|
Isai
|
AB
|
5:9 |
For these things have reached the ears of the Lord of hosts; for though many houses should be built, many and fair houses shall be desolate, and there shall be no inhabitants in them.
|
|
Isai
|
ABP
|
5:9 |
For it was heard in the ears of the lord of Hosts about these things. For even if there should become [2residences 1many] in desolation, and they shall be great and good, but there will not be ones dwelling in them.
|
|
Isai
|
ACV
|
5:9 |
In my ears says Jehovah of hosts, of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
5:9 |
The LORD of hosts swore in my ears, "Truly, many houses shall be deserted, even great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
AKJV
|
5:9 |
In my ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
ASV
|
5:9 |
In mine ears saith Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
BBE
|
5:9 |
The Lord of armies has said to me secretly, Truly, numbers of great and fair houses will be waste, with no one living in them.
|
|
Isai
|
CPDV
|
5:9 |
These things are in my ears, says the Lord of hosts. Otherwise, many houses, great and beautiful, will become desolate, without an inhabitant.
|
|
Isai
|
DRC
|
5:9 |
These things are in my ears, saith the Lord of hosts: Unless many great and fair houses shall become desolate, without an inhabitant.
|
|
Isai
|
Darby
|
5:9 |
In mine ears Jehovah of hosts [hath said], Many houses shall assuredly become a desolation, great and excellent ones, without inhabitant.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
5:9 |
This is in mine cares, saith the Lord of hostes. Surely many houses shall be desolate, euen great, and faire without inhabitant.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
5:9 |
With my own ears I heard the LORD of Armies say, "Many houses will become empty. Large, beautiful houses will be without people to live in them.
|
|
Isai
|
JPS
|
5:9 |
In mine ears said HaShem of hosts: of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
5:9 |
In my ears, the LORD of the hosts [said], Of a truth many houses shall be desolate, [even] great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
KJV
|
5:9 |
In mine ears said the Lord of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
KJVA
|
5:9 |
In mine ears said the Lord of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
5:9 |
In mine ears said the Lord of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
LEB
|
5:9 |
Yahweh of hosts said in my ears: ⌞Surely⌟ many houses shall become a desolation, large and beautiful ones without inhabitant.
|
|
Isai
|
LITV
|
5:9 |
Jehovah of Hosts has sworn in my ears, If not, many houses shall be a waste, big and beautiful ones without inhabitant.
|
|
Isai
|
MKJV
|
5:9 |
The LORD of hosts swore in my ears, Truly many houses shall be deserted, big and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
NETfree
|
5:9 |
The LORD who commands armies told me this: "Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.
|
|
Isai
|
NETtext
|
5:9 |
The LORD who commands armies told me this: "Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.
|
|
Isai
|
NHEB
|
5:9 |
In my ears, the Lord of hosts says: "Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
5:9 |
In my ears, Jehovah of hosts says: "Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
5:9 |
In my ears, the Lord of hosts says: "Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
|
|
Isai
|
Noyes
|
5:9 |
To mine ear hath Jehovah of hosts revealed it: Surely many houses shall become a desolation, The great and the fair ones, without an inhabitant.
|
|
Isai
|
RLT
|
5:9 |
In mine ears said Yhwh of Armies, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
5:9 |
In mine ears said יהוה of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
RWebster
|
5:9 |
In my ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
5:9 |
In mine ears, [said] Yahweh of hosts,—Verily, houses in abundance, shall become, a desolation, Large and fair, without inhabitant;
|
|
Isai
|
UKJV
|
5:9 |
In mine ears said the LORD of hosts, Truthfully many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
Webster
|
5:9 |
In my ears [said] the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, [even] great and fair, without inhabitant.
|
|
Isai
|
YLT
|
5:9 |
By the weapons of Jehovah of Hosts Do not many houses a desolation become? Great and good without inhabitant!
