|
Isai
|
AB
|
5:14 |
Therefore hell has enlarged its desire and opened its mouth without ceasing; and her glorious and great, and her rich and her pestilent men shall go down into it.
|
|
Isai
|
ABP
|
5:14 |
And [2widened 1Hades] its breath, and opened wide its mouth to not stop. And [3shall go down 1the 2honorable ones], and the great, and the rich, and the one exalting in her.
|
|
Isai
|
ACV
|
5:14 |
Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure. And their glory, and their multitude, and their pomp, and he who rejoices among them, descend into it.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
5:14 |
Therefore the grave has enlarged its appetite, and opened its mouth without limit; and down goes her glory and multitude and brawlers, and he who rejoices in her, shall go down into it.
|
|
Isai
|
AKJV
|
5:14 |
Therefore hell has enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoices, shall descend into it.
|
|
Isai
|
ASV
|
5:14 |
Therefore Sheol hath enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth among them, descend into it.
|
|
Isai
|
BBE
|
5:14 |
For this cause the underworld has made wide its throat, opening its mouth without limit: and her glory, and the noise of her masses, and her loud-voiced feasters, will go down into it.
|
|
Isai
|
CPDV
|
5:14 |
For this reason, Hell has expanded its soul, and has opened its mouth without any limits. And their strong ones, and their people, and their exalted and glorious ones will descend into it.
|
|
Isai
|
DRC
|
5:14 |
Therefore hath hell enlarged her soul, and opened her mouth without any bounds, and their strong ones, and their people, and their high and glorious ones shall go down into it.
|
|
Isai
|
Darby
|
5:14 |
Therefore doth Sheol enlarge its desire, and open its mouth without measure; and her splendour shall descend [into it], and her multitude, and her tumult, and [all] that is joyful within her.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
5:14 |
Therefore hell hath inlarged it selfe, and hath opened his mouth, without measure, and their glorie, and their multitude, and their pompe, and hee that reioyceth among them, shall descend into it.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
5:14 |
That is why the grave's appetite increases. It opens its mouth very wide so that honored people and common people will go down into it. Those who are noisy and joyous will go down into it.
|
|
Isai
|
JPS
|
5:14 |
Therefore the nether-world hath enlarged her desire, and opened her mouth without measure; and down goeth their glory, and their tumult, and their uproar, and he that rejoiceth among them.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
5:14 |
Therefore Sheol has enlarged himself and opened his mouth without measure; and their glory, and their multitude descended into it and their pomp and he that rejoiced in him.
|
|
Isai
|
KJV
|
5:14 |
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
|
|
Isai
|
KJVA
|
5:14 |
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
5:14 |
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
|
|
Isai
|
LEB
|
5:14 |
Therefore Sheol has enlarged its throat, and it has opened wide its mouth without limit, and her nobles will go down, and her multitude, her tumult and those who revel in her.
|
|
Isai
|
LITV
|
5:14 |
So Sheol has enlarged its appetite, and opened its mouth without measure, and her glory and her multitude, and her uproar, he who exults in her, shall come down in it.
|
|
Isai
|
MKJV
|
5:14 |
So hell has enlarged itself, and opened its mouth without measure; and their glory, and their multitude, and their pride, and he who rejoices in her, shall go down into it.
|
|
Isai
|
NETfree
|
5:14 |
So Death will open up its throat, and open wide its mouth; Zion's dignitaries and masses will descend into it, including those who revel and celebrate within her.
|
|
Isai
|
NETtext
|
5:14 |
So Death will open up its throat, and open wide its mouth; Zion's dignitaries and masses will descend into it, including those who revel and celebrate within her.
|
|
Isai
|
NHEB
|
5:14 |
Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, their multitude, their pomp, and he who rejoices among them, descend into it.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
5:14 |
Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, their multitude, their pomp, and he who rejoices among them, descend into it.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
5:14 |
Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, their multitude, their pomp, and he who rejoices among them, descend into it.
|
|
Isai
|
Noyes
|
5:14 |
Therefore doth the under-world enlarge its greedy throat, And stretch open its mouth without measure, And down go her nobility and her wealth, Her busy throng, and all that was joyful within her.
