hulle nie.
|
|
Isai
|
Alb
|
5:12 |
Në banketet e tyre ka qeste, harpa, dajre, fyell dhe verë, por ata nuk i kushtojnë kujdes veprës së Zotit dhe nuk marrin parasysh atë që ai ka bërë me duart e tij.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
5:12 |
והיה כנור ונבל תף וחליל ויין—משתיהם ואת פעל יהוה לא יביטו ומעשה ידיו לא ראו
|
|
Isai
|
AraNAV
|
5:12 |
يَتَلَهَّوْنَ فِي مَآدِبِهِمْ بِالْعُودِ وَالرَّبَابِ وَالدُّفِّ وَالنَّايِ وَالْخَمْرِ، غَيْرَ مُكْتَرِثِينَ لأَعْمَالِ الرَّبِّ وَلاَ نَاظِرِينَ إِلَى صُنْعِ يَدَيْهِ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
5:12 |
وَصَارَ ٱلْعُودُ وَٱلرَّبَابُ وَٱلدُّفُّ وَٱلنَّايُ وَٱلْخَمْرُ وَلَائِمَهُمْ، وَإِلَى فَعْلِ ٱلرَّبِّ لَا يَنْظُرُونَ، وَعَمَلَ يَدَيْهِ لَا يَرَوْنَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
5:12 |
اونلارين ضئيافتلرئنده طنبور، چنگ، دف و ني چالينير، شراب ائچئلئر، لاکئن اونلار ربّئن گؤردويو ائشلره دئقّت اتمئرلر، عمللرئنه باخميرلار!
|
|
Isai
|
Bela
|
5:12 |
і цытра і лютня, тымпан і жалейка, і віно на банкетах іхніх; а на дзеі Госпада не зважаюць яны, і пра чыны рук Ягоных ня думаюць.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
5:12 |
И с арфа и лира, с тъпан и свирка, и с вино са техните пирове, но не се взират в делото на ГОСПОДА и не виждат действието на ръцете Му.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
5:12 |
သူတို့၏ပွဲ၌စောင်း၊ တယော၊ ပတ်သာ၊ ပုလွေ၊ စပျစ်ရည်ပါတတ်၏။ ထာဝရဘုရား၏ အမှုတော်ကိုကား၊ ပမာဏမပြုကြ။ လက်တော်နှင့် ပြုပြင်တော်မူရာကို မရိပ် မိကြ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
5:12 |
со гусльми бо и певницами, и тимпаны и свирельми вино пиют, на дела же Господня не взирают и дел руку Его не помышляют.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
5:12 |
Ug ang alpa ug ang sista, pandereta ug ang mga flauta, ug ang vino anaa sa ilang mga kombira; apan sila wala managtagad sa buhat ni Jehova, ni managpalandong sila sa ginahimo sa iyang mga kamot.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
5:12 |
在他们的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒,但他们不理耶和华的作为,也不留心他手所作的。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
5:12 |
在他們的宴會上只有琴、瑟、手鼓、管笛和酒。卻沒有人注視上主的作為,沒有人留意他手中的工作:
|
|
Isai
|
ChiUn
|
5:12 |
他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所做的。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
5:12 |
筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
5:12 |
他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所做的。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
5:12 |
ⲉⲩⲥⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲏⲣⲡ ϩⲓ ⲕⲓⲑⲁⲣⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲕⲟⲩⲕⲙ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲥⲏⲃⲉ ⲛϫⲱ ⲛⲥⲉϭⲱϣⲧ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩϣⲧ ⲁⲛ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
5:12 |
Na gozbama im harfe i citare, bubnjevi i frule uz vino, a za djelo Jahvino ne mare, ne gledaju djelo ruku njegovih.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
5:12 |
Og Harper og Psalter, Tromme og Pibe og Vin høre til deres Gæstebud; men de ville ikke se til Herrens Gerning, og de have ikke Syn for hans Hænders Værk.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
5:12 |
Med Citre og Harper holder de Gilde, med Haandpauker, Fløjter og Vin, men ser ikke HERRENS Gerning, har ej Syn for hans Hænders Værk.