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
5:9 |
ηκούσθη γαρ εις τα ώτα κυρίου σαβαώθ ταύτα εάν γαρ γένωνται οικίαι πολλαί εις έρημον έσονται μεγάλαι και καλαί και ουκ έσονται οι ενοικούντες εν αυταίς
|
|
Isai
|
Afr1953
|
5:9 |
In my ore het die HERE van die leërskare gespreek: Waarlik, baie huise sal 'n woesteny word, die grotes en mooies sonder inwoner.
|
|
Isai
|
Alb
|
5:9 |
Në veshët e mi Zoti i ushtrive është betuar: "Në të vërtetë shumë shtëpi do të shkretohen, shtëpi të bukura dhe të mëdha do të mbeten pa banorë".
|
|
Isai
|
Aleppo
|
5:9 |
באזני יהוה צבאות אם לא בתים רבים לשמה יהיו—גדלים וטובים מאין יושב
|
|
Isai
|
AraNAV
|
5:9 |
سَمِعْتُ الرَّبَّ الْقَدِيرَ يَقُولُ: «الْبُيُوتُ الْعَظِيمَةُ لاَبُدَّ أَنْ تُصْبِحَ خَرَاباً، وَالْمَنَازِلُ الْفَخْمَةُ تَغْدُو مَهْجُورَةً.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
5:9 |
فِي أُذُنَيَّ قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: «أَلَا إِنَّ بُيُوتًا كَثِيرَةً تَصِيرُ خَرَابًا. بُيُوتًا كَبِيرَةً وَحَسَنَةً بِلَا سَاكِنٍ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
5:9 |
قوشونلارين ربّئنئن بله آند ائچدئيئني اشئتمئشم: "حتّا بؤيوک و ياراشيقلي اِولر ده بومبوش قالاجاق، ائچئنده ياشايان اولماياجاق.
|
|
Isai
|
Bela
|
5:9 |
У вушы мае сказаў Гасподзь Саваоф: шматлікія дамы гэтыя будуць пустыя, вялікія і прыгожыя — зьбязьлюдзеюць;
|
|
Isai
|
BulVeren
|
5:9 |
ГОСПОД на Войнствата ми говори в ушите: Наистина многото къщи ще останат пусти, големите и хубавите домове – без жители;
|
|
Isai
|
BurJudso
|
5:9 |
ငါ၏နားအပါး၌ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ အကယ်စင်စစ် ကြီး ကျယ်တင့်တယ်သော အိမ်အများတို့သည် နေသောသူ မရှိ။ လူဆိတ်ညံရာဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
5:9 |
Услышашася бо во ушесех Господа Саваофа сия: аще бо будут домове мнози, в запустение будут велицыи и добрии, и не будут живущии в них:
|
|
Isai
|
CebPinad
|
5:9 |
Sa akong mga igdulungog nagaingon si Jehova sa mga panon: Sa pagkamatuod, daghanang mga balay nga pagabiyaan, bisan pa mga dagku ug matahum, walay pumupuyo.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
5:9 |
我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉,甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
5:9 |
萬軍的上主在我耳邊宣誓說:那許多房屋必將成為廢墟;巍峨華麗的,必無人居住;
|
|
Isai
|
ChiUn
|
5:9 |
我耳聞萬軍之耶和華說:必有許多又大又美的房屋成為荒涼,無人居住。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
5:9 |
萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將爲荒蕪、雖廣且美、無人居之、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
5:9 |
我耳闻万军之耶和华说:必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
5:9 |
ⲁⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲉⲣϣⲁⲛϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϫⲁⲓⲉ ϩⲛ ⲛⲟϭ ⲉⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉⲧⲙϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
5:9 |
Na uši moje reče Jahve nad Vojskama: "Doista, mnoge će kuće opustjeti, velike i lijepe, bit će bez žitelja.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
5:9 |
I mine Øren lyder det fra den Herre Zebaoth: Sandelig, de mange Huse skulle vorde ødelagte, de store og gode Huse uden Indbyggere!