|
|
Isai
|
RLT
|
5:14 |
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
5:14 |
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
|
|
Isai
|
RWebster
|
5:14 |
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
5:14 |
Therefore, hath hades enlarged her desire, And opened her mouth to its widest,—And their glory, and their multitude and their pomp. and he that is uproarious shall descend thereinto.
|
|
Isai
|
UKJV
|
5:14 |
Therefore hell has enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoices, shall descend into it.
|
|
Isai
|
Webster
|
5:14 |
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
|
|
Isai
|
YLT
|
5:14 |
Therefore hath Sheol enlarged herself, And hath opened her mouth without limit. And gone down hath its honour, and its multitude, And its noise, and its exulting one--into her.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
5:14 |
και επλάτυνεν ο άδης την ψυχήν αυτού και διήνοιξε το στόμα αυτού του μη διαλιπείν και καταβήσονται οι ένδοξοι και οι μεγάλοι και οι πλούσιοι και ο αγαλλιώμενος εν αυτή
|
|
Isai
|
Afr1953
|
5:14 |
Daarom het die doderyk sy keel wyd oopgemaak en sy mond uitgerek sonder maat, en daarin sink hulle adel en hulle menigte en hulle luidrugtigheid en diegene onder hulle wat uitgelate is.
|
|
Isai
|
Alb
|
5:14 |
Prandaj Sheoli ka zmadhuar gojën e tij dhe e ka hapur gojën e tij jashtë mase, dhe në të do të zbresin lavdia e tij, turma e tij, zhurma e tij dhe ai që feston në të.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
5:14 |
לכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חק וירד הדרה והמונה ושאונה ועלז בה
|
|
Isai
|
AraNAV
|
5:14 |
لِهَذَا وَسَّعَتِ الْهَاوِيَةُ أَحْشَاءَهَا وَفَغَرَتْ شَدْقَهَا إِلَى مَا لاَ نِهَايَةَ، لِيَنْحَدِرَ فِيهَا شُرَفَاءُ أُورُشَلِيمَ وَجَمَاهِيرُهَا وَعَجِيجُهَا وَكُلُّ طَرَبٍ فِيهَا
|
|
Isai
|
AraSVD
|
5:14 |
لِذَلِكَ وَسَّعَتِ ٱلْهَاوِيَةُ نَفْسَهَا، وَفَغَرَتْ فَاهَا بِلَا حَدٍّ، فَيَنْزِلُ بَهَاؤُهَا وَجُمْهُورُهَا وَضَجِيجُهَا وَٱلْمُبْتَهِجُ فِيهَا!
|
|
Isai
|
Azeri
|
5:14 |
بونا گؤره اؤلولر دئياري بوغازيني گِنئشلهدئب، آغزيني حددن آرتيق آچيب. اورشلئمئن آدلي-سانليلاري، عاواملاري، سَس-کويله کِف ادن ائنسانلاري بو دئيارا اِنهجک.
|
|
Isai
|
Bela
|
5:14 |
За тое пашырылася апраметная, і над меру разьзявіла пашчу сваю; і сыдзе туды слава іхняя, і багацьце іхняе, і шум іхні, і ўсё, што разьвесяляе іх.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
5:14 |
Затова Шеол е разширил гърлото си и отворил безмерно устата си и в него слизат славата му и множеството му, и великолепието му, и онези, които се веселят в него.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
5:14 |
ထိုကြောင့်၊ မရဏာနိုင်ငံသည် မိမိလောဘကို ကျယ်စေ၍ မိမိပစပ်ကိုအတိုင်းအရှည်မရှိဘဲ ဖွင့်ဟ သဖြင့်၊ သူတို့၏ ဂုဏ်အသရေအလုံးအရင်း၊ အသံဗလံပြု ခြင်း၊ ရွှင်လန်းခြင်းတို့သည် ဆင်းမြုပ်ရကြ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
5:14 |
И разшири ад душу свою и разверзе уста своя, еже не престати: и снидут славнии и велицыи и богатии и губителие их и веселяйся в нем:
|
|
Isai
|
CebPinad
|
5:14 |
Busa gipadaku sa Sheol ang iyang tinguha, ug ginganga ang iyang baba sa dili masukod; ug ang ilang himaya, ug ang ilang panon sa katawohan. ug ang ilang pagkamapahitas-on, ug siya nga magakalipay sa taliwala kanila, manaug sa sulod niini .