|
|
Isai
|
Dari
|
5:12 |
محفل جشن خود را با نغمۀ چنگ و رباب و دایره و بساط شراب گرم می کنید، ولی به کارهای خدا توجه ندارید.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
5:12 |
En harpen en luiten, trommelen en pijpen, en wijn zijn in hun maaltijden; maar zij aanschouwen het werk des HEEREN niet, en zij zien niet op het maaksel Zijner handen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
5:12 |
En harpen en luiten, trommelen en pijpen, en wijn zijn in hun maaltijden; maar zij aanschouwen het werk des Heeren niet, en zij zien niet op het maaksel Zijner handen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
5:12 |
Harpo, psaltero, tamburino, fluto, kaj vino estas en iliaj festenoj; sed la verkon de la Eternulo ili ne rigardas, kaj la faron de Liaj manoj ili ne vidas.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
5:12 |
و در بزمهای ایشان عود و بربط و دف و نای و شراب میباشد. اما به فعل خداوند نظر نمی کنند و به عمل دستهای وی نمی نگرند.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
5:12 |
در بزمهایتان چنگ و دایره زنگی و نی میزنید و شرابخواری میکنید، امّا نمیفهمید خداوند چه میکند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
5:12 |
Joilla ovat kanteleet, harput, rummut, huilut, ja viinaa heidän pidoissansa; ja ei katso Herran tekoa, eikä tottele hänen käsialaansa.
|
|
Isai
|
FinPR
|
5:12 |
Kanteleet, harput, vaskirummut, huilut ja viinit on heillä pidoissansa, mutta Herran tekoja he eivät tarkkaa, eivät näe hänen kättensä töitä.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
5:12 |
Heidän ilonaan ovat harput ja lyyrat, rummut ja huilut, viini virtaa heidän pidoissaan. Herran tekoja he eivät huomaa, eivät näe hänen kättensä töitä.
|
|
Isai
|
FinRK
|
5:12 |
Heillä on lyyrat, harput, rummut ja huilut ja viinit pidoissaan, mutta Herran tekoja he eivät huomaa, eivät näe hänen kättensä töitä.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
5:12 |
Lyyrat, harput, tamburiinit, huilut ja viinit heillä on pidoissaan, mutta Herran tekoja he eivät tutki, eivät näe hänen kättensä töitä.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
5:12 |
La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, voilà leurs festins ; mais ils n'ont point égard à l'œuvre de l'Eternel, et ils ne voient point l'ouvrage de ses mains.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
5:12 |
La harpe, la musette, le tambour, la flûte, et le vin sont dans leurs festins ; et ils ne regardent point l’oeuvre de l’Eternel, et ne voient point l’ouvrage de ses mains.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
5:12 |
La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, voilà leurs festins ; mais ils ne prennent point garde à l'œuvre de Yahweh, et ils ne voient point l'ouvrage de ses mains.
|
|
Isai
|
FreJND
|
5:12 |
Et la harpe et le luth, le tambourin et la flûte, et le vin, [abondent dans] leurs festins ; et ils ne regardent pas l’œuvre de l’Éternel, et ils ne voient pas l’opération de ses mains.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
5:12 |
qui mêlent la harpe et la lyre, le tambourin, la flûte et le vin à leurs repas, et ne font pas attention à l’œuvre de l’Eternel, n’ont pas d’yeux pour le travail de ses mains!
