Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai NHEBJE 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering."
Isai ABP 50:3  I shall clothe the heaven with darkness, and [3as 4sackcloth 1I shall make 2its wrap-around garment].
Isai NHEBME 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering."
Isai Rotherha 50:3  I clothe the heavens with gloom, And, of sackcloth, make I their covering.
Isai LEB 50:3  I clothe the heavens with darkness, and I ⌞make⌟ their covering sackcloth.”
Isai RNKJV 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai Jubilee2 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai Webster 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai Darby 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai ASV 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai LITV 50:3  I clothe the heavens with blackness, and sackcloth makes their covering.
Isai Geneva15 50:3  I clothe the heauens with darkenesse, and make a sacke their couering.
Isai CPDV 50:3  I will clothe the heavens in darkness, and I will make sackcloth their covering.
Isai BBE 50:3  By me the heavens are clothed with black, and I make haircloth their robe.
Isai DRC 50:3  I will clothe the heavens with darkness, and will make sackcloth their covering.
Isai GodsWord 50:3  I clothe the heavens in darkness and cover them with sackcloth.
Isai JPS 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai KJVPCE 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai NETfree 50:3  I can clothe the sky in darkness; I can cover it with sackcloth."
Isai AB 50:3  I will clothe the sky with darkness, and will make its covering as sackcloth.
Isai AFV2020 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering."
Isai NHEB 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering."
Isai NETtext 50:3  I can clothe the sky in darkness; I can cover it with sackcloth."
Isai UKJV 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai Noyes 50:3  I clothe the heavens with blackness, And make sackcloth their covering.
Isai KJV 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai KJVA 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai AKJV 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai RLT 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai MKJV 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai YLT 50:3  I clothe the heavens with blackness, And sackcloth I make their covering.
Isai ACV 50:3  I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Isai VulgSist 50:3  Induam caelos tenebris, et saccum ponam operimentum eorum.
Isai VulgCont 50:3  Induam cælos tenebris, et saccum ponam operimentum eorum.
Isai Vulgate 50:3  induam caelos tenebris et saccum ponam operimentum eorum
Isai VulgHetz 50:3  Induam cælos tenebris, et saccum ponam operimentum eorum.
Isai VulgClem 50:3  Induam cælos tenebris, et saccum ponam operimentum eorum.
Isai CzeBKR 50:3  Obláčím nebesa v smutek, a žíni dávám jim za oděv.
Isai CzeB21 50:3  Nebesa oblékám do temnoty, zahaluji je pláštěm pytlovým.
Isai CzeCEP 50:3  Nebesa odívám v pochmurnou temnotu a přikrývám je žíněným rouchem.“
Isai CzeCSP 50:3  Nebesa odívám ⌈ponurou temnotou⌉ a za oděv jim pokládám pytlovinu.
Isai PorBLivr 50:3  Eu visto aos céus de negro, e ponho um saco como sua cobertura.
Isai Mg1865 50:3  Tafiako fahamaintisana ny lanitra, ary lamba fisaonana no ataoko fisaronany.
Isai FinPR 50:3  Minä puetan taivaat mustiin ja panen murhepuvun niitten verhoksi.
Isai FinRK 50:3  Minä puen taivaat mustiin ja verhoan ne säkkipukuun.
Isai ChiSB 50:3  我可使黑暗籠罩諸天,使麻衣掩蔽天際。」
Isai CopSahBi 50:3  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲉ ϩⲓⲱⲱⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲕⲁⲧⲉⲥϩⲃⲥⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϭⲟⲟⲩⲛⲉ
Isai ChiUns 50:3  我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。
Isai BulVeren 50:3  Аз обличам небесата с мрак и слагам вретище за тяхно покривало.
Isai AraSVD 50:3  أُلْبِسُ ٱلسَّمَاوَاتِ ظَلَامًا، وَأَجْعَلُ ٱلْمِسْحَ غِطَاءَهَا».
Isai Esperant 50:3  Mi vestas la ĉielon per mallumo, kaj sakaĵon Mi faras ĝia kovrilo.
Isai ThaiKJV 50:3  เราห่มฟ้าสวรรค์ไว้ด้วยความดำมืด และเอาผ้ากระสอบมาคลุม”
Isai OSHB 50:3  אַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְשַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽם׃ ס
Isai BurJudso 50:3  ငါသည် မိုဃ်းကောင်းကင်ကို နက်သော အဝတ် ဝတ်စေ၍၊ လျှော်တေအဝတ်နှင့် ခြုံ၏။
Isai FarTPV 50:3  من می‌توانم آسمان را چنان تیره کنم، که گویی برای مرده‌ای سوگوار است.»