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
5:9 |
Det lyder i mine Ører fra Hærskarers HERRE: »For vist skal de mange Huse blive øde, de store og smukke skal ingen bebo;
|
|
Isai
|
Dari
|
5:9 |
من بگوش خود شنیدم که خداوند قادر مطلق فرمود: «خانه های مجلل و قشنگ خراب می شوند و از صاحبان شان خالی می مانند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
5:9 |
Voor mijn oren heeft de HEERE der heirscharen gesproken: Zo niet vele huizen tot verwoesting zullen worden, de grote en de treffelijke zonder inwoner!
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
5:9 |
Voor mijn oren heeft de Heere der heirscharen gesproken: Zo niet vele huizen tot verwoesting zullen worden, de grote en de treffelijke zonder inwoner!
|
|
Isai
|
Esperant
|
5:9 |
En miaj oreloj estas la vortoj de la Eternulo Cebaot: Multaj domoj fariĝos dezertaj, grandaj kaj bonaj estos sen loĝantoj.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
5:9 |
یهوه صبایوت در گوش من گفت: «به درستی که خانه های بسیار خراب خواهد شد، وخانه های بزرگ و خوش نما غیرمسکون خواهدگردید.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
5:9 |
من شنیدهام که خداوند متعال میگوید: «تمام این خانههای بزرگ و زیبا، مخروبه و خالی خواهد ماند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
5:9 |
Nämä ovat (sanoo) Herra Zebaot minun korvilleni tulleet: mitämaks, ellei ne monet huoneet tule kylmille, ja ne suuret ja kauniit jää ilman asujia;
|
|
Isai
|
FinPR
|
5:9 |
Minun korviini kuului Herran Sebaotin sana: Totisesti, ne monet talot tulevat autioiksi, ne suuret ja kauniit asujattomiksi.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
5:9 |
Omin korvin olen kuullut Herran Sebaotin sanan: -- Näette vielä, että autius saapuu moneen taloon, suuret ja kauniit tilat jäävät asujaa vaille.
|
|
Isai
|
FinRK
|
5:9 |
Korviini kuului Herran Sebaotin sana: Totisesti, monet talot jäävät autioiksi, suuret ja kauniit rakennukset asukasta vaille.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
5:9 |
Minun korviini kuului Herran Sebaotin sana: Totisesti, monet talot tulevat autioiksi, suuret ja kauniit asumattomiksi.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
5:9 |
L'Eternel des armées m'a parlé et m'a dit : Oui, ces nombreuses maisons seront désertes, ces maisons grandes et belles seront privées d'habitants.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
5:9 |
L’Eternel des armées me fait entendre, disant : Si des maisons vastes ne sont réduites en désolation, et si les grandes et les belles maisons ne sont sans habitants ?
|
|
Isai
|
FreCramp
|
5:9 |
Yahweh des armées a dit cette parole à mes oreilles : Oui, ces nombreuses maisons seront désertes ; grandes et belles, elles n'auront plus d'habitants.
|
|
Isai
|
FreJND
|
5:9 |
À mes oreilles, l’Éternel des armées [a dit] : Si beaucoup de maisons ne sont désolées, [si] de grandes et belles [maisons ne sont] vides d’habitants !
|
|
Isai
|
FreKhan
|
5:9 |
L’Eternel-Cebaot a dit à mes oreilles: "Je le jure, de nombreuses maisons sont vouées à la dévastation! Grandes et belles aujourd’hui, les voilà sans habitants.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
5:9 |
Ces choses sont venues aux oreilles du Seigneur Dieu des armées. Si nombreuses que soient vos maisons, elles seront désertes ; quoique grandes et belles, ceux qui les habitent ne seront plus.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
5:9 |
A mes oreilles l'Éternel des armées le dit : Oui, leurs maisons nombreuses seront dévastées, et ces grandes et belles maisons, vides d'habitants !
|
|
Isai
|
FreSegon
|
5:9 |
Voici ce que m'a révélé l'Éternel des armées: Certainement, ces maisons nombreuses seront dévastées, Ces grandes et belles maisons n'auront plus d'habitants.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
5:9 |
J’ai appris ce que vous faites, dit (Voici ce qui a été révélé à mes oreilles. Le) le Seigneur des armées ; (dit J’ai juré) certainement ces (si des) maisons nombreuses, grandes et belles, (ne) seront (pas) désertes, sans habitant.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
5:9 |
Es ist vor den Ohren des HERRN Zebaoth; was gilt's, wo nicht die vielen Hauser sollen wuste werden und die grolien und feinen ode stehen?
