Isai
|
RWebster
|
50:4 |
The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he awakeneth morning by morning, he awakeneth my ear to hear as the learned.
|
Isai
|
NHEBJE
|
50:4 |
The Lord Jehovah has given me the tongue of those who are taught, that I may know how to sustain with words him who is weary: he wakens morning by morning, he wakens my ear to hear as those who are taught.
|
Isai
|
ABP
|
50:4 |
The Lord, the lord gives to me a tongue of instruction to know when it is necessary to speak a word. He stood me morning by morning. He added an ear for me to hear.
|
Isai
|
NHEBME
|
50:4 |
The Lord God has given me the tongue of those who are taught, that I may know how to sustain with words him who is weary: he wakens morning by morning, he wakens my ear to hear as those who are taught.
|
Isai
|
Rotherha
|
50:4 |
My Lord Yahweh, hath given unto me the tongue of the instructed, That I should know how to succour the fainting, with discourse,—He kept wakening—morning by morning. He kept wakening mine ear, to hearken as do the instructed;
|
Isai
|
LEB
|
50:4 |
The Lord Yahweh has given me the tongue of a pupil, to know how to help the weary with a word. He awakens ⌞morning by morning⌟, awakens an ear for me to listen as do the pupils.
|
Isai
|
RNKJV
|
50:4 |
the Master יהוה hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
|
Isai
|
Jubilee2
|
50:4 |
The Lord GOD has given me the tongue of the wise that I should know how to speak a word in season to [him that is] weary; he wakes up early, early shall he awaken [my] ear, that I might hear, as the wise.
|
Isai
|
Webster
|
50:4 |
The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to [him that is] weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth my ear to hear as the learned.
|
Isai
|
Darby
|
50:4 |
The Lord Jehovah hath given me the tongue of the instructed, that I should know how to succour by a word him that is weary. He wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the instructed.
|
Isai
|
ASV
|
50:4 |
The Lord Jehovah hath given me the tongue of them that are taught, that I may know how to sustain with words him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as they that are taught.
|
Isai
|
LITV
|
50:4 |
The Lord Jehovah has given to Me the tongue of taught ones, to know to help the weary with a word. He arouses in the morning; He wakens the ear to Me, to hear as the learned.
|
Isai
|
Geneva15
|
50:4 |
The Lord God hath giuen me a tongue of the learned, that I shoulde knowe to minister a woord in time to him that is weary: he will raise me vp in the morning: in the morning hee will waken mine eare to heare, as the learned.
|
Isai
|
CPDV
|
50:4 |
The Lord has given me a learned tongue, so that I would know how to uphold with a word, one who has weakened. He rises in the morning, he rises to my ear in the morning, so that I may heed him like a teacher.
|
Isai
|
BBE
|
50:4 |
The Lord God has given me the tongue of those who are experienced, so that I may be able to give the word a special sense for the feeble: every morning my ear is open to his teaching, like those who are experienced:
|
Isai
|
DRC
|
50:4 |
The Lord hath given me a learned tongue, that I should know how to uphold by word him that is weary: he wakeneth in the morning, in the morning he wakeneth my ear, that I may hear him as a master.
|
Isai
|
GodsWord
|
50:4 |
The Almighty LORD will teach me what to say, so I will know how to encourage weary people. Morning after morning he will wake me to listen like a student.
|
Isai
|
JPS
|
50:4 |
The L-rd GOD hath given me the tongue of them that are taught, that I should know how to sustain with words him that is weary; He wakeneth morning by morning, He wakeneth mine ear to hear as they that are taught.
|
Isai
|
KJVPCE
|
50:4 |
The Lord God hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
|
Isai
|
NETfree
|
50:4 |
The sovereign LORD has given me the capacity to be his spokesman, so that I know how to help the weary. He wakes me up every morning; he makes me alert so I can listen attentively as disciples do.
|
Isai
|
AB
|
50:4 |
The Lord, even God, gives me the tongue of instruction, to know when it is fit to speak a word; He has appointed for me early, He has given me an ear to hear;
|
Isai
|
AFV2020
|
50:4 |
"The Lord GOD has given Me the tongue of the learned, to know to help the weary with a word. He awakens Me morning by morning, He awakens my ear to hear as one being taught.
|
Isai
|
NHEB
|
50:4 |
The Lord God has given me the tongue of those who are taught, that I may know how to sustain with words him who is weary: he wakens morning by morning, he wakens my ear to hear as those who are taught.