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
5:14 |
故此,阴间扩张它的咽喉,张大它的口,没有限量;耶路撒冷城的荣耀、群众、喧嚷的人和在城中作乐的人,都要下到阴间。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
5:14 |
為此,陰府張大了咽喉,敞開了無限的大口,顯貴、群眾以及那些喧嘩宴樂的人,都要落在裏面。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
5:14 |
故此,陰間擴張其欲,開了無限量的口;他們的榮耀、群眾、繁華,並快樂的人都落在其中。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
5:14 |
陰府大縱其欲、孔張厥口、彼之尊榮、與其衆庶繁華、及宴樂者、俱陷於中、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
5:14 |
故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口;他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人都落在其中。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
5:14 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲁⲙⲛⲧⲉ ⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉⲧⲙⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲙⲛ ⲛⲛⲟϭ ⲙⲛ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲥⲉⲉⲡⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
5:14 |
Da, Podzemlje će razvaliti ždrijelo, razjapit će ralje neizmjerne da se u njih strmoglave odličnici mu i mnoštvo sa svom grajom i veseljem!
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
5:14 |
Derfor skal Dødsriget udvide sit Svælg og oplade sin Mund umaadeligt, at baade dets ypperlige og dets menige Folk, baade den, som buldrer, og den, som er glad udi den, skal fare der ned.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
5:14 |
Derfor vokser Dødsrigets Gridskhed, det spiler sit Gab uden Grænse; dets Stormænd styrter derned, dets larmende, lystige Slæng.
|
|
Isai
|
Dari
|
5:14 |
دنیای مردگان با حرص و اشتهای زیاد دهان خود را باز کرده است تا مردم اورشلیم را همراه با بزرگان و اعیان و همه مردم که به آن دلخوش بودند، به کام خود فروببرد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
5:14 |
Daarom zal het graf zichzelf wijd opensperren, en zijn mond opendoen, zonder maat; opdat nederdale haar heerlijkheid, en haar menigte, met haar gedruis, en die in haar van vreugde opspringt.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
5:14 |
Daarom zal het graf zichzelf wijd opensperren, en zijn mond opendoen, zonder maat; opdat nederdale haar heerlijkheid, en haar menigte, met haar gedruis, en die in haar van vreugde opspringt.
|
|
Isai
|
Esperant
|
5:14 |
Pro tio Ŝeol larĝigis sian internon kaj eksterordinare malfermis sian faŭkon; kaj malleviĝos tien ĝia gloro kaj ĝia amaso kaj ĝia bruantaro kaj ĝia gajularo.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
5:14 |
از این سبب هاویه حرص خود را زیاد کرده و دهان خویش را بیحد باز نموده است و جلال وجمهور و شوکت ایشان و هرکه در ایشان شادمان باشد در آن فرو میرود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
5:14 |
دنیای مردگان مشتاق گرفتن آنهاست و دهان خود را برای بلعیدن آنها باز کرده. مرگ رهبران اورشلیم را همراه با مردمان عادی پر سر و صدا، با هم خواهد بلعید.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
5:14 |
Sitä varten on helvetti sielunsa lavialta avannut, ja hänen kitansa on ammollansa ilman määrää, mennä sinne alas sekä heidän kunniallisensa että yhteisen kansansa, sekä heidän rikkaansa että riemullisensa;
|
|
Isai
|
FinPR
|
5:14 |
Sentähden tuonela levittää kitansa ammolleen, avaa suunsa suunnattomaksi; ja sinne menee sen loisto, sen remuava ja pauhaava joukko, kaikki sen ilonpitäjät.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
5:14 |
Ja niin tuoni on levittänyt kitansa ja avannut kurkkunsa ammolleen. Sinne uppoavat niin ylhäiset kuin alhaiset, remuava joukko ja juhlien humu.