|
|
Isai
|
GerElb18
|
5:9 |
Vor meinen Ohren hat Jehova der Heerscharen gesprochen: Wenn nicht die vielen Häuser zur Wüste werden, die großen und schönen ohne Bewohner!
|
|
Isai
|
GerElb19
|
5:9 |
Vor meinen Ohren hat Jehova der Heerscharen gesprochen: Wenn nicht die vielen Häuser zur Wüste werden, die großen und schönen ohne Bewohner!
|
|
Isai
|
GerGruen
|
5:9 |
Beim Herrn, dem Herrn der Heeresscharen! Zur Öde sollen viele Häuser werden, die großen, schönen menschenleer! -
|
|
Isai
|
GerMenge
|
5:9 |
In meinen Ohren klingt das Wort des HERRN der Heerscharen: »Wahrlich, die vielen Häuser sollen öde werden und, so groß und schön sie sind, unbewohnt stehen!
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
5:9 |
Da hörte ich den Schwur Jahwes: / "Die vielen Häuser werden öde und leer, / so groß und schön sie auch sind: / Sie werden ohne Bewohner sein.
|
|
Isai
|
GerSch
|
5:9 |
Vor meinen Ohren spricht der HERR der Heerscharen: Fürwahr, viele Häuser sollen öde werden, große und schöne unbewohnt!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
5:9 |
In meinen Ohren ist es von Jehovah der Heerscharen: Fürwahr, zur Verwüstung sollen werden die vielen Häuser, die großen und guten, daß niemand in ihnen wohne.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
5:9 |
In meinen Ohren offenbart sich Jahwe der Heerscharen: Fürwahr! Viele Häuser wollen verwüstet werden, große und schöne menschenleer!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
5:9 |
Denn vernehmen liess sich in meinen Ohren der Herr der Heerscharen: fürwahr, viele Häuser sollen öde werden, grosse und schöne, dass niemand darin wohne;
|
|
Isai
|
GreVamva
|
5:9 |
Εις τα ώτα μου είπεν ο Κύριος των δυνάμεων, Βεβαίως πολλαί οικίαι θέλουσι μείνει ηρημωμέναι, μεγάλαι και καλαί, χωρίς κατοίκων
|
|
Isai
|
Haitian
|
5:9 |
Men sèman mwen tande Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, fè: Tout kay sa yo gen pou yo tounen mazi. Yo te mèt bèl kou yo bèl, yo te mèt gwo kou yo gwo, p'ap gen moun pou rete ladan yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
5:9 |
באזני יהוה צבאות אם לא בתים רבים לשמה יהיו גדלים וטובים מאין יושב׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
5:9 |
Fülem hallatára szólt az Örökkévaló, a seregek ura bizony sok ház pusztává lesz, nagyok és szépek lakó nélkül.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
5:9 |
Fülem hallatára megesküdött a Seregek Ura: »Bizony, rommá válik a sok ház, a nagyok és szépek lakatlanokká!«
|
|
Isai
|
HunKar
|
5:9 |
Hallásomra megesküdt a seregeknek Ura, hogy sok házak pusztasággá lesznek, a nagyok és szépek lakos nélkül,
|
|
Isai
|
HunRUF
|
5:9 |
Ezt hallottam a Seregek Urától: Az a sok ház romba dől majd, a nagyok és szépek lakatlanná lesznek.