|
Isai
|
NETtext
|
50:4 |
The sovereign LORD has given me the capacity to be his spokesman, so that I know how to help the weary. He wakes me up every morning; he makes me alert so I can listen attentively as disciples do.
|
Isai
|
UKJV
|
50:4 |
The Lord GOD has given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakens morning by morning, he wakens mine ear to hear as the learned.
|
Isai
|
Noyes
|
50:4 |
The Lord Jehovah hath given me the tongue of the learned, That I might know how to strengthen with my words them that are weary; He wakeneth me every morning, He wakeneth mine ear, That I may hear in the manner of the learned.
|
Isai
|
KJV
|
50:4 |
The Lord God hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
|
Isai
|
KJVA
|
50:4 |
The Lord God hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
|
Isai
|
AKJV
|
50:4 |
The Lord GOD has given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakens morning by morning, he wakens my ear to hear as the learned.
|
Isai
|
RLT
|
50:4 |
The Lord Yhwh hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
|
Isai
|
MKJV
|
50:4 |
The Lord Jehovah has given Me the tongue of the learned, to know to help the weary with a word. He wakens morning by morning, He wakens the ear to hear as the learned.
|
Isai
|
YLT
|
50:4 |
The Lord Jehovah hath given to me The tongue of taught ones, To know to aid the weary by a word, He waketh morning by morning, He waketh for me an ear to hear as taught ones.
|
Isai
|
ACV
|
50:4 |
The lord Jehovah has given me the tongue of those who are taught, that I may know how to sustain with words him who is weary. He awakens morning by morning. He awakens my ear to hear as those who are taught.
|
Isai
|
PorBLivr
|
50:4 |
O Senhor DEUS me deu língua de instruídos, para que eu saiba falar no tempo devido uma boa palavra ao cansado; ele me desperta todas as manhãs, desperta o meu ouvido para que eu ouça como os instruídos.
|
Isai
|
Mg1865
|
50:4 |
Jehovah Tompo nanome Ahy ny lelan’ ny efa mahay, mba hahaizako manao teny hampahatanjaka izay reraka; ampandrenesiny isa-maraina isa-maraina, eny, ampandrenesiny ny sofiko hihaino tahaka ny efa mahay
|
Isai
|
FinPR
|
50:4 |
Herra, Herra on minulle antanut opetuslasten kielen, niin että minä taidan sanalla virvoittaa väsynyttä; hän herättää aamu aamulta, herättää minun korvani kuulemaan opetuslasten tavalla.
|
Isai
|
FinRK
|
50:4 |
Herra, Herra on antanut minulle opetuslasten kielen, niin että voin sanalla virvoittaa väsynyttä. Hän herättää korvani aamu aamulta, niin että kuulen opetuslasten tavoin.
|
Isai
|
ChiSB
|
50:4 |
吾主上主賜給了我一個受教的口舌,叫我會用言語援助疲倦的人。他每天清晨喚醒我,喚醒我的耳朵,叫我如同學子一樣靜聽。
|
Isai
|
CopSahBi
|
50:4 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲗⲁⲥ ⲛⲥⲃⲱ ⲉⲧⲣⲁⲉⲓⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲉⲧⲣⲁϫⲉⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲁⲙⲁⲁϫⲉ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲥⲱⲧⲙ
|
Isai
|
ChiUns
|
50:4 |
主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨提醒,提醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。
|
Isai
|
BulVeren
|
50:4 |
Господ БОГ ми даде език на учениците – да зная как да помогна с дума на уморения. Събужда, всяка сутрин събужда ухото ми, за да слушам като учениците.
|
Isai
|
AraSVD
|
50:4 |
أَعْطَانِي ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ لِسَانَ ٱلْمُتَعَلِّمِينَ لِأَعْرِفَ أَنْ أُغِيثَ ٱلْمُعْيِيَ بِكَلِمَةٍ. يُوقِظُ كُلَّ صَبَاحٍ، يُوقِظُ لِي أُذُنًا، لِأَسْمَعَ كَٱلْمُتَعَلِّمِينَ.