|
|
Isai
|
FreLXX
|
5:12 |
Au son des cithares, des harpes, des tambours et des flûtes, ils boivent du vin ; mais les œuvres du Seigneur, ils ne les considèrent pas ; les œuvres de ses mains, ils n'y font pas attention.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
5:12 |
Et le luth, et la harpe, la cymbale et la flûte, et le vin entrent dans leurs festins ; mais à l'œuvre de l'Éternel ils n'ont point égard, et ne considèrent point l'ouvrage de ses mains.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
5:12 |
La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, animent leurs festins; Mais ils ne prennent point garde à l'œuvre de l'Éternel, Et ils ne voient point le travail de ses mains.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
5:12 |
La harpe et le luth (la lyre), le tambour(in) et la flûte, et le vin, se trouvent dans vos festins ; et vous ne prenez pas garde à l’œuvre du Seigneur, et vous ne considérez pas les ouvrages de ses mains.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
5:12 |
und haben Harfen, Psalter, Pauken, Pfeifen und Wein in ihrem Wohlleben und sehen nicht auf das Werk des HERRN und schauen nicht auf das Geschaft seiner Hande.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
5:12 |
Und Laute und Harfe, Tamburin und Flöte und Wein sind bei ihrem Gelage; aber auf das Tun Jehovas schauen sie nicht, und das Werk seiner Hände sehen sie nicht.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
5:12 |
Und Laute und Harfe, Tamburin und Flöte und Wein sind bei ihrem Gelage; aber auf das Tun Jehovas schauen sie nicht, und das Werk seiner Hände sehen sie nicht.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
5:12 |
die Zithern, Harfen, Pauken, Flöten und Wein vereinen zum Gelage, doch um des Herren Wirken sich mitnichten kümmern und nicht auf seiner Hände Werke blicken!
|
|
Isai
|
GerMenge
|
5:12 |
Da gibt es Zithern und Harfen, Handpauken und Flöten und Wein bei ihren Trinkgelagen; aber auf das Walten des HERRN achten sie nicht, und für das Tun seiner Hände haben sie keine Augen.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
5:12 |
Zither und Harfe, Pauke und Flöte / und Wein gehören zu ihrem Gelage, / doch was Jahwe tut, beachten sie nicht, / vor seinem Wirken haben sie keinen Respekt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
5:12 |
An Harfe und Leier, Pauke, Flöte und Wein ergötzen sie sich, aber das Tun des HERRN betrachten sie nicht, und das Werk seiner Hände sehen sie nicht!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
5:12 |
Und da sind Harfe und Psalter, Pauke und Pfeife und der Wein ihrer Gastmahle, und auf Jehovahs Werk blicken sie nicht, und das Tun Seiner Hände sehen sie nicht.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
5:12 |
die Zither und Harfe, Pauke und Flöte und Wein zum Gelage vereinen, aber auf Jahwes Thun blicken sie nicht und das Werk seiner Hände sehen sie nicht!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
5:12 |
Da halten sie Gelage mit Laute und Harfe, mit Handpauke und Flöte und Wein; aber das Werk des Herrn beachten sie nicht, und das Tun seiner Hände sehen sie nicht. (a) Hio 21:12; Am 6:5
|
|
Isai
|
GreVamva
|
5:12 |
Και η κιθάρα και η λύρα, το τύμπανον και ο αυλός και ο οίνος είναι εν τοις συμποσίοις αυτών αλλά δεν παρατηρούσι το έργον του Κυρίου και δεν θεωρούσι την ενέργειαν των χειρών αυτού.
|
|
Isai
|
Haitian
|
5:12 |
Lè y'ap fè fèt, se pou gen gita ak bandjo, tanbou ak fif ak barik plen diven. Men, yo pa chache konprann sa Seyè a ap fè, yo pa wè travay l'ap fè a.
|
|
Isai
|
HebModer
|
5:12 |
והיה כנור ונבל תף וחליל ויין משתיהם ואת פעל יהוה לא יביטו ומעשה ידיו לא ראו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
5:12 |
És hárfa és lant, dob és fuvola, meg bor van lakomájukon, de az Örökkévaló cselekvését nem tekintik és kezének művét nem látják.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
5:12 |
Citera és hárfa, dob és fuvola meg bor van lakomáikon, de az Úr cselekedetére nem néznek, és kezének művét nem látják!
