|
Isai
|
AB
|
5:15 |
And the mean man shall be brought low, and the great man shall be disgraced, and the lofty eyes shall be brought low.
|
|
Isai
|
ABP
|
5:15 |
And [2shall be abased 1a people], and [2shall be dishonored 1a man], and the [2eyes 1elevated] shall be abased.
|
|
Isai
|
ACV
|
5:15 |
And the common man is bowed down, and the great man is debased, and the eyes of the lofty are humbled,
|
|
Isai
|
AFV2020
|
5:15 |
And man is bowed down, and men are brought low, and the eyes of the lofty are humbled.
|
|
Isai
|
AKJV
|
5:15 |
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
|
|
Isai
|
ASV
|
5:15 |
And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:
|
|
Isai
|
BBE
|
5:15 |
And the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face, and the eyes of pride are put to shame:
|
|
Isai
|
CPDV
|
5:15 |
And man will be bowed down, and man will be humbled, and the eyes of the exalted will be brought low.
|
|
Isai
|
DRC
|
5:15 |
And man shall be brought down, and man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be brought low.
|
|
Isai
|
Darby
|
5:15 |
And the mean man shall be bowed down, and the great man brought low, and the eyes of the lofty shall be brought low;
|
|
Isai
|
Geneva15
|
5:15 |
And man shalbe brought downe, and man shalbe humbled, euen the eyes of the proude shalbe humbled.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
5:15 |
People will be brought down. Everyone will be humbled. And the eyes of arrogant people will be humbled.
|
|
Isai
|
JPS
|
5:15 |
And man is bowed down, and man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled;
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
5:15 |
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
|
|
Isai
|
KJV
|
5:15 |
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
|
|
Isai
|
KJVA
|
5:15 |
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
5:15 |
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
|
|
Isai
|
LEB
|
5:15 |
And humankind is bowed down, and man is brought low, and the eyes of the haughty are humiliated.
|
|
Isai
|
LITV
|
5:15 |
And man is bowed down, and man is humbled, and the eyes of the proud are humbled.
|
|
Isai
|
MKJV
|
5:15 |
And man is bowed down, and man is humbled and the eyes of the lofty are humbled.
|
|
Isai
|
NETfree
|
5:15 |
Men will be humiliated, they will be brought low; the proud will be brought low.
|
|
Isai
|
NETtext
|
5:15 |
Men will be humiliated, they will be brought low; the proud will be brought low.
|
|
Isai
|
NHEB
|
5:15 |
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
5:15 |
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
|
|
Isai
|
NHEBME
|
5:15 |
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
|
|
Isai
|
Noyes
|
5:15 |
The mean man shall be bowed down, And the great man shall be brought low, And the eyes of the haughty shall be humbled;
|
|
Isai
|
RLT
|
5:15 |
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
|
|
Isai
|
RNKJV
|
5:15 |
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
|
|
Isai
|
RWebster
|
5:15 |
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be abased:
|
|
Isai
|
Rotherha
|
5:15 |
And the mean man hath been bowed down And the mighty man hath been humbled,—Yea the looks of the haughty shall be humbled.
|
|
Isai
|
UKJV
|
5:15 |
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
|
|
Isai
|
Webster
|
5:15 |
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be abased.
|
|
Isai
|
YLT
|
5:15 |
And bowed down is the low, and humbled the high, And the eyes of the haughty become low,
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
5:15 |
και ταπεινωθήσεται άνθρωπος και ατιμασθήσεται ανήρ και οι οφθαλμοί οι μετέωροι ταπεινωθήσονται
|
|
Isai
|
Afr1953
|
5:15 |
Dan word die mens gebuig en die man verneder, en die oë van die hoogmoedige mense word verneder.
|
|
Isai
|
Alb
|
5:15 |
Njeriu i zakonshëm do të përulet, njeriu i rëndësishëm do të ulet dhe sytë e krenarëve do të përulen.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
5:15 |
וישח אדם וישפל איש ועיני גבהים תשפלנה
|
|
Isai
|
AraNAV
|
5:15 |
وَيُذَلُّ الإِنْسَانُ وَيُخْفَضُ النَّاسُ، وَيُحَطُّ كُلُّ مُتَشَامِخٍ فِيهَا.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
5:15 |
وَيُذَلُّ ٱلْإِنْسَانُ وَيُحَطُّ ٱلرَّجُلُ، وَعُيُونُ ٱلْمُسْتَعْلِينَ تُوضَعُ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
5:15 |
عاوام آدام آلچالديلاجاق، آدلي-سانلي آدام دئزه دوشدورولهجک، تکبّورلو باخيشلار دا آلچالديلاجاق.