|
Isai
|
Esperant
|
50:4 |
La Sinjoro, la Eternulo, donis al mi langon instruitan, por ke mi povosciu vigligi per vorto senfortigiton; Li vekas, ĉiumatene vekas mian orelon, por ke mi aŭskultu kiel instruatoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
50:4 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าได้ประทานให้ข้าพเจ้ามีลิ้นของบรรดาผู้ที่พระองค์ทรงสอน เพื่อข้าพเจ้าจะได้รู้ที่จะค้ำชูผู้ที่เหน็ดเหนื่อยไว้ด้วยถ้อยคำ ทุกๆเช้าพระองค์ทรงปลุก ทรงปลุกหูของข้าพเจ้าเพื่อให้ฟังอย่างผู้ที่พระองค์ทรงสอน
|
Isai
|
OSHB
|
50:4 |
אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִי֙ לְשׁ֣וֹן לִמּוּדִ֔ים לָדַ֛עַת לָע֥וּת אֶת־יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר ׀ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִי֙ אֹ֔זֶן לִשְׁמֹ֖עַ כַּלִּמּוּדִֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
50:4 |
ငါသည် ပင်ပန်းသော သူအား မစခြင်းငှါ စကားပြောတတ်မည်အကြောင်း၊ အရှင်ထာဝရဘုရား သည် လူတတ်၏ နှုတ်သတ္တိကို ငါ့အားပေးတော်မူပြီ။ နံနက်အစဉ်အတိုင်း ငါ့ကို နှိုးတော်မူ၏။ စာသင်သော သူကဲ့သို့ နားထောင်စေမည်အကြောင်း ငါ့နားကို နှိုးဆော် တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
50:4 |
خداوند قادر به من آموخته است چه بگویم، تا بتوانم خستگان را توانایی بخشم. هر صبحگاه مرا مشتاق میسازد تا به تعالیم او گوش دهم.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
50:4 |
Rab Qādir-e-mutlaq ne mujhe shāgird kī-sī zabān atā kī tāki maiṅ wuh kalām jān lūṅ jis se thakāmāṅdā taqwiyat pāe. Subah basubah wuh mere kān ko jagā detā hai tāki maiṅ shāgird kī tarah sun sakūṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
50:4 |
Herren Gud har gett mig en tunga med lärdom, så att jag förstår att hjälpa den trötte med mina ord. Han väcker varje morgon mitt öra, väcker det till att lyssna som lärjunge.
|
Isai
|
GerSch
|
50:4 |
Gott, der HERR, hat mir eine geübte Zunge gegeben, damit ich den Müden mit Worten zu erquicken wisse. Er weckt, ja, Morgen für Morgen weckt er mir das Ohr, daß ich höre wie ein Jünger.
|
Isai
|
TagAngBi
|
50:4 |
Binigyan ako ng Panginoong Dios ng dila ng nangaturuan, upang aking maalaman kung paanong aaliwin ng mga salita siyang nanglulupaypay. Siya'y nagigising tuwing umaga, ginigising niya ang aking pakinig upang makinig na gaya ng mga natuturuan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
50:4 |
Herra, Herra on antanut minulle opetuslasten kielen, niin että voin sanalla virvoittaa väsynyttä. Hän herättää aamu aamulta, herättää korvani kuulemaan opetuslasten tavoin.
|
Isai
|
Dari
|
50:4 |
خداوند، خدای من، به من آموخته است که با زبان فصیح حرف بزنم و با کلام خود خستگان را تقویت کنم. هر صبح مرا بیدار می کند و فکر مرا روشن می سازد تا آنچه را که به من می آموزد، بفهمم.
|
Isai
|
SomKQA
|
50:4 |
Sayidka Rabbiga ah ayaa afka kuwa wax bartay i siiyey inaan ogaado si aan hadal ugu taageero kan daallan. Subax kastuu i toosiyaa, subax walbana dhegtayduu u toosiyaa inaan wax u maqlo sida kuwa wax bartay.
|
Isai
|
NorSMB
|
50:4 |
Herren, Herren hev gjeve meg ei læresveins-tunga, so eg kann vita å kveikja den trøytte med ord. Han vekkjer kvar morgon, han vekkjer mitt øyra til å høyra på læresveins vis.
|
Isai
|
Alb
|
50:4 |
Zoti, Zoti, më ka dhënë gjuhën e dishepujve që të mund ta mbaj me fjalë të lodhurin; ai më zgjon çdo mëngjes; zgjon veshin tim, që unë të dëgjoj si veprojnë dishepujt.
|
Isai
|
KorHKJV
|
50:4 |
주 하나님께서 학식 있는 자의 혀를 내게 주사 내가 피곤한 자에게 때에 맞는 말을 할 줄 알게 하시나니 그분께서 아침마다 일깨우시되 나의 귀를 일깨우사 학식 있는 자같이 듣게 하시는도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
50:4 |
Господ Господ даде ми језик учен да умијем проговорити згодну ријеч уморном; буди свако јутро, буди ми уши, да слушам као ученици.