|
|
Isai
|
HunKar
|
5:12 |
És czitera, lant, dob, síp és bor van lakodalmokban, de az Úrnak dolgát nem tekintik meg, és nem látják kezeinek cselekedetét.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
5:12 |
Citera és lant, dob, fuvola és bor mellett lakmároznak, de az Úr tetteit nem veszik észre, kezének munkáját nem látják meg.
|
|
Isai
|
HunUj
|
5:12 |
Citera és lant, dob, fuvola és bor mellett lakmároznak, de az Úr tetteit nem veszik észre, kezének munkáját nem látják meg.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
5:12 |
E ne’ cui conviti vi è la cetera e il saltero; il tamburo, e il flauto, col vino; e non riguardano all’opera del Signore, e non veggono i fatti delle sue mani!
|
|
Isai
|
ItaRive
|
5:12 |
La cetra, il saltèro, il tamburello, il flauto ed il vino, ecco i loro conviti! ma non pongon mente a quel che fa l’Eterno, e non considerano l’opera delle sue mani.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
5:12 |
かれらの酒宴には琴あり 瑟あり 鼓あり 笛あり 葡萄酒あり されどヱホバの作爲をかへりみずその手のなしたまふところに目をとめず
|
|
Isai
|
JapKougo
|
5:12 |
彼らの酒宴には琴あり、立琴あり、鼓あり笛あり、ぶどう酒がある。しかし彼らは主のみわざを顧みず、み手のなされる事に目をとめない。
|
|
Isai
|
KLV
|
5:12 |
The harp, lyre, tambourine, je flute, tlhej HIq, 'oH Daq chaj yupma'mey; 'ach chaH yImev respect the vum vo' joH'a', ghobe' ghaj chaH considered the operation vo' Daj ghopmey.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
5:12 |
Goodou e-hagadangidangi godou ‘harp’, ‘tambourine’ mono labaa, mo-di inuinu godou waini i godou hagamiami, gei goodou e-de-iloo be Dimaadua le e-hai dana-aha.
|
|
Isai
|
Kaz
|
5:12 |
Тойларында домбыра мен жетіген, даңғыра мен сыбызғы ойналғанда мұндайлар шарап ішіп қызыққа кенеледі. Алайда олар Жаратқан Иенің игілікті істеріне де назар аудармайды, Оның құдіретті қолымен жасаған іс-әрекеттеріне де көңіл бөлмейді.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
5:12 |
Ut saˈ li ninkˈe li nequeba̱nu yo̱ le̱ son. Nak nequeqˈue le̱ son nequechˈeˈ li arpa, li salterio, li tambor, ut li xo̱lb. Ut nequerucˈ li vino. Abanan incˈaˈ nequecˈoxla li Dios chi moco nequeqˈue retal li cˈaˈru naxba̱nu.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
5:12 |
그들이 자기들의 잔치에는 하프와 현악기와 작은북과 피리와 포도주를 갖추었어도 주의 일은 중히 여기지 아니하며 그분의 손이 행하시는 것도 깊이 생각하지 아니하는도다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
5:12 |
그들이 연회에는 수금과 비파와 소고와 저와 포도주를 갖추었어도 여호와의 행하심을 관심치 아니하며 그의 손으로 하신 일을 생각지 아니하는도다
|
|
Isai
|
LXX
|
5:12 |
μετὰ γὰρ κιθάρας καὶ ψαλτηρίου καὶ τυμπάνων καὶ αὐλῶν τὸν οἶνον πίνουσιν τὰ δὲ ἔργα κυρίου οὐκ ἐμβλέπουσιν καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ οὐ κατανοοῦσιν
|
|
Isai
|
LinVB
|
5:12 |
Nzenze na lokombe, mbonda na mpiololo ikolelaka o ntango bazali komele mpe kolangwa. Kasi bakokebaka na misala mya Yawe te, bakomonoko mosala mwa maboko ma ye te.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
5:12 |
Jų pokyliuose yra arfa ir styginiai, būgnas, vamzdis ir vynas. Bet jie nekreipia dėmesio į Viešpaties veiksmus nei į Jo darbus.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
5:12 |
Un tur ir kokles un soma stabules, bungas un stabules un vīns viņu dzīrēs; bet Tā Kunga darbu tie neuzlūko, uz Viņa roku darbu tie nerauga.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
5:12 |
അവരുടെ വിരുന്നുകളിൽ കിന്നരവും വീണയും തപ്പും കുഴലും വീഞ്ഞും ഉണ്ടു; എന്നാൽ യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തിയെ അവർ നോക്കുന്നില്ല, അവന്റെ കൈവേലയെ വിചാരിക്കുന്നതുമില്ല.