|
|
Isai
|
HunUj
|
5:9 |
Ezt hallottam a Seregek Urától: Az a sok ház romba dől majd, a nagyok és szépek lakatlanná lesznek.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
5:9 |
Il Signor degli eserciti mi ha detto all’orecchio: Se le case magnifiche non son ridotte in desolazione; e le grandi e belle, ad esser disabitate;
|
|
Isai
|
ItaRive
|
5:9 |
Questo m’ha detto all’orecchio l’Eterno degli eserciti: In verità queste case numerose saranno desolate, queste case grandi e belle saran private d’abitanti;
|
|
Isai
|
JapBungo
|
5:9 |
萬軍のヱホバ我耳につげて宣はく 實におほくの家はあれすたれ大にして美しき家は人のすむことなきにいたらん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
5:9 |
万軍の主はわたしの耳に誓って言われた、「必ずや多くの家は荒れすたれ、大きな麗しい家も住む者がないようになる。
|
|
Isai
|
KLV
|
5:9 |
Daq wIj qoghDu', joH'a' vo' Armies jatlhtaH: “ DIch law' juHmey DichDaq taH moB, 'ach Dun je 'IH, unoccupied.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
5:9 |
Au gu-longono Dimaadua di Gowaa Aamua e-helekai, “Nia hale llauehe ge humalia huogodoo aanei gaa-hai nia angaa-hale ga-mooho.
|
|
Isai
|
Kaz
|
5:9 |
Әлемнің Иесінің мына сөздері құлағыма шалынды: «Біліп қойыңдар: осы көптеген үйлер иелерінен айырылады, әдемі сарайлар да қаңырап бос қалады!
|
|
Isai
|
Kekchi
|
5:9 |
Li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios quixye cue nak relic chi ya̱l eb li xni̱nkal ru cab li xeyi̱b teˈcana̱k chi ma̱cˈaˈ chic cuan chi saˈ.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
5:9 |
만군의 주께서 내 귀에 이르시되, 진실로 많은 가옥이 크고 아름다울지라도 황폐하게 되어 거주하는 자가 없으며
|
|
Isai
|
KorRV
|
5:9 |
만군의 여호와께서 내 귀에 말씀하시되 정녕히 허다한 가옥이 황폐하리니 크고 아름다울지라도 거할 자가 없을 것이며
|
|
Isai
|
LXX
|
5:9 |
ἠκούσθη γὰρ εἰς τὰ ὦτα κυρίου σαβαωθ ταῦτα ἐὰν γὰρ γένωνται οἰκίαι πολλαί εἰς ἔρημον ἔσονται μεγάλαι καὶ καλαί καὶ οὐκ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐταῖς
|
|
Isai
|
LinVB
|
5:9 |
Nayoki na matoi ndai eye Yawe wa bokasi bonso alayi : Ya solo, ndako ebele ikobukana, bato bakofanda o ndako inene lisusu te.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
5:9 |
Kareivijų Viešpats kalbėjo man: „Daugybė didelių ir gražių namų bus tušti ir be gyventojų.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
5:9 |
Tas Kungs Cebaot saka manās ausīs: tiešām, daudz namu būs postā, lieli un skaisti bez iedzīvotāja.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
5:9 |
ഞാൻ കേൾക്കെ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തതു: വലിയതും നല്ലതുമായിരിക്കുന്ന പല വീടുകളും ആൾ പാൎപ്പില്ലാതെ ശൂന്യമാകും നിശ്ചയം.
|
|
Isai
|
Maori
|
5:9 |
Ko ta Ihowa o nga mano tenei i hamumu ai ki oku taringa, He pono, he tini nga whare ka mokemoke, tona nunui, tona ataahua, ka noho tahanga kau.
|
|
Isai
|
MapM
|
5:9 |
בְּאָזְנָ֖י יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־לֹ֞א בָּתִּ֤ים רַבִּים֙ לְשַׁמָּ֣ה יִֽהְי֔וּ גְּדֹלִ֥ים וְטוֹבִ֖ים מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
5:9 |
Izao no ren’ ny sofiko avy amin’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Marina tokoa fa ho foana ny trano maro, Eny, na dia izay lehibe sady tsara aza dia tsy hisy mpitoetra.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
5:9 |
Endlebeni zami iNkosi yamabandla yathi: Isibili izindlu ezinengi zizakuba ngamanxiwa, ezinkulu lezinhle zingabi lamhlali.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
5:9 |
Zo klinkt in mijn oren de eed Van Jahweh der heirscharen! Die talloze huizen worden verwoest, De grootste en schoonste zijn zonder bewoners.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
5:9 |
Frå Herren, allhers drott, kling det i øyro mine: Sanneleg, dei mange husi skal leggjast i øyde, kor store og gode dei er, skal ingen bu der.