|
Isai
|
Wycliffe
|
50:4 |
The Lord yaf to me a lerned tunge, that Y kunne susteyne hym bi word that failide; erli the fadir reisith, erli he reisith an eere to me, that Y here as a maister.
|
Isai
|
Mal1910
|
50:4 |
തളൎന്നിരിക്കുന്നവനെ വാക്കുകൊണ്ടു താങ്ങുവാൻ അറിയേണ്ടതിന്നു യഹോവയായ കൎത്താവു എനിക്കു ശിഷ്യന്മാരുടെ നാവു തന്നിരിക്കുന്നു; അവൻ രാവിലെതോറും ഉണൎത്തുന്നു; ശിഷ്യന്മാരെപ്പോലെ കേൾക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ എന്റെ ചെവി ഉണൎത്തുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
50:4 |
주 여호와께서 학자의 혀를 내게 주사 나로 곤핍한 자를 말로 어떻게 도와줄 줄을 알게 하시고 아침마다 깨우치시되 나의 귀를 깨우치사 학자 같이 알아듣게 하시도다
|
Isai
|
Azeri
|
50:4 |
پروردئگار رب منه اؤيرَنمئشلرئن دئلئني ورئب، اِله کي، يورغونلارا نجه سؤزله داياق اولماغي بئلئم. او هر سحر منی اويادير، قولاغيمي اويادير کي، اؤيرَنمئش بئري کئمي اِشئدئم.
|
Isai
|
KLV
|
50:4 |
The joH joH'a' ghajtaH nobpu' jIH the jat vo' chaH 'Iv 'oH taught, vetlh jIH may Sov chay' Daq sustain tlhej mu'mey ghaH 'Iv ghaH Doy': ghaH wakens po Sum po, ghaH wakens wIj qogh Daq Qoy as chaH 'Iv 'oH taught.
|
Isai
|
ItaDio
|
50:4 |
IL Signore Iddio mi ha data la lingua de’ dotti, per saper parlare opportunamente allo stanco; egli mi desta ogni mattina l’orecchio, per udire come i dotti.
|
Isai
|
RusSynod
|
50:4 |
Господь Бог дал Мне язык мудрых, чтобы Я мог словом подкреплять изнемогающего; каждое утро Он пробуждает, пробуждает ухо Мое, чтобы Я слушал, подобно учащимся.
|
Isai
|
CSlEliza
|
50:4 |
Господь Господь дает Мне язык научения, еже разумети, егда подобает рещи слово: положи Мя утро утро, приложи Ми ухо, еже слышати,
|
Isai
|
ABPGRK
|
50:4 |
κύριος κύριος δίδωσί μοι γλώσσαν παιδείας του γνώναι ηνίκα δει ειπείν λόγον έθηκέ με πρωϊ πρωϊ προσέθηκέ μοι ωτίον ακούειν
|
Isai
|
FreBBB
|
50:4 |
Le Seigneur, l'Eternel, m'a donné une langue de disciple, pour que je sache fortifier par ma parole celui qui est abattu ; il éveille chaque matin, il éveille mon oreille pour l'écouter comme écoutent les disciples.
|
Isai
|
LinVB
|
50:4 |
Mokonzi Nzambe ateyaki ngai nayeba koloba mpo ’te na maloba ma ngai nalendisa oyo alembi. Ntongo inso akofungolaka ngai matoi mpo ’te nayoka ye lokola moyekoli akoyokaka moteyi.
|
Isai
|
HunIMIT
|
50:4 |
Az Úr, az Örökkévaló, tanultak nyelvét adta nekem, hogy tudjam fölsegíteni a bágyadtat szóval; fölkelti, reggelenként fölkelti fülemet, hogy hallgassak rá, mint a tanultak.
|
Isai
|
ChiUnL
|
50:4 |
主耶和華賜我以受教者之舌、能以言輔委靡之人、彼旦旦啟迪我耳、使聽其教、如弟子然、
|
Isai
|
VietNVB
|
50:4 |
CHÚA ban cho tôi lưỡi của người được dạy dỗ,Để tôi biết nâng đỡ người mệt mỏi bằng lời nói.Mỗi buổi sáng Ngài đánh thức,Ngài đánh thức tai tôi để tôi nghe như người được dạy dỗ.