|
|
Isai
|
Maori
|
5:12 |
Ko te hapa me te hatere, ko te timipera me te putorino, ko te waina, kei a ratou hakari ena: heoi kahore a ratou mahara ki te mahi a Ihowa, kahore hoki he whakaaro ki te mahi a ona ringa.
|
|
Isai
|
MapM
|
5:12 |
וְהָיָ֨ה כִנּ֜וֹר וָנֶ֗בֶל תֹּ֧ף וְחָלִ֛יל וָיַ֖יִן מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהֹוָה֙ לֹ֣א יַבִּ֔יטוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖יו לֹ֥א רָאֽוּ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
5:12 |
Ary ny lokanga sy ny valiha, ny ampongatapaka sy ny sodina ary ny divay no foto-panasany; Fa ny asan’ i Jehovah tsy mba jereny, Ary ny ataon’ ny tanany tsy mba hitany.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
5:12 |
Njalo ichacho lomhubhe, isigubhu lomhlanga, lewayini kusemadilini abo, kodwa kabananzi isenzo seNkosi, bengaboni umsebenzi wezandla zayo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
5:12 |
Die bij citer en harp, bij pauke en fluit Wijn blijven slempen; Maar die op Jahweh’s daden niet letten, Het werk zijner handen niet zien.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
5:12 |
Cither og harpa og trumma og fløyta og vin hev dei i drikkelagi sine, men Herrens gjerningar ansar dei ikkje, og verket av hans hender ser dei ikkje.
|
|
Isai
|
Norsk
|
5:12 |
Citar og harpe, pauke og fløite og vin har de i sine drikkelag; men Herrens verk ser de ikke, og hans henders gjerning har de ikke øie for.
|
|
Isai
|
Northern
|
5:12 |
Onların ziyafətlərində Lira, çəng, dəf və ney çalınar, Şərab içilər, Lakin onlar Rəbbin gördüyü işlərə Diqqət etməzlər, əməllərinə baxmazlar!
|
|
Isai
|
OSHB
|
5:12 |
וְהָיָ֨ה כִנּ֜וֹר וָנֶ֗בֶל תֹּ֧ף וְחָלִ֛יל וָיַ֖יִן מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהוָה֙ לֹ֣א יַבִּ֔יטוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖יו לֹ֥א רָאֽוּ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
5:12 |
Kumwail kin kesekesengki arp oh damporin oh keseng pepeuk, oh niminim wain ni amwail kamadipw kan. Ahpw kumwail sohte wehwehki dahme KAUN-O ketin wiewia,
|
|
Isai
|
PolGdans
|
5:12 |
A cytra, i lutnia, bęben i piszczałka, i wino bywa na biesiadach ich; ale na sprawy Pańskie nie patrzą, a na uczynki rąk jego nie oglądają się.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
5:12 |
Na ich biesiadach jest harfa, lutnia, bęben, flet i wino. Lecz sprawy Pana nic ich nie obchodzą ani nie zważają na dzieła jego rąk.