|
|
Isai
|
Bela
|
5:15 |
І схіліцца чалавек, і ўпакорыцца мужчына, і вочы гардзеяў панікнуць;
|
|
Isai
|
BulVeren
|
5:15 |
И приведе се обикновеният човек и сниши се издигнатият мъж; и очите на гордите се снишават.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
5:15 |
ယုတ်သောသူလည်း ဦးနှိမ့်ခြင်း၊ မြတ်သော သူလည်း ရှုတ်ချခြင်းကိုခံရ၍၊ မာနကြီးသော သူတို့၏ မျက်နှာလည်းပျက်ရ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
5:15 |
и смирится человек, и обезчестится муж, и очи высокоглядающии смирятся.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
5:15 |
Ug ang dautang tawo ginapabuktot ug ang dakung tawo ginapaubos, ug ang mga mata sa mga halangdon ginapaubos:
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
5:15 |
卑贱人俯首,尊贵人降卑,眼目高傲的也降卑。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
5:15 |
人必將屈服,人必被抑制,目空一切的人必低首下心。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
5:15 |
卑賤人被壓服;尊貴人降為卑;眼目高傲的人也降為卑。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
5:15 |
賤者屈、尊者卑、目高者降、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
5:15 |
卑贱人被压服;尊贵人降为卑;眼目高傲的人也降为卑。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
5:15 |
ⲛⲧⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲧⲉⲡϩⲣϣⲓⲡⲉ ϫⲓⲥⲱϣ ⲁⲩⲱ ⲛⲃⲁⲗ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
5:15 |
Smrtnik će nikom poniknuti, ponizit' se čovjek, oborit će se pogled silnih.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
5:15 |
Og Mennesket skal nedbøjes og Manden ydmyges, og de hovmodiges Øjne skulle ydmyges.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
5:15 |
Mennesket bøjes, og Manden ydmyges, de stolte slaar Øjnene ned;
|
|
Isai
|
Dari
|
5:15 |
مردمان مغرور خوار و ذلیل می شوند،
|
|
Isai
|
DutSVV
|
5:15 |
Dan zal de gemene man nedergebogen worden, en de aanzienlijke man zal vernederd worden, en de ogen der hovaardigen zullen vernederd worden.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
5:15 |
Dan zal de gemene man nedergebogen worden, en de aanzienlijke man zal vernederd worden, en de ogen der hovaardigen zullen vernederd worden.
|
|
Isai
|
Esperant
|
5:15 |
Kliniĝos homo kaj malaltiĝos viro, kaj la okuloj de fieruloj humiliĝos.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
5:15 |
و مردم خم خواهندشد و مردان ذلیل خواهند گردید و چشمان متکبران پست خواهد شد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
5:15 |
همه شرمسار و متکبّران پست و تحقیر خواهند شد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
5:15 |
Että jokainen itsensä notkistais ja kukin nöyryytettäisiin; ja koreiden silmät myös nöyryytetyksi tulisivat.
|
|
Isai
|
FinPR
|
5:15 |
Silloin ihminen masentuu ja mies painuu maahan, maahan painuvat ylpeitten silmät;
|
|
Isai
|
FinPR92
|
5:15 |
Ihminen joutuu nöyrtymään, miehen on pakko kumartua, ja ylpeät silmät painuvat maahan.
|
|
Isai
|
FinRK
|
5:15 |
Ihminen taipuu alas, ja mies painuu maahan, maahan painuvat ylpeitten silmät.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
5:15 |
Ihminen masentuu ja mies painuu maahan, maahan painuvat ylpeitten silmät.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
5:15 |
Le mortel est humilié, l'homme fort est abaissé, et les yeux des superbes sont abaissés.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
5:15 |
Ceux du commun seront humiliés, et les personnes de qualité seront abaissées, et les yeux des hautains seront abaissés.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
5:15 |
Le mortel sera humilié, l'homme sera abaissé, et les yeux des superbes seront abattus.