|
Isai
|
LXX
|
50:4 |
κύριος δίδωσίν μοι γλῶσσαν παιδείας τοῦ γνῶναι ἐν καιρῷ ἡνίκα δεῖ εἰπεῖν λόγον ἔθηκέν μοι πρωί προσέθηκέν μοι ὠτίον ἀκούειν
|
Isai
|
CebPinad
|
50:4 |
Ang Ginoong Jehova nagahatag kanako sa dila niadtong mga tinon-an, aron mahibalo ako sa paglig-on uban ang mga pulong nga angay kaniya nga gikapuyan: siya nagapukaw sa buntagbuntag, siya nagapukaw sa akong igdulungog aron sa pagpamati ingon kanila nga mga tinon-an.
|
Isai
|
RomCor
|
50:4 |
„Domnul Dumnezeu Mi-a dat o limbă iscusită, ca să ştiu să înviorez cu vorba pe cel doborât de întristare. El Îmi trezeşte în fiecare dimineaţă, El Îmi trezeşte urechea, să ascult cum ascultă nişte ucenici.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
50:4 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin padahkihong ie dahme I pahn patohwan, pwe I en kak kakehlahda me pwangadahr akan. Nimenseng koaros e kin ketin koangngoangehkin ie I en rong sapwellime padahk.
|
Isai
|
HunUj
|
50:4 |
Az én Uram, az Úr, megtanított engem mint tanítványát beszélni, hogy tudjam szólni igéjét az elfáradtaknak. Minden reggel fölébreszt engem, hogy hallgassam tanítványként.
|
Isai
|
GerZurch
|
50:4 |
GOTT der Herr hat mir eines Jüngers Zunge verliehen, dass ich den Müden durch das Wort zu erquicken wisse. Er weckt alle Morgen, weckt mir das Ohr, wie ein Jünger zu hören.
|
Isai
|
GerTafel
|
50:4 |
Der Herr Jehovah hat mir eine gelehrige Zunge gegeben, auf daß ich wisse, den Matten mit dem Worte zu erquicken. Er erweckt Morgen nach Morgen, Er erweckt mir das Ohr, zu hören wie ein Lehrling.
|
Isai
|
PorAR
|
50:4 |
O Senhor Deus me deu a língua dos instruídos para que eu saiba sustentar com uma palavra o que está cansado; ele desperta-me todas as manhãs; desperta-me o ouvido para que eu ouça como discípulo.
|
Isai
|
DutSVVA
|
50:4 |
De Heere Heere heeft Mij een tong der geleerden gegeven, opdat Ik wete met den moede een woord ter rechter tijd te spreken; Hij wekt allen morgen, Hij wekt Mij het oor, dat Ik hore, gelijk die geleerd worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
50:4 |
خداوند یهوه زبان تلامیذ را به من داده است تا بدانم که چگونه خستگان را به کلام تقویت دهم. هر بامداد بیدار میکند. گوش مرا بیدارمی کند تا مثل تلامیذ بشنوم.
|
Isai
|
Ndebele
|
50:4 |
INkosi uJehova inginike ulimi lwabafundileyo, ukuze ngazi ukukhuluma ilizwi ngesikhathi esifaneleyo kokhatheleyo. Iyavuka ukusa ngokusa; ivusa indlebe yami, ukuze ngizwe njengabafundileyo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
50:4 |
O Senhor DEUS me deu língua de instruídos, para que eu saiba falar no tempo devido uma boa palavra ao cansado; ele me desperta todas as manhãs, desperta o meu ouvido para que eu ouça como os instruídos.
|
Isai
|
Norsk
|
50:4 |
Herren, Israels Gud, har gitt mig en disippeltunge, så jeg skal kunne kvege den trette med mitt ord; han vekker mitt øre hver morgen, han vekker det forat jeg skal høre som disipler hører.
|
Isai
|
SloChras
|
50:4 |
Gospod Jehova mi je dal izurjen jezik, da znam o pravem času izreči besedo trudnemu. Zbuja me sleherno jutro, zbuja mi uho, da poslušam kakor učenec.
|
Isai
|
Northern
|
50:4 |
Yorğunlara sözlə dayaq olmağı bilim deyə Xudavənd Rəbb mənə savadlıların dilini verdi. O hər səhər qulağımı oyadır ki, Savadlı adamlar kimi dinləyə bilim.