|
|
Isai
|
FinRK
|
5:14 |
Sen vuoksi tuonela levittää kitansa ammolleen, avaa suunsa suunnattomaksi. Sinne vaipuu sen loisto, sinne sen meluava joukko, kaikki ilonpitäjät.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
5:14 |
Sen tähden helvetti levittää kitansa ammolleen, avaa suunsa suunnattomaksi. Sinne menee sen loisto, sen remuava ja pauhaava joukko, kaikki sen ilonpitäjät.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
5:14 |
C'est pour cela que le sépulcre élargit son gouffre, et ouvre sa gueule sans mesure ; elle y descend, la magnificence de Sion, sa multitude bruyante et joyeuse !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
5:14 |
C’est pourquoi le sépulcre s’est élargi, et a ouvert sa gueule sans mesure ; et sa magnificence y descendra, sa multitude, sa pompe, et ceux qui s’y réjouissent.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
5:14 |
C'est pourquoi le schéol se dilate, et ouvre sa bouche sans mesure ; elle y descend, la magnificence de Sion, avec sa multitude bruyante et joyeuse.
|
|
Isai
|
FreJND
|
5:14 |
C’est pourquoi le shéol élargit son désir et ouvre sa bouche sans mesure ; et la magnificence de Jérusalem y descendra, et sa multitude, et son tumulte, et sa joie ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
5:14 |
C’Est pour cela que le Cheol élargira son sein et ouvrira une bouche sans mesure, que s’y engouffreront tout cet éclat, cette richesse et cette foule bruyante et joyeuse.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
5:14 |
Et l'enfer s'en est dilaté l'âme, et il a ouvert sa bouche pour n'en point laisser échapper ; et les grands, et les riches, et les hommes en honneur, et les hommes de pestilence, y descendront.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
5:14 |
Aussi l'Enfer ouvre une bouche avide et une gueule béante sans mesure ; et leur magnificence, et leur pompe, et leur tumulte, et toutes leurs joies y tombent.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
5:14 |
C'est pourquoi le séjour des morts ouvre sa bouche, Élargit sa gueule outre mesure; Alors descendent la magnificence et la richesse de Sion, Et sa foule bruyante et joyeuse.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
5:14 |
C’est pour cela que le séjour des morts (l’enfer) a dilaté son âme, et qu’il a ouvert sa bouche sans mesure, et les héros (puissants) d’Israël, et son (bas) peuple, et ses hommes illustres (grands) et glorieux y descendront.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
5:14 |
Daher hat die Holle die Seele weit aufgesperret und den Rachen aufgetan ohne alle Malie, daß hinunterfahren beide, ihre Herrlichen und Pobel, beide, ihre Reichen und Frbhlichen,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
5:14 |
Darum sperrt der Scheol weit auf seinen Schlund und reißt seinen Rachen auf ohne Maß; und hinab fährt seine Pracht und sein Getümmel und sein Getöse und wer darin frohlockt.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
5:14 |
Darum sperrt der Scheol weit auf seinen Schlund und reißt seinen Rachen auf ohne Maß; und hinab fährt seine Pracht und sein Getümmel und sein Getöse und wer darin frohlockt.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
5:14 |
Weit reißt die Unterwelt den Schlund auf, sperrt den Rachen unermeßlich auf. Hinabstürzen Vornehm und Masse. Ihr Schrei ist schrecklich. -
|
|
Isai
|
GerMenge
|
5:14 |
Darum öffnet das Totenreich seinen Schlund gar weit und sperrt seinen Rachen ins Maßlose auf, damit hinabfahre Jerusalems Herrlichkeit und sein Getümmel, sein Gewühl und wer lustig darin jubelt.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
5:14 |
Das Totenreich reißt seinen Schlund weit auf, / und hinab fährt seine ganze Pracht, das ganze johlende und lärmende Gewühl.
|
|
Isai
|
GerSch
|
5:14 |
Darum verlangt auch das Totenreich große Opfer und hat seinen Rachen über die Maßen weit aufgesperrt, und es fährt hinunter ihr Adel und ihre Menge samt all ihrem Getümmel und wer in ihr frohlockt!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
5:14 |
Darum erweitert die Hölle ihre Seele, öffnet weit ohne Maß ihren Mund und hinabfährt seine Ehre, und seine Menge und sein Tosen und sein Jauchzen darin.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
5:14 |
Darum wird die Unterwelt ihren Rachen aufsperren und ihr Maul unermeßlich weit aufreißen, daß hinabfahren Jerusalems Pracht und Gewoge und Gebrause und wer daselbst fröhlich ist.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
5:14 |
Darum öffnet die Unterwelt weit ihren gierigen Schlund und sperrt auf ihren Rachen über die Massen, und es fährt hinunter Jerusalems Pracht, sein Gelärm und Getümmel und wer darin frohlockt.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
5:14 |
Διά ταύτα επλάτυνεν ο άδης εαυτόν και διήνοιξεν υπέρμετρα το στόμα αυτού· και η δόξα αυτών και το πλήθος αυτών και ο θόρυβος αυτών και οι εντρυφώντες θέλουσι καταβή εις αυτόν.