|
|
Isai
|
FreJND
|
5:15 |
et l’homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé ; et les yeux des hautains seront abaissés ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
5:15 |
Ainsi l’homme sera déprimé et le mortel humilié, et les yeux des orgueilleux seront abaissés,
|
|
Isai
|
FreLXX
|
5:15 |
Et l'homme sera humilié, et le guerrier méprisé, et les yeux hautains se baisseront.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
5:15 |
Alors l'homme sera abaissé et le personnage humilié, et les regards des superbes abaissés,
|
|
Isai
|
FreSegon
|
5:15 |
Les petits seront abattus, les grands seront humiliés, Et les regards des hautains seront abaissés.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
5:15 |
Et l’homme du peuple devra se courber, et les grands seront humiliés, et les yeux des superbes seront abaissés.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
5:15 |
daß jedermann sich bucken müsse und jedermann gedemutiget werde, und die Augen der Hoffartigen gedemutiget werden,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
5:15 |
Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt, und die Augen der Hoffärtigen werden erniedrigt.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
5:15 |
Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt, und die Augen der Hoffärtigen werden erniedrigt.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
5:15 |
Dann beugen sich die Menschen; die Männer werden sich demütigen. Der Stolzen Blicke senken sich.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
5:15 |
Da werden dann die (gewöhnlichen) Menschen gebeugt und die (vornehmen) Männer gedemütigt werden und die Augen der Hoffärtigen sich senken;
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
5:15 |
Da werden Menschen gebeugt und Männer geduckt, / da werden stolze Augen gesenkt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
5:15 |
Also wird der Mensch gebeugt und der Mann gedemütigt, und die Augen der Hochmütigen sollen erniedrigt werden;
|
|
Isai
|
GerTafel
|
5:15 |
Und es wird gebeugt der Mensch und erniedrigt der Mann. Und erniedrigt werden die Augen der Hoffärtigen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
5:15 |
Dann werden die Menschen gebeugt und die Männer gedemütigt, und die Augen der Stolzen gedemütigt werden,
|
|
Isai
|
GerZurch
|
5:15 |
Da wird gebeugt der Mensch und erniedrigt der Mann und die Augen der Hochmütigen werden gedemütigt.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
5:15 |
Και ο κοινός άνθρωπος θέλει υποκύψει, και ο δυνατός θέλει ταπεινωθή, και οι οφθαλμοί των υψηλών θέλουσι χαμηλωθή.
|
|
Isai
|
Haitian
|
5:15 |
Yo pral trennen tout moun nan labou. Yo pral fè yo wont. Tout moun ki t'ap gonfle lestonmak yo pral bese je yo atè.
|
|
Isai
|
HebModer
|
5:15 |
וישח אדם וישפל איש ועיני גבהים תשפלנה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
5:15 |
És megalázkodik az ember és lealacsonyodik a férfiú, és a büszkék szemei lealacsonyodnak.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
5:15 |
Akkor majd meghajlik az ember, és megalázkodik a férfi, s a kevélyek szeme is megtörik.
|
|
Isai
|
HunKar
|
5:15 |
És porba hajtatik a közember, és megaláztatik a főember, és a nagyok szemei megaláztatnak.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
5:15 |
Meg kell hajolnia az embernek, megalázkodnia a halandónak, a kevély tekintetű embereknek meg kell alázkodniuk.
|
|
Isai
|
HunUj
|
5:15 |
Meg kell hajolnia az embernek, megalázkodnia a halandónak, meg kell alázkodniuk a kevély tekintetűeknek.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
5:15 |
E la gente vile sarà depressa, e parimente gli uomini onorati saranno abbattuti, e gli occhi degli altieri saranno abbassati.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
5:15 |
E l’uomo del volgo è umiliato, i grandi sono abbassati, e abbassati son gli sguardi alteri;
|
|
Isai
|
JapBungo
|
5:15 |
賤しき者はかがめられ 貴きものは卑くせられ 目をあげて高ぶる者はひくくせらるべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
5:15 |
人はかがめられ、人々は低くせられ、高ぶる者の目は低くされる。
|
|
Isai
|
KLV
|
5:15 |
vaj loD ghaH qempu' low, mankind ghaH humbled, je the mInDu' vo' the arrogant ones 'oH humbled;
|
|
Isai
|
Kapingam
|
5:15 |
Digau huogodoo ga-langaadia, digau hagamuamua gaa-hila gi-lala.