|
|
Isai
|
PorAR
|
5:12 |
Têm harpas e alaúdes, tamboris e pífanos, e vinho nos seus banquetes; porém não olham para a obra do Senhor, nem consideram as obras das mãos dele.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
5:12 |
E harpas e alaudes, tamboris e gaitas, e vinho ha nos seus banquetes; e não olham para a obra do Senhor, nem consideram as obras das suas mãos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
5:12 |
E harpas, liras, tamborins, gaitas e vinho há em seus banquetes; porém não olham para a obra do SENHOR, nem prestam atenção no agir das mãos deles.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
5:12 |
E harpas, liras, tamborins, gaitas e vinho há em seus banquetes; porém não olham para a obra do SENHOR, nem prestam atenção no agir das mãos deles.
|
|
Isai
|
PorCap
|
5:12 |
Tudo são cítaras e harpas, pandeiretas e flautas e muito vinho nos seus banquetes; e não reparam nas obras do Senhor, nem consideram a obra das suas mãos.
|
|
Isai
|
RomCor
|
5:12 |
Harpa şi alăuta, timpana, flautul şi vinul le înveselesc ospeţele, dar nu iau seama la lucrarea Domnului şi nu văd lucrul mâinilor Lui.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
5:12 |
и цитра и гусли, тимпан и свирель и вино на пиршествах их; а на дела Господа они не взирают и о деяниях рук Его не помышляют.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
5:12 |
и цитра, и гусли, тимпан, и свирель, и вино на пиршествах их, а на дела Господа они не взирают и о деяниях рук Его не помышляют.
|
|
Isai
|
SloChras
|
5:12 |
Pri njih pojedinah so strune in harfe, bobnice in piščal in vino; ali dela Gospodovega ne gledajo in stvaritve rok njegovih ne premišljajo!
|
|
Isai
|
SloKJV
|
5:12 |
Harfa, lira, bobnič, piščal in vino so na njihovih praznovanjih, toda ne ozirajo se na Gospodovo delo niti ne preudarijo delovanja njegovih rok.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
5:12 |
Diyaafadahooda waxaa yaal kataarad iyo shareerad, iyo daf iyo biibiile, iyo khamri, laakiinse iyagu kama fiirsadaan shuqulka Rabbiga, kamana fikiraan waxyaalihii ay gacmihiisu sameeyeen.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
5:12 |
En sus banquetes hay cítaras, liras, tamboriles y flautas y vinos, y no miran la obra de Yahvé ni ven las obras de sus manos.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
5:12 |
Y en sus banquetes hay arpas, vihuelas, tamboriles, flautas, y vino; y no miran la obra de Jehová, ni consideran la obra de sus manos.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
5:12 |
Y en sus banquetes hay arpas, vihuelas, tamboriles, flautas, y vino; y no miran la obra de Jehová, ni ven la obra de sus manos.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
5:12 |
Y en sus banquetes hay arpas, vihuelas, tamboriles, flautas, y vino; y no miran la obra de Jehová, ni consideran la obra de sus manos.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
5:12 |
И на гозбама су им гусле и псалтири и бубњи и свирале и вино; а не гледају на дела Господња и не виде рад руку Његових.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
5:12 |
И на гозбама су им гусле и псалтири и бубњи и свирале и вино; а не гледају на дјела Господња и не виде рада руку његовијех.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
5:12 |
Harpor och psaltare, pukor och flöjter och vin hava de vid sina dryckeslag, men på HERRENS gärningar akta de icke, på hans händers verk se de icke.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
5:12 |
Vid sina dryckeslag har de harpa och lyra, tamburin, flöjt och vin. Men Herrens gärningar bryr de sig inte om, hans händers verk intresserar dem inte.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