|
Isai
|
GerElb19
|
50:4 |
Der Herr, Jehova, hat mir eine Zunge der Belehrten gegeben, damit ich wisse, den Müden durch ein Wort aufzurichten. Er weckt jeden Morgen, er weckt mir das Ohr, damit ich höre gleich solchen, die belehrt werden.
|
Isai
|
LvGluck8
|
50:4 |
Tas Kungs Dievs man ir devis mācītu mēli, ka es zinu ar vārdiem stiprināt nogurušus. Viņš uzmodina ik rītu, Viņš uzmodina manu ausi, klausīties kā tie, kas mācās.
|
Isai
|
PorAlmei
|
50:4 |
O Senhor Jehovah me deu uma lingua erudita, para que saiba fallar a seu tempo uma boa palavra com o cançado: desperta-me todas as manhãs, desperta-me o ouvido para que ouça, como aquelles que aprendem.
|
Isai
|
ChiUn
|
50:4 |
主耶和華賜我受教者的舌頭,使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。主每早晨提醒,提醒我的耳朵,使我能聽,像受教者一樣。
|
Isai
|
SweKarlX
|
50:4 |
Herren Herren hafver gifvit mig en lärd tungo, att jag vet tala med dem trötta i rättom tid; han väcker mig hvar morgon; han väcker mig örat, att jag hörer såsom en lärjunge.
|
Isai
|
FreKhan
|
50:4 |
Le Seigneur, l’Eternel, m’a doté du langage de ses disciples, pour que je sache relever par la parole les cœurs découragés; il dispose, matin après matin, il dispose mon oreille à écouter comme ses disciples.
|
Isai
|
FrePGR
|
50:4 |
Le Seigneur, l'Éternel, m'a donné la langue des savants, pour que par la parole je sache soulager l'homme las : Il donne l'éveil chaque matin, chaque matin Il donne l'éveil à mon oreille, afin que j'écoute comme ceux qu'on enseigne.
|
Isai
|
PorCap
|
50:4 |
*«O Senhor Deus ensinou-me o que devo dizer, para saber dar palavras de alento aos desanimados. Cada manhã desperta os meus ouvidos, para que eu aprenda como os discípulos.
|
Isai
|
JapKougo
|
50:4 |
主なる神は教をうけた者の舌をわたしに与えて、疲れた者を言葉をもって助けることを知らせ、また朝ごとにさまし、わたしの耳をさまして、教をうけた者のように聞かせられる。
|
Isai
|
GerTextb
|
50:4 |
Der Herr, Jahwe, hat mir gegeben eine Jüngerzunge, damit ich verstände, Ermüdeten durch Zusprache aufzuhelfen; er weckt alle Morgen, weckt mir das Ohr, damit ich nach Jüngerweise höre.
|
Isai
|
SpaPlate
|
50:4 |
Yahvé, el Señor, me ha dado lengua de discípulo para que sepa yo sostener con palabras a los abatidos. Mañana tras mañana (me) despierta; me despierta el oído para que escuche como discípulo.
|
Isai
|
Kapingam
|
50:4 |
Di Tagi go Yihowah ne-aago-mai agu mee e-helekai-iei au gii-mee au di-hagamaaloo-aga digau ala gu-duadua. Nia luada huogodoo Mee e-hai au gi-haga-mahi gi-hagalongo au gi ana mee ala e-aago-mai au.
|
Isai
|
GerOffBi
|
50:4 |
Der Herr JHWH hat mir die Zunge eines Schülers (Jüngers, Unterrichteten) gegeben, um den Müden zu helfen [mit einem (durch ein)] Wort. Er weckt jeden Morgen (Morgen für Morgen), weckt mir das Ohr, damit [ich] höre wie die Schüler (Jünger, Unterrichteten).
|
Isai
|
WLC
|
50:4 |
אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִי֙ לְשׁ֣וֹן לִמּוּדִ֔ים לָדַ֛עַת לָע֥וּת אֶת־יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר ׀ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִי֙ אֹ֔זֶן לִשְׁמֹ֖עַ כַּלִּמּוּדִֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
50:4 |
Viešpats Dievas davė man miklų liežuvį paguosti nuvargusį. Kiekvieną rytą Jis žadina mane, kad klausyčiau Jo mokymo;
|
Isai
|
Bela
|
50:4 |
Гасподзь Бог даў Мне язык мудрых, каб Я мог словам мацаваць зьнямоглага: кожнае раніцы Ён будзіць, будзіць вуха Маё, каб Я чуў, быццам вучань.