|
|
Isai
|
Kaz
|
5:15 |
Әрбір пенде төмендетіліп, бәрі де масқараланып, менменнің көзі төмен түседі.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
5:15 |
Eb li cristian teˈcubsi̱k xcuanquileb. Ut teˈcubsi̱k ajcuiˈ xcuanquileb li nequeˈxkˈetkˈeti ribeb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
5:15 |
천한 자는 낮아지고 강한 자는 겸손하게 되며 거만한 자의 눈도 겸손하게 될 것이로되
|
|
Isai
|
KorRV
|
5:15 |
천한 자는 굴복되고 귀한 자는 낮아지고 오만한 자의 눈도 낮아질 것이로되
|
|
Isai
|
LXX
|
5:15 |
καὶ ταπεινωθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀτιμασθήσεται ἀνήρ καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ μετέωροι ταπεινωθήσονται
|
|
Isai
|
LinVB
|
5:15 |
O ntango ena bakokitisa bato ba lolendo, mpe bato ba lofundo bakosambwa.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
5:15 |
Žmogus bus parblokštas, karžygys pažemintas, išdidūs nuleis savo akis.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
5:15 |
Tad ļaudis taps locīti un vīri pazemoti, un lepno acis taps pazemotas.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
5:15 |
അങ്ങനെ മനുഷ്യൻ കുനിയുകയും പുരുഷൻ വണങ്ങുകയും നിഗളികളുടെ കണ്ണു താഴുകയും ചെയ്യും.
|
|
Isai
|
Maori
|
5:15 |
Ka whakapikoa ano hoki te tangata ware, a ka whakaititia te tangata nui ka whakahokia iho hoki nga kanohi o te hunga whakakake:
|
|
Isai
|
MapM
|
5:15 |
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְעֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
5:15 |
Ary ny zanak’ olombelona dia hatao mitanondrika, Ary ny olona haetry, Ary ny mason’ ny miandranandrana dia haidina.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
5:15 |
Lomuntukazana uzakwehliselwa phansi, lomuntu ophakemeyo athotshiswe, lamehlo abazikhukhumezayo athotshiswe.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
5:15 |
Zo worden die mensen onteerd, die mannen vernederd, Moeten die trotse blikken omlaag.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
5:15 |
Då må menneskja bogna og mannen bøygjast, og dei stolte augo sjå ned.
|
|
Isai
|
Norsk
|
5:15 |
Og mennesket blir bøiet, og mannen ydmyket, og de overmodiges øine blir ydmyket.
|
|
Isai
|
Northern
|
5:15 |
Buna görə də hamı yerə səriləcək, Hər kəs diz üstə çökdürüləcək, Təkəbbürlü baxışlar alçaldılacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
5:15 |
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְעֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
5:15 |
Aramas koaros pahn namenekla, oh koaros me aklapalap pahn aktikitikla.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
5:15 |
A tak będzie nachylony człowiek, a zacny mąż poniżony będzie, i oczy wyniosłych zniżone będą.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
5:15 |
W ten sposób zostanie upokorzony prosty człowiek, wielki człowiek zostanie poniżony i oczy wyniosłych zostaną poniżone.
|
|
Isai
|
PorAR
|
5:15 |
O homem se abate, e o varão se humilha, e os olhos dos altivos se abaixam.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
5:15 |
Então o plebeu se abaterá, e o nobre se humilhará; e os olhos dos altivos se humilharão.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
5:15 |
Então os seres humanos serão abatidos, e os homens serão humilhados; e os olhos dos arrogantes se humilharão.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
5:15 |
Então os seres humanos serão abatidos, e os homens serão humilhados; e os olhos dos arrogantes se humilharão.
|
|
Isai
|
PorCap
|
5:15 |
Todo o ser mortal se terá de curvar, todo o homem será humilhado, e os olhos altivos serão abatidos.