|
|
Isai
|
Norsk
|
5:9 |
I mine ører lyder det fra Herren, hærskarenes Gud: Sannelig, mange hus skal bli øde, store og gode hus skal stå tomme;
|
|
Isai
|
Northern
|
5:9 |
Ordular Rəbbi mənə belə eşitdirdi: «Böyük və yaraşıqlı çoxlu evlər xaraba qalacaq, İçində yaşayan olmayacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
5:9 |
בְּאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־לֹ֞א בָּתִּ֤ים רַבִּים֙ לְשַׁמָּ֣ה יִֽהְי֔וּ גְּדֹלִ֥ים וְטוֹבִ֖ים מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
5:9 |
I rongehr KAUN-O Wasa Lapalap eh mahsanih, “Ihmw pwukat koaros, me kalaimwun oh kaselel pahn tehnla oh ohla.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
5:9 |
Pan zastępów rzekł w uszy moje: Zaiste wiele domów spustoszeje, a wielkie i piękne domy będą bez obywatela.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
5:9 |
Do moich uszu mówił Pan zastępów: Zaprawdę wiele domów spustoszeje, a wielkie i piękne domy będą bez mieszkańca.
|
|
Isai
|
PorAR
|
5:9 |
A meus ouvidos disse o Senhor dos exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até casas grandes e lindas sem moradores.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
5:9 |
Nos meus ouvidos estão estas coisas, disse o Senhor dos Exercitos: em verdade que muitas casas se tornarão em deserto, as grandes e excellentes sem moradores.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
5:9 |
O SENHOR dos exércitos disse aos meus ouvidos: Verdadeiramente muitas casas se tornarão desertas, até as grandes e valiosas ficarão sem moradores!
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
5:9 |
O SENHOR dos exércitos disse aos meus ouvidos: Verdadeiramente muitas casas se tornarão desertas, até as grandes e valiosas ficarão sem moradores!
|
|
Isai
|
PorCap
|
5:9 |
Aos meus ouvidos chegou este juramento do Senhor do universo: «As suas muitas casas serão arrasadas, os seus palácios magníficos ficarão desabitados;
|
|
Isai
|
RomCor
|
5:9 |
Iată ce mi-a descoperit Domnul oştirilor: Hotărât, aceste case multe vor fi pustiite, aceste case mari şi frumoase nu vor mai fi locuite.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
5:9 |
В уши мои сказал Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые - без жителей;
|
|
Isai
|
RusSynod
|
5:9 |
В уши мои сказал Господь Саваоф: «Многочисленные дома эти будут пусты, большие и красивые – без жителей.
|
|
Isai
|
SloChras
|
5:9 |
Meni na ušesa je rekel Gospod nad vojskami: Res, mnoge hiše bodo opustošene, velike in lepe, da ne bode prebivalca.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
5:9 |
V moja ušesa je Gospod nad bojevniki rekel: „Resnično, mnogo hiš bo zapuščenih, celó velike in lepe, brez prebivalca.“
|
|
Isai
|
SomKQA
|
5:9 |
Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, oo aan anigu dhegahayga ku maqlay, Sida runta ah guryo badan baa cidloobi doona, oo xataa kuwa waaweyn oo quruxda badanina waxay ahaan doonaan cidla aan qofna degganayn.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
5:9 |
Ha llegado a mis oídos (esta palabra) de Yahvé de los ejércitos: “Estas numerosas casas serán convertidas en ruinas, y por grandes y hermosas que sean, quedarán sin moradores.”