|
Isai
|
GerBoLut
|
50:4 |
Der Herr HERR hat mir eine gelehrte Zunge gegeben, daß ich wisse, mit dem Müden zu rechter Zeitzu reden. Erwecket mich alle Morgen; erwecket mir das Ohr, daß ich hore wie ein Jünger.
|
Isai
|
FinPR92
|
50:4 |
Herra, minun Jumalani, on antanut minulle taitavan kielen, niin että voin sanalla rohkaista uupunutta. Aamu aamulta hän herättää minut, herättää korvani kuulemaan oppilaan tavoin.
|
Isai
|
SpaRV186
|
50:4 |
¶ El Señor Jehová me dio lengua de sabios, para saber dar en su sazón palabra al cansado: despertará de mañana, de mañana me despertará oído, para que oiga, como los sabios.
|
Isai
|
NlCanisi
|
50:4 |
Jahweh, de Heer, heeft Mij de tong van een leerling gegeven, Om tot de ontmoedigden te kunnen spreken;
|
Isai
|
GerNeUe
|
50:4 |
Jahwe, mein Herr, gab mir die Zunge von eifrigen Schülern, / denn er zeigt mir, was ich sagen soll, / um Erschöpfte aufzurichten. / Er weckt mich jeden Morgen, / er weckt mir auch das Ohr, / dass ich voll Verlangen höre, was er mich lehrt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
50:4 |
رب قادرِ مطلق نے مجھے شاگرد کی سی زبان عطا کی تاکہ مَیں وہ کلام جان لوں جس سے تھکاماندہ تقویت پائے۔ صبح بہ صبح وہ میرے کان کو جگا دیتا ہے تاکہ مَیں شاگرد کی طرح سن سکوں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
50:4 |
السَّيِّدُ الرَّبُّ وَهَبَنِي مَنْطِقَ الْعُلَمَاءِ لأَعْرِفَ كَيْفَ أُغِيثُ الْمُتْعَبَ بِكَلِمَةٍ، يُنَبِّهُنِي فِي كُلِّ صَبَاحٍ، وَيُرْهِفُ أُذُنِي حَتَّى أَسْمَعَ بِانْتِبَاهِ الْمُتَعَلِّمِينَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
50:4 |
主耶和华赐给了我一个受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人;主每天清晨唤醒我,他每天清晨唤醒我的耳朵,使我能像受教者一样静听。
|
Isai
|
ItaRive
|
50:4 |
Il Signore, l’Eterno, m’ha dato una lingua esercitata perch’io sappia sostenere con la parola lo stanco; egli risveglia, ogni mattina risveglia il mio orecchio, perch’io ascolti, come fanno i discepoli.
|
Isai
|
Afr1953
|
50:4 |
Die Here HERE het My 'n geoefende tong gegee, dat Ek kan weet om die vermoeide te verkwik met woorde; Hy wek elke môre, Hy wek my oor om te hoor soos die leerlinge.
|
Isai
|
RusSynod
|
50:4 |
«Господь Бог дал Мне язык мудрых, чтобы Я мог словом подкреплять изнемогающего. Каждое утро Он пробуждает, пробуждает ухо Мое, чтобы Я слушал, подобно учащимся.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
50:4 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ ने मुझे शागिर्द की-सी ज़बान अता की ताकि मैं वह कलाम जान लूँ जिससे थकामाँदा तक़वियत पाए। सुबह बसुबह वह मेरे कान को जगा देता है ताकि मैं शागिर्द की तरह सुन सकूँ।
|
Isai
|
TurNTB
|
50:4 |
Yorgunlara sözle destek olmayı bileyim diye Egemen RAB bana eğitilmişlerin dilini verdi. Eğitilenler gibi dinleyeyim diye kulağımı uyandırır her sabah.
|
Isai
|
DutSVV
|
50:4 |
De Heere HEERE heeft Mij een tong der geleerden gegeven, opdat Ik wete met den moede een woord ter rechter tijd te spreken; Hij wekt allen morgen, Hij wekt Mij het oor, dat Ik hore, gelijk die geleerd worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
50:4 |
Az Úristen megadta nekem a tanítványok nyelvét, hogy támogatni tudjam szóval a fáradtat. Fölébreszti reggel, reggel fölébreszti fülemet, hogy hallgassam, mint a tanítványok.