|
|
Isai
|
RomCor
|
5:15 |
Şi astfel, cei mici vor fi doborâţi, cei mari vor fi smeriţi şi privirile trufaşe vor fi plecate.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
5:15 |
И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут;
|
|
Isai
|
RusSynod
|
5:15 |
И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут.
|
|
Isai
|
SloChras
|
5:15 |
In pripognjen bo človek prostak in ponižan mož odličnjak in oči prevzetnih se ponižajo.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
5:15 |
Zloben človek bo priveden dol, mogočen človek bo ponižan in oči vzvišenih bodo ponižane,
|
|
Isai
|
SomKQA
|
5:15 |
Oo ninka hoose baa la soo dejin doonaa, oo ninka weynna waa la hoosaysiin doonaa, oo kuwa isla weyn indhahooda waa la hoosaysiin doonaa,
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
5:15 |
Será humillado todo hombre, serán abatidos todos los mortales y bajados los ojos altivos;
|
|
Isai
|
SpaRV
|
5:15 |
Y el hombre será humillado, y el varón será abatido, y bajados serán los ojos de los altivos.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
5:15 |
Y todo hombre será humillado, y todo varón será abatido, y los ojos de los altivos serán abajados.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
5:15 |
Y el hombre será humillado, y el varón será abatido, y bajados serán los ojos de los altivos.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
5:15 |
И погнуће се прост човек, и високи ће се понизити, и поносите очи обориће се;
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
5:15 |
И погнуће се прост човјек, и високи ће се понизити, и поносите очи обориће се;
|
|
Isai
|
Swe1917
|
5:15 |
Så bliva människorna nedböjda och männen ödmjukade, ja, ödmjukade varda de högmodigas ögon.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
5:15 |
Människorna blir nerböjda, var och en ödmjukad. De stoltas ögon ska ödmjukas.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
5:15 |
Att hvar och en skall bocka sig, och hvar och en ödmjukad varda, och de högfärdigas ögon ödmjukad blifva;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
5:15 |
At ang taong hamak ay pinayuyukod, at ang makapangyarihang tao ay pinapagpapakumbaba, at ang mga mata ng nagmamataas ay pinapagpapakumbaba:
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
5:15 |
คนต่ำต้อยจึงจะกราบลง และคนเข้มแข็งก็ถ่อมตัวลง และนัยน์ตาของผู้ผยองก็ถูกลดต่ำลง
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
5:15 |
Na BIKPELA bai mekim man nating i go daunbilo, na Em bai daunim strongpela man, na Em bai daunim ol ai bilong lain i litimapim ol yet.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
5:15 |
Hepsi alçaltılacak; dize getirilecek, küstah bakışları alçaltılacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
5:15 |
І люди́на пони́житься, і упоко́риться муж, а очі високих пони́кнуть,
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
5:15 |
انسان کو پست کر کے خاک میں ملایا جائے گا، اور مغرور کی آنکھیں نیچی ہو جائیں گی۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
5:15 |
इनसान को पस्त करके ख़ाक में मिलाया जाएगा, और मग़रूर की आँखें नीची हो जाएँगी।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
5:15 |
Insān ko past karke ḳhāk meṅ milāyā jāegā, aur maġhrūr kī āṅkheṅ nīchī ho jāeṅgī.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
5:15 |
Phàm nhân đã bị hạ, con người đã bị đè sát đất, bọn kiêu căng đã phải cúi mặt chẳng dám nhìn lên.
|
|
Isai
|
Viet
|
5:15 |
Kẻ hèn bị khuất; kẻ tôn trọng bị thấp hèn, con mắt người cao ngạo bị hạ xuống;
|
|
Isai
|
VietNVB
|
5:15 |
Phàm nhân phải cúi đầu,Loài người bị hạ thấp,Con mắt kẻ kiêu căng phải hạ thấp.
|
|
Isai
|
WLC
|
5:15 |
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְעֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
5:15 |
Bydd pobl yn cael eu darostwng a phawb yn cywilyddio; bydd llygaid y balch wedi syrthio.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
5:15 |
And a man schal be bowid doun, and a man of age schal be maad low; and the iyen of hiy men schulen be pressid doun.
|