|
|
Isai
|
Haitian
|
5:14 |
Peyi kote mò yo ye a ap tann yo konsa. L'ap louvri pòtay li yo byen gran pou l' resevwa yo. Se la tout grannèg yo pral desann ansanm ak pèp la k'ap fè bri ak kè kontan.
|
|
Isai
|
HebModer
|
5:14 |
לכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חק וירד הדרה והמונה ושאונה ועלז בה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
5:14 |
Azért az alvilág kitágította lelkét és kitátotta száját szertelenül, és alászáll dísze és zúgása és zajongása, meg aki vígságos köztük.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
5:14 |
Ezért kitátja torkát az alvilág, és végtelen szélesre nyitja száját; leszáll oda úr és szolganép, mely lármázik és vigad benne.
|
|
Isai
|
HunKar
|
5:14 |
Azért a sír kiszélesíti torkát és feltátja száját szertelen, és leszállnak abba népem főemberei, és zajongó sokasága, és minden örvendezői;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
5:14 |
Ezért tátja ki torkát a sír, mérhetetlen nagyra fölnyitja a száját. Odakerül az előkelő és a köznép, a zajongók és a vigadozók.
|
|
Isai
|
HunUj
|
5:14 |
Ezért tátja ki torkát a sír, fölnyitja száját mérhetetlenül. Odakerül az előkelő és a tömeg, a zajongók és a vigadozók.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
5:14 |
Perciò, il sepolcro si è allargato, ed ha aperta la sua gola smisuratamente; e la nobiltà di Gerusalemme, ed il suo popolazzo, e la sua turba, e coloro che in essa festeggiano, vi scenderanno.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
5:14 |
Perciò il soggiorno de’ morti s’è aperto bramoso, ed ha spalancata fuor di modo la gola; e laggiù scende lo splendore di Sion, la sua folla, il suo chiasso, e colui che in mezzo ad essa festeggia.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
5:14 |
また陰府はその欲望をひろくし その度られざる口をはる かれらの榮華 かれらの群衆 かれらの饒富 および喜びたのしめる人みなその中におつべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
5:14 |
また陰府はその欲望を大きくし、その口を限りなく開き、エルサレムの貴族、そのもろもろの民、その群集およびそのうちの喜びたのしめる者はみなその中に落ちこむ。
|
|
Isai
|
KLV
|
5:14 |
vaj Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } ghajtaH enlarged its neH, je poSmaHpu' its nujDu' Hutlh juv; je chaj batlh, chaj qevmey, chaj pomp, je ghaH 'Iv rejoices among chaH, descend Daq 'oH.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
5:14 |
Di gowaa o digau mmade ga-hiigai gi digaula, dono ngudu guu-hanga gi-daha belee holo digau aamua o Jerusalem mo digau huogodoo ala e-hagalongoaa.