|
Isai
|
Maori
|
50:4 |
Kua homai ki ahau e te Ariki, e Ihowa, he arero matau, kia mohio ai ahau ki te ata ngarahu atu i te korero ki te tangata e mauiui ana. E whakaara ana ia i tenei ata, i tenei ata, e whakaara ana i toku taringa ki te whakarongo kia pera me ta te hu nga mohio.
|
Isai
|
HunKar
|
50:4 |
Az Úr Isten bölcs nyelvet adott én nékem, hogy tudjam erősítni a megfáradtat beszéddel, fölserkenti minden reggel, fölserkenti fülemet, hogy hallgassak, miként a tanítványok.
|
Isai
|
Viet
|
50:4 |
Chúa Giê-hô-va đã ban cho ta cái lưỡi của người được dạy dỗ, hầu cho ta biết dùng lời nói nâng đỡ kẻ mệt mỏi. Ngài đánh thức tai ta để nghe lời Ngài dạy, như học trò vậy.
|
Isai
|
Kekchi
|
50:4 |
Li Ka̱cuaˈ Dios naqˈuehoc innaˈleb ut naxqˈue cua̱tin re nak tinnau xcˈojobanquil xchˈo̱leb li tacuajenakeb. Rajlal cutan nak nasake̱u ninxqˈue chirabinquil li ra̱tin li naxcˈut chicuu.
|
Isai
|
Swe1917
|
50:4 |
Herren, HERREN har givit mig en tunga med lärdom, så att jag förstår att genom mina ord hugsvala den trötte; han väcker var morgon mitt öra, han väcker det till att höra på lärjungesätt.
|
Isai
|
CroSaric
|
50:4 |
Gospod Jahve dade mi jezik vješt da znam riječju krijepiti umorne. Svako jutro on mi uho budi da ga slušam kao učenici.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
50:4 |
*ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng đã cho tôi nói năng như một người môn đệ, để tôi biết lựa lời nâng đỡ ai rã rời kiệt sức. Sáng sáng Người đánh thức, Người đánh thức tôi để tôi lắng tai nghe như một người môn đệ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
50:4 |
Le Seigneur l’Eternel m’a donné la langue des savants, pour savoir assaisonner la parole à celui qui est accablé de maux ; chaque matin il me réveille soigneusement afin que je prête l’oreille aux discours des sages.
|
Isai
|
FreLXX
|
50:4 |
Le Seigneur Maître m'a donné le langage de la doctrine, pour savoir quand il est à propos de parler. Il m'a mis à l'œuvre dès l'aurore ; il m'a accordé une oreille pour entendre.
|
Isai
|
Aleppo
|
50:4 |
אדני יהוה נתן לי לשון למודים לדעת לעות את יעף דבר יעיר בבקר בבקר יעיר לי אזן לשמע כלמודים
|
Isai
|
MapM
|
50:4 |
אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִי֙ לְשׁ֣וֹן לִמּוּדִ֔ים לָדַ֛עַת לָע֥וּת אֶת־יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר ׀ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִי֙ אֹ֔זֶן לִשְׁמֹ֖עַ כַּלִּמּוּדִֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
50:4 |
אדני יהוה נתן לי לשון למודים לדעת לעות את יעף דבר יעיר בבקר בבקר יעיר לי אזן לשמע כלמודים׃
|
Isai
|
Kaz
|
50:4 |
«Маған Жаратушы Тәңір Иенің Өзі тәлім беріп, қажығандарды жігерлендіру үшін не айту керегін аузыма салып отыр. Күн сайын ертеңгісін Ол мені оятып, айтқандарына шәкірттей құлақ салғызады.
|
Isai
|
FreJND
|
50:4 |
Le Seigneur l’Éternel m’a donné la langue des savants, pour que je sache soutenir par une parole celui qui est las. Il [me] réveille chaque matin, il réveille mon oreille pour que j’écoute comme ceux qu’on enseigne.
|
Isai
|
GerGruen
|
50:4 |
Der Herr, der Herr verlieh mir eine Jüngerzunge, damit den Müden ich durch Zuspruch anzuregen wüßte. An jedem Morgen weckt er mich durch's Ohr, daß ich aufhorche wie ein Schüler.
|
Isai
|
SloKJV
|
50:4 |
Gospod Bog mi je dal jezik učenega, da bi vedel kako ob pravem času govoriti besedo tistemu, ki je izmučen. Zbuja [me] jutro za jutrom, on zbuja moje uho, da slišim kakor učeni.
|
Isai
|
Haitian
|
50:4 |
Seyè a moutre m' sa pou m' di, pou m