Isai UrduGeoR 50:3  Maiṅ hī āsmān ko tārīkī kā jāmā pahnātā, maiṅ hī use ṭāṭ ke mātamī libās meṅ lapeṭ detā hūṅ.”
Isai SweFolk 50:3  Jag klär himlen i mörker och ger den sorgdräkt att bära.
Isai GerSch 50:3  Ich kleide den Himmel in Schwarz und bedecke ihn mit einem Sack.
Isai TagAngBi 50:3  Aking binibihisan ng kaitiman ang langit at aking ginagawang kayong magaspang ang kaniyang takip.
Isai FinSTLK2 50:3  Puetan taivaat mustiin ja panen murhepuvun niiden verhoksi.
Isai Dari 50:3  به روی آسمان پوششی پهن کرده آنرا تاریک می سازم.»
Isai SomKQA 50:3  Samooyinka madow baan huwiyaa, oo dhar joonyad ah ayaan go' uga dhigaa.
Isai NorSMB 50:3  Eg klæder himmelen i svart og sveiper honom i syrgjebunad.
Isai Alb 50:3  Unë i vesh qiejtë me të zeza dhe u jap atyre një grathore për mbulesë".
Isai KorHKJV 50:3  내가 캄캄함으로 하늘들을 입히며 굵은 베로 그것들의 덮개를 삼느니라.
Isai SrKDIjek 50:3  Облачим небеса у мрак, и костријет им дајем за покривач.
Isai Wycliffe 50:3  Y schal clothe heuenes with derknessis, and Y schal sette a sak the hilyng of tho.
Isai Mal1910 50:3  ഞാൻ ആകാശത്തെ ഇരുട്ടുടുപ്പിക്കയും രട്ടു പുതെപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
Isai KorRV 50:3  내가 흑암으로 하늘을 입히며 굵은 베로 덮느니라
Isai Azeri 50:3  منم گؤيلري ظولمته بوروين، اونلاري ياس پالتارينا گِيئندئرن.»
Isai KLV 50:3  jIH clothe the chal tlhej blackness, je jIH chenmoH sackcloth chaj covering.”
Isai ItaDio 50:3  Io rivesto i cieli di caligine, e metto un cilicio per lor coverta.
Isai RusSynod 50:3  Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их.
Isai CSlEliza 50:3  облеку небо во тму и положу аки вретище одежду его.
Isai ABPGRK 50:3  ενδύσω τον ουρανόν σκότος και ως σάκκον θήσω το περιβόλαιον αυτού
Isai FreBBB 50:3  je vêtirai les cieux de noir, et je les couvrirai d'un sac !
Isai LinVB 50:3  Nakoki koindisa likolo na ma-mpata, kozipa mango na ngoto bo elamba.
Isai HunIMIT 50:3  Sötétségbe öltöztetem az egeket és zsákot teszek ruhájukká.
Isai ChiUnL 50:3  我衣穹蒼以晦冥、蔽之以麻布、○
Isai VietNVB 50:3  Ta mặc cho bầu trời bằng sự đen tối;Ta che chúng với tấm vải sô.
Isai LXX 50:3  καὶ ἐνδύσω τὸν οὐρανὸν σκότος καὶ θήσω ὡς σάκκον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ
Isai CebPinad 50:3  Ako nagsaput sa mga langit sa kangitngit, ug ako naghimo sa sako nga ilang tabon.
Isai RomCor 50:3  Îmbrac cerurile cu negura de jale şi le învelesc cu un sac.”
Isai Pohnpeia 50:3  I kak karotongehla pahnlahng, rasehng ma e mwahmwahieiki me melahr emen.”
Isai HunUj 50:3  Feketébe öltöztetem az eget, és zsákruhát húzok rá.
Isai GerZurch 50:3  Ich kleide den Himmel in Schwarz, Trauergewand mache ich zu seiner Hülle. (a) 2Mo 10:21
Isai GerTafel 50:3  In Düsterheit kleide Ich die Himmel, mache den Sack zu ihrer Decke.
Isai PorAR 50:3  Eu visto os céus de negridão, e lhes ponho cilício por sua cobertura.
Isai DutSVVA 50:3  Ik bekleed den hemel met zwartheid, en stel een zak tot zijn deksel.