|
|
Isai
|
Kaz
|
5:14 |
Бұларға қоса о дүние де құнығып, аузын арандай ашып тұр. Ол еліміздің даңқты астанасын тосып тұрып, оның бұқара халқын, шулаған тобыры мен сауық-сайран салғандардың бәрін бірдей жұтып қояды.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
5:14 |
Lix naˈajeb li camenak ac cauresinbil ut yo̱ chiroybeninquil li ani ta̱ca̱mk. Chanchan teto li re nak yo̱ chiroybeninquil chixjunileb li teˈca̱mk. Ut eb li cuanqueb xcuanquil joˈ eb ajcuiˈ li ma̱cˈaˈeb xcuanquil telajeˈxic saˈ li naˈajej aˈan.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
5:14 |
그러므로 지옥이 자기를 확장하고 한량없이 자기 입을 벌렸은즉 그들의 영광과 그들의 큰 무리와 그들의 영화와 또 기뻐하는 자가 거기로 내려가리로다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
5:14 |
음부가 그 욕망을 크게 내어 한량 없이 그 입을 벌린즉 그들의 호화로움과 그들의 많은 무리와 그들의 떠드는 것과 그 중에서 연락하는 자가 거기 빠질 것이라
|
|
Isai
|
LXX
|
5:14 |
καὶ ἐπλάτυνεν ὁ ᾅδης τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ διήνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ τοῦ μὴ διαλιπεῖν καὶ καταβήσονται οἱ ἔνδοξοι καὶ οἱ μεγάλοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ λοιμοὶ αὐτῆς
|
|
Isai
|
LinVB
|
5:14 |
Yango wana mboka ya bawa ekofungwama polele, ekofungola monoko monene ; bato banene ba ekolo bakokita wana, baye banso bazalaki kosepela mpe kolanda bisengo.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
5:14 |
Todėl mirusiųjų buveinė plačiai atvers savo nasrus. Tautos šlovė ir visa minia, visi triukšmautojai ir lėbautojai žengs į ją.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
5:14 |
Tādēļ elle atpletusi savu rīkli un atdarījusi savu muti bez mēra, ka nogrimst (Jeruzālemes) greznums un viņas ļaužu drūzma, un viņas troksnis, un kas tur līksmojās.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
5:14 |
അതുകൊണ്ടു പാതാളം തൊണ്ട തുറന്നു, വിസ്താരമായി വായ് പിളൎന്നിരിക്കുന്നു; അവരുടെ മഹിമയും ആരവവും ഘോഷവും അവയിൽ ഉല്ലസിക്കുന്നവരും അതിലേക്കു ഇറങ്ങിപ്പോകുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
5:14 |
Na reira te reinga i whakanui ai i tona hiahia, i whewhera noa atu ai i tona mangai; a heke atu ana ki reira to ratou kororia, o ratou mano tini, to ratou whakahi, me te tangata e whakamanamana ana i roto i a ratou.
|
|
Isai
|
MapM
|
5:14 |
לָכֵ֗ן הִרְחִ֤יבָה שְּׁאוֹל֙ נַפְשָׁ֔הּ וּפָעֲרָ֥ה פִ֖יהָ לִבְלִי־חֹ֑ק וְיָרַ֨ד הֲדָרָ֧הּ וַהֲמוֹנָ֛הּ וּשְׁאוֹנָ֖הּ וְעָלֵ֥ז בָּֽהּ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
5:14 |
Koa izany no mampitanatana vava ny fiainan-tsi-hita Hanao teli-moka an’ i Jerosalema; Ary any no hivarinan’ ny voninahiny sy ny fihahohahony ary ny tabatabany mbamin’ izay mifalifaly ao aminy;
|
|
Isai
|
Ndebele
|
5:14 |
Ngakho ingcwaba lizazinabulula, livule umlomo walo ube banzi ngokungelasilinganiso, kuze kwehle udumo lwabo lobunengi babo lenxokozelo yabo lothokozayo phakathi kwabo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
5:14 |
Daarom is het dodenrijk dubbel gulzig geworden, En spert het wagenwijd zijn kaken op. Zo gaat de glorie van Sion ten onder, Zijn joelen, zijn juichen, zijn jubel;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
5:14 |
Difor vert helheimen dess meir grådig og spilar upp sitt gap umåteleg, og ned sturtar dei som er store i byen, dei som ståkar og bråkar, og dei som hev gaman der.
|
|
Isai
|
Norsk
|
5:14 |
Derfor blir dødsriket ennu grådigere og spiler op sin munn umåtelig, og ned farer byens fornemme og dens larmende hop og dens buldrende sverm og alle som jubler i den.
|
|
Isai
|
Northern
|
5:14 |
Ölülər diyarı həddindən artıq ağzını açıb Doymaq bilmir. Yerusəlimin adlı-sanlıları, Adi adamları, səs-küylə əylənən insanları bu diyara enəcək.