5:12 |
Och hafva harpor, psaltare, trummor, pipor och vin, i deras collats; och se intet uppå Herrans verk, och akta intet uppå hans händers gerningar.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
5:12 |
At ang alpa at ang viola, ang pandareta at ang plauta, at ang alak, ay nangasa kanilang mga kapistahan: nguni't hindi nila pinakundanganan ang gawa ng Panginoon, o ginunita man nila ang gawa ng kaniyang mga kamay.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
5:12 |
เขามีพิณเขาคู่และพิณใหญ่ รำมะนา ปี่ และเหล้าองุ่น ณ งานเลี้ยงของเขา แต่เขาทั้งหลายมิได้เอาใจใส่ในพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ หรือพิจารณาพระหัตถกิจของพระองค์
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
5:12 |
Na harp na gita na kundu na samting yu winim na wain, ol dispela i stap long ol bikpela kaikai bilong ol. Tasol ol i no tingting long wok bilong BIKPELA na tu ol i no tingim na skelim gut ol samting tupela han bilong Em i bin wokim.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
5:12 |
Onların şölenlerinde lir, çenk, tef ve kaval çalınır, şarap içilir. Ama RAB'bin yaptıklarına dikkat etmez, ellerinin yapıtına aldırmazlar.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
5:12 |
І ста́лася ци́тра та а́рфа, бу́бон та сопі́лка й вино — за їхню гу́лянку, а на ді́ло Господнє не дивляться, не вбача́ють Його́ чину рук.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
5:12 |
تمہاری ضیافتوں میں کتنی رونق ہوتی ہے! تمہارے مہمان مَے پی پی کر سرود، ستار، دف اور بانسری کی سُریلی آوازوں سے اپنا دل بہلاتے ہیں۔ لیکن افسوس، تمہیں خیال تک نہیں آتا کہ رب کیا کر رہا ہے۔ جو کچھ رب کے ہاتھوں ہو رہا ہے اُس کا تم لحاظ ہی نہیں کرتے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
5:12 |
तुम्हारी ज़ियाफ़तों में कितनी रौनक़ होती है! तुम्हारे मेहमान मै पी पीकर सरोद, सितार, दफ़ और बाँसरी की सुरीली आवाज़ों से अपना दिल बहलाते हैं। लेकिन अफ़सोस, तुम्हें ख़याल तक नहीं आता कि रब क्या कर रहा है। जो कुछ रब के हाथों हो रहा है उसका तुम लिहाज़ ही नहीं करते।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
5:12 |
Tumhārī ziyāfatoṅ meṅ kitnī raunaq hotī hai! Tumhāre mehmān mai pī pī kar sarod, sitār, daf aur bāṅsrī kī surīlī āwāzoṅ se apnā dil bahlāte haiṅ. Lekin afsos, tumheṅ ḳhayāl tak nahīṅ ātā ki Rab kyā kar rahā hai. Jo kuchh Rab ke hāthoṅ ho rahā hai us kā tum lihāz hī nahīṅ karte.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
5:12 |
Giữa tiếng đàn sắt, đàn cầm, tiếng trống con và tiếng sáo, chúng chè chén say sưa ; còn hành động của ĐỨC CHÚA, chúng không ngó ngàng, việc tay Người làm, chúng chẳng nhìn xem.
|
|
Isai
|
Viet
|
5:12 |
Trong tiệc yến họ có những đờn cầm, đờn sắt, trống cơm, ống sáo và rượu nữa, những chẳng thiết đến công việc Ðức Giê-hô-va; họ chẳng xem xét công trình của tay Ngài.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
5:12 |
Trong tiệc tùng chúng có đàn hạc, đàn lia,Trống, kèn và rượu nữa.Nhưng chúng không để ý đến việc làm của CHÚA,Cũng chẳng thấy công việc của tay Ngài.
|
|
Isai
|
WLC
|
5:12 |
וְהָיָ֨ה כִנּ֜וֹר וָנֶ֗בֶל תֹּ֧ף וְחָלִ֛יל וָיַ֖יִן מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהוָה֙ לֹ֣א יַבִּ֔יטוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖יו לֹ֥א רָאֽוּ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
5:12 |
Maen nhw'n cael partïon gyda'r delyn a'r nabl, y drwm a'r pib – a'r gwin, ond yn cymryd dim sylw o'r ARGLWYDD, nac yn gweld beth mae'n ei wneud.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
5:12 |
Harpe, and giterne, and tympan, and pipe, and wyn ben in youre feestis; and ye biholden not the werk of the Lord, nether ye biholden the werkis of hise hondis.
|