Isai FarOPV 50:3  آسمان را به ظلمت ملبس می‌سازم و پلاس را پوشش آن می‌گردانم.»
Isai Ndebele 50:3  Ngigqokisa amazulu ngobumnyama, ngenze isaka libe yisembeso sawo.
Isai PorBLivr 50:3  Eu visto aos céus de negro, e ponho um saco como sua cobertura.
Isai Norsk 50:3  jeg klær himmelen i sort og innhyller den i sørgedrakt.
Isai SloChras 50:3  Nebesa oblačim v črnino in raševino jim napravljam za odejo.
Isai Northern 50:3  Mənəm göyləri zülmətə bürüyən, Oranı çulla örtən».
Isai GerElb19 50:3  Ich kleide die Himmel in Schwarz und mache Sacktuch zu ihrer Decke. -
Isai LvGluck8 50:3  Es apģērbju debesis ar krēslību un daru maisu viņām par apsegu.
Isai PorAlmei 50:3  Eu visto os céus de negridão, e pôr-lhes-hei um sacco para a sua cobertura.
Isai ChiUn 50:3  我使諸天以黑暗為衣服,以麻布為遮蓋。
Isai SweKarlX 50:3  Jag kläder himmelen med mörker, och gör hans öfvertäckelse såsom en säck.
Isai FreKhan 50:3  Je revêts les cieux d’un crêpe et je les drape du sombre cilice.
Isai FrePGR 50:3  Je revêts les Cieux d'obscurité, et du cilice je fais leur couverture.
Isai PorCap 50:3  *Visto o céu de negro e cubro-o com uma veste de luto.»
Isai JapKougo 50:3  わたしは黒い衣を天に着せ、荒布をもってそのおおいとする」。
Isai GerTextb 50:3  Ich will den Himmel in Trauerschwärze kleiden und härenes Gewand zu seiner Hülle machen. Die Demut und der Duldersinn des Knechtes Jahwes als ein Voribld für alle Formen im Volke samt erneuten Zusicherungen des Heils.
Isai Kapingam 50:3  Au e-mee di-hai di gololangi gi-bouli gii-hai be-di bouli o-di lodo-huaidu o-di made.”
Isai SpaPlate 50:3  Yo visto los cielos de tinieblas, y los cubro con saco.”
Isai WLC 50:3  אַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְשַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽם׃
Isai LtKBB 50:3  Aš aptemdau dangų, apsupu jį ašutine“.
Isai Bela 50:3  Я апранаю нябёсы ў морак, і вярэту раблю покрывам іхнім.
Isai GerBoLut 50:3  Ich kleide den Himmel mit Dunkel und mache seine Decke als einen Sack.
Isai FinPR92 50:3  Minä puen taivaan mustiin, suruvaatteeseen, säkkikankaaseen minä sen verhoan. vainotaan
Isai SpaRV186 50:3  Visto los cielos de oscuridad, y torno como saco su cobertura.
Isai NlCanisi 50:3  De hemelen sla Ik het rouwkleed om, En geef hun als mantel een zak!
Isai GerNeUe 50:3  Ich kleide den Himmel in Schwarz, / bedecke ihn mit einem Trauersack."
Isai UrduGeo 50:3  مَیں ہی آسمان کو تاریکی کا جامہ پہناتا، مَیں ہی اُسے ٹاٹ کے ماتمی لباس میں لپیٹ دیتا ہوں۔“
Isai AraNAV 50:3  أُغَلِّفُ السَّمَاوَاتِ بالظُّلْمَةِ وَأَجْعَلُ الْمِسْحَ غِطَاءً لَهَا.
Isai ChiNCVs 50:3  我使诸天以黑暗为衣服,以麻布作它们的遮盖。”
Isai ItaRive 50:3  Io rivesto i cieli di nero, e do loro un cilicio per coperta.
Isai Afr1953 50:3  Ek beklee die hemel met swartheid en bedek dit met 'n roukleed.
Isai RusSynod 50:3  Я облекаю небеса мраком и вретище делаю покровом их».
Isai UrduGeoD 50:3  मैं ही आसमान को तारीकी का जामा पहनाता, मैं ही उसे टाट के मातमी लिबास में लपेट देता हूँ।”
Isai TurNTB 50:3  Göklere karalar giydirir, Çul ederim onların örtüsünü.”
Isai DutSVV 50:3  Ik bekleed den hemel met zwartheid, en stel een zak tot zijn deksel.