|
|
Isai
|
OSHB
|
5:14 |
לָכֵ֗ן הִרְחִ֤יבָה שְּׁאוֹל֙ נַפְשָׁ֔הּ וּפָעֲרָ֥ה פִ֖יהָ לִבְלִי־חֹ֑ק וְיָרַ֨ד הֲדָרָ֧הּ וַהֲמוֹנָ֛הּ וּשְׁאוֹנָ֖הּ וְעָלֵ֥ז בָּֽהּ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
5:14 |
Wasahn me melahr akan men kadalleiraillahr, oh ewe sarapesengier. E pahn kadallehla soupeidi kan en Serusalem iangahki pokon en aramas me katakatairong.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
5:14 |
Dlatego rozszerzyło piekło gardło swoje, a rozdarło nad miarę paszczękę swoję, i zstąpią do niego szlachta i pospólstwo jego, i zgiełk jego, i ci, którzy się weselą w niem.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
5:14 |
Dlatego piekło rozszerzyło swą gardziel, rozwarło swoją paszczę bez miary. I do niego zstąpi jego szlachta i pospólstwo, jego zgiełk i weselący się.
|
|
Isai
|
PorAR
|
5:14 |
Por isso a sepultura aumentou o seu apetite, e abriu a sua boca desmesuradamente; e para lá descem a glória deles, a sua multidão, a sua pompa, e os que entre eles se exultam.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
5:14 |
Portanto a sepultura grandemente se alargou, e se abriu a sua bocca desmesuradamente; e a gloria d'elles, e a sua multidão, com o seu arruido, e com os que galhofam a ella desceram.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
5:14 |
Por isso o mundo dos mortos alargou seu apetite, e sua boca se abriu tanto que não se pode medir, para que caia a nobreza de Jerusalém ,sua multidão, com todo o seu ruído de festa ,e com os que nela festejam.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
5:14 |
Por isso o mundo dos mortos alargou seu apetite, e sua boca se abriu tanto que não se pode medir, para que caia a nobreza de Jerusalém ,sua multidão, com todo o seu ruído de festa ,e com os que nela festejam.
|
|
Isai
|
PorCap
|
5:14 |
Por isso, a habitação dos mortos alargará o seu seio e abrirá a sua boca, sem medida; a ela descerão os nobres e a plebe, com o barulho dos seus festejos.
|
|
Isai
|
RomCor
|
5:14 |
De aceea îşi şi deschide Locuinţa morţilor gura şi îşi lărgeşte peste măsură gâtlejul, ca să se pogoare în ea măreţia şi bogăţia Sionului, cu toată mulţimea lui gălăgioasă şi veselă.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
5:14 |
За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдет туда слава их и богатство их, и шум их и все, что веселит их.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
5:14 |
За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдет туда слава их, и богатство их, и шум их, и всё, что веселит их.
|
|
Isai
|
SloChras
|
5:14 |
Zato poveča pekel pohlepnost svojo in razširi žrelo svoje brezmerno, in vanj pade Jeruzalemcev dika in njih množica s hrupom svojim in kdor se raduje med njimi.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
5:14 |
Zato se bo pekel povečal in svoja usta odprl brez mere. Njihova slava, njihova množica, njihov pomp in kdor se razveseljuje, se bo pogreznil vanj.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
5:14 |
Haddaba sidaas daraaddeed She'ool calooshiisii buu isballaadhiyey, oo afkiisiina qiyaasla'aan buu u kala qaaday, oo kuwooda haybadda leh, iyo dadkooda badan, iyo kuwooda buuqa, iyo ku alla koodii reyreeyaba isagay hoos ugu dhaadhacaan.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
5:14 |
Por eso el scheol ensanchará sus fauces y abrirá sin medida su boca. Descenderá allí la gloria de (Jerusalén) y su multitud turbulenta que se regocija en ella.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
5:14 |
Por eso ensanchó su interior el sepulcro, y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y su multitud, y su fausto, y el que en él se holgaba.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
5:14 |
Por tanto el infierno ensanchó su alma, y sin medida extendió su boca; y su gloria, y su multitud descendió allá; y su fausto, y el que se holgó en él.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
5:14 |
Por eso ensanchó su interior el sepulcro, y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y su multitud, y su fausto, y el que en él se holgaba.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