|
|
Isai
|
SpaRV
|
5:9 |
Ha llegado á mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos, que las muchas casas han de quedar asoladas, sin morador las grandes y hermosas.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
5:9 |
Esto, a los oídos de Jehová de los ejércitos. Si las muchas casas no fueren asoladas, las grandes y hermosas sin morador.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
5:9 |
Ha llegado á mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos, que las muchas casas han de quedar asoladas, sin morador las grandes y hermosas.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
5:9 |
Од Господа над војскама чух: Многе куће опустеће, у великим и лепим неће бити никога.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
5:9 |
Од Господа над војскама чух: многе куће опустјеће, у великим и лијепијем неће бити никога.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
5:9 |
Från HERREN Sebaot ljuder det så i mina öron: Sannerligen, de många husen skola bliva öde; huru stora och sköna de än äro, skola de bliva tomma på invånare.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
5:9 |
Från Herren Sebaot ljuder det i mina öron: Sannerligen, många hus ska bli öde, stora och vackra hus utan invånare.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
5:9 |
Det är för Herrans Zebaoths öron; hvad gäller, om de många hus icke skola öde varda, och de stora och sköna utan inbyggare?
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
5:9 |
Sa aking mga pakinig ay sinasabi ng Panginoon ng mga hukbo, Sa katotohana'y maraming bahay ang magigiba, malalaki at magaganda, na walang mananahan.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
5:9 |
พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงกล่าวที่หูของข้าพเจ้าว่า “เป็นความจริงทีเดียว บ้านหลายหลังจะต้องรกร้าง บ้านใหญ่บ้านงามจะไม่มีคนอาศัย
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
5:9 |
Long ia bilong mi, BIKPELA bilong bikpela ami i tok olsem, Mi tok tru olsem, Planti haus bai stap nating, yes bikpela na naispela haus tu i no gat manmeri.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
5:9 |
Her Şeye Egemen RAB'bin şöyle ant içtiğini duydum: “Büyük ve gösterişli çok sayıda ev ıssız kalacak, İçinde oturan olmayacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
5:9 |
В мої уші сказав був Госпо́дь Савао́т: Направду, — багато домів попусто́шені бу́дуть, великі та добрі, і не буде мешка́нця для них.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
5:9 |
رب الافواج نے میری موجودگی میں ہی قَسم کھائی ہے، ”یقیناً یہ متعدد مکان ویران و سنسان ہو جائیں گے، اِن بڑے اور عالی شان گھروں میں کوئی نہیں بسے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
5:9 |
रब्बुल-अफ़वाज ने मेरी मौजूदगी में ही क़सम खाई है, “यक़ीनन यह मुतअद्दिद मकान वीरानो-सुनसान हो जाएंगे, इन बड़े और आलीशान घरों में कोई नहीं बसेगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
5:9 |
Rabbul-afwāj ne merī maujūdagī meṅ hī qasam khāī hai, “Yaqīnan yih muta'addid makān wīrān-o-sunsān ho jāeṅge, in baṛe aur ālīshān gharoṅ meṅ koī nahīṅ basegā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
5:9 |
Tai tôi nghe tiếng ĐỨC CHÚA các đạo binh thề rằng : nhà cửa có nhiều cũng sẽ tan hoang, có lớn và đẹp cũng không người ở.
|
|
Isai
|
Viet
|
5:9 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân có phán vào tai tôi những lời nầy: Thật nhiều nhà sẽ bỏ hoang, những nhà ấy lớn và đẹp mà chẳng có người ở!
|
|
Isai
|
VietNVB
|
5:9 |
CHÚA Vạn Quân phán vào tai ta:Chắc chắn nhiều nhà cửa sẽ bị hoang phế,Những nhà lớn và đẹp không có người ở.
|
|
Isai
|
WLC
|
5:9 |
בְּאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־לֹ֞א בָּתִּ֤ים רַבִּים֙ לְשַׁמָּ֣ה יִֽהְי֔וּ גְּדֹלִ֥ים וְטוֹבִ֖ים מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
5:9 |
Dw i wedi clywed yr ARGLWYDD hollbwerus yn dweud: Bydd llawer o dai yn cael eu dinistrio, fydd neb yn byw yn y tai mawr, crand.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
5:9 |
These thingis ben in the eeris of me, the Lord of oostis; if many housis ben not forsakun, grete housis and faire, with outen dwellere, bileue ye not to me.
|