Isai HunKNB 50:3  Gyászba öltöztetem az eget, és zsákruhát adok rá takaróul.«
Isai Maori 50:3  E whakakakahu ana ahau i nga rangi ki te mangu, uhia iho te taratara hei hipoki mo ratou.
Isai HunKar 50:3  Felöltöztetem az egeket sötétségbe, és gyászruhával födöm be azokat.
Isai Viet 50:3  Ta lấy sự tối tăm mặc cho các từng trời, và khoác cho một cái bao gai.
Isai Kekchi 50:3  La̱in ninqˈue chi kˈojyi̱nocˈ ru li choxa. Ut nacˈutun nak ra saˈ xchˈo̱l. Chanchan jun li naxqˈue kˈeki tˈicr chirix xban xrahil xchˈo̱l.—
Isai Swe1917 50:3  själva himmelen kläder jag i mörker och giver den sorgdräkt att bära.
Isai CroSaric 50:3  Nebesa oblačim u tminu i kostrijet im dajem za pokrivač!"
Isai VieLCCMN 50:3  Ta khoác lên bầu trời một màu đen ảm đạm và phủ lên đó tấm vải thô.
Isai FreBDM17 50:3  Je revêts les cieux de noirceur, et je mets un sac pour leur couverture.
Isai FreLXX 50:3  Je revêtirai le ciel de ténèbres, et je lui mettrai une couverture comme un cilice.
Isai Aleppo 50:3  אלביש שמים קדרות ושק אשים כסותם  {פ}
Isai MapM 50:3  אַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְשַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽם׃
Isai HebModer 50:3  אלביש שמים קדרות ושק אשים כסותם׃
Isai Kaz 50:3  Аспанды қара түнекпен қаптап, оны қаралы жамылғымен жауып тастағандай тас қараңғы ететін де Менмін».
Isai FreJND 50:3  Je revêts les cieux de noirceur, et je leur donne un sac pour couverture.
Isai GerGruen 50:3  Den Himmel kleide ich in Düsternis und hüll' ihn in ein Bußgewand."
Isai SloKJV 50:3  Jaz obláčim nebesni obok s črnino in vrečevino delam [za] njihovo pokrivalo.
Isai Haitian 50:3  Mwen kouvri syèl la ak nwaj nwa. Li tankou yon moun ki nan lapenn pou ka lanmò!
Isai FinBibli 50:3  Minä puetan taivaan pimeydellä, ja teen hänen peitteensä niinkuin säkin.
Isai SpaRV 50:3  Visto de oscuridad los cielos, y torno como saco su cobertura.
Isai WelBeibl 50:3  Galla i wisgo'r awyr mewn du a'i gorchuddio â sachliain.”
Isai GerMenge 50:3  Ich kleide den Himmel in Schwarz und mache Sackleinen zur Hülle für ihn.«
Isai GreVamva 50:3  Εγώ περιενδύω τους ουρανούς σκότος και θέτω σάκκον το περικάλυμμα αυτών.
Isai UkrOgien 50:3  Небеса́ зодягаю Я в те́мряву, і покриття́м їхнім вере́ту чиню́.
Isai FreCramp 50:3  Je revêts les cieux d'obscurité, et je les couvre d'un sac.
Isai SrKDEkav 50:3  Облачим небеса у мрак, и кострет им дајем за покривач.
Isai PolUGdan 50:3  Powlekam niebiosa ciemnością i wór im daję za osłonę.
Isai FreSegon 50:3  Je revêts les cieux d'obscurité, Et je fais d'un sac leur couverture.
Isai SpaRV190 50:3  Visto de oscuridad los cielos, y torno como saco su cobertura.
Isai HunRUF 50:3  Feketébe öltöztetem az eget, és zsákruhát adok rá.
Isai DaOT1931 50:3  jeg klæder Himlen i sort og hyller den ind i Sæk.
Isai TpiKJPB 50:3  Mi putim tudak long ol heven olsem klos, na Mi mekim klos bilong soim sori i stap samting bilong karamapim ol.
Isai DaOT1871 50:3  Jeg klæder Himmelen i sort og indhyller den i Sørgedragt.
Isai FreVulgG 50:3  J’envelopperai les cieux de ténèbres, et je les couvrirai d’un sac.
Isai PolGdans 50:3  Obłoczę niebiosa w ciemności, a wór daję za odzienie ich.
Isai JapBungo 50:3  われ黑きころもを天にきせ麁布をもて蔽となす
Isai GerElb18 50:3  Ich kleide die Himmel in Schwarz und mache Sacktuch zu ihrer Decke. -