5:14 |
Зато се раширио гроб и развалио ждрело своје превећ, и сићи ће у њ слава његова и мноштво његово и врева његова и који се веселе у њему.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
5:14 |
Зато се раширио гроб и развалио ждријело своје превећ, и сићи ће у њ слава његова и мноштво његово и врева његова и који се веселе у њему.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
5:14 |
Ja, därför spärrar dödsriket upp sitt gap, det öppnar sina käftar utan allt mått, och stadens yperste måste fara ditned, jämte dess larmande och sorlande skaror, envar som fröjdar sig därinne.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
5:14 |
Därför ökar dödsriket sitt begär och spärrar upp sitt gap utan gräns. Stadens främsta ska fara ner, tillsammans med de larmande och bullrande skaror som jublar därinne.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
5:14 |
Derföre hafver helvetet utvidgat sina själ, och uppgapat med sina käftar utan, måtto, att nederfara skola både deras härlige och den menige man, både deras rike och glade;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
5:14 |
Kaya't pinalaki ng Sheol ang kaniyang nasa, at ibinuka ang kaniyang bibig ng walang sukat: at ang kanilang kaluwalhatian, at ang kanilang karamihan, at ang kanilang kahambugan, at ang nagagalak sa gitna nila ay bumaba roon.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
5:14 |
เพราะฉะนั้นนรกก็ขยายที่ของมันออก และอ้าปากเสียโดยไม่จำกัด และสง่าราศีของเขา และมวลชนของเขา และเสียงอึงคะนึงของเขา และผู้เริงโลดอยู่ ก็จะลงไป
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
5:14 |
Olsem na hel i bin mekim em yet i kamap bikpela moa, na em i opim maus bilong em i bikpela inap long yu no ken makim. Na glori bilong ol, na planti manmeri tru bilong ol, na pasin bilong traipela bilas bilong ol yet, na man i wokim amamas tru , ol bai go daunbilo na go long em.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
5:14 |
Bu yüzden doymak bilmeyen ölüler diyarı ağzını ardına kadar açtı; Yeruşalim'in soyluları, sıradan insanları ve gürültülü bir şekilde eğlenenleri oraya inecek.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
5:14 |
Тому́ то розши́рив шео́л пожадли́вість свою і безмірно розкрив свою пащу, і зі́йде до нього його пишнота́, і його на́товп, і гу́ркіт його, й ті, що тішаться в ньому.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
5:14 |
پاتال نے اپنا منہ پھاڑ کر کھولا ہے تاکہ قوم کی تمام شان و شوکت، شور شرابہ، ہنگامہ اور شادمان افراد اُس کے گلے میں اُتر جائیں۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
5:14 |
पाताल ने अपना मुँह फाड़कर खोला है ताकि क़ौम की तमाम शानो-शौकत, शोर-शराबा, हंगामा और शादमान अफ़राद उसके गले में उतर जाएँ।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
5:14 |
Pātāl ne apnā muṅh phāṛ kar kholā hai tāki qaum kī tamām shān-o-shaukat, shor-sharābā, hangāmā aur shādmān afrād us ke gale meṅ utar jāeṅ.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
5:14 |
Bởi thế, âm ty mở họng lớn, há mồm to quá chừng, hàng quý tộc và quần chúng của thành xuống đó cùng với tiếng reo vui ồn ào.
|
|
Isai
|
Viet
|
5:14 |
Vậy nên sự ham muốn của âm phủ đã rộng thêm, hả miệng vô ngần, sự vinh hiển nó, dân chúng nó, sự sang trọng nó đều sa xuống đó.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
5:14 |
Cho nên, sự thèm thuồng của Âm phủ đã gia tăng,Miệng nó mở rộng vô cùng.Những người cao sang và dân chúng;Đám đông và những kẻ hân hoan trong thành đều xuống đó.
|
|
Isai
|
WLC
|
5:14 |
לָכֵ֗ן הִרְחִ֤יבָה שְּׁאוֹל֙ נַפְשָׁ֔הּ וּפָעֲרָ֥ה פִ֖יהָ לִבְלִי־חֹ֑ק וְיָרַ֨ד הֲדָרָ֧הּ וַהֲמוֹנָ֛הּ וּשְׁאוֹנָ֖הּ וְעָלֵ֥ז בָּֽהּ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
5:14 |
Bydd chwant bwyd ar fyd y meirw; bydd yn agor ei geg yn anferth, a bydd ysblander Jerwsalem a'i chyffro, ei sŵn a'i sbri yn llithro i lawr iddo.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
5:14 |
Therfor helle alargide his soule, and openyde his mouth with outen ony ende; and strong men therof, and the puple therof, and the hiy men, and gloriouse men therof, schulen go doun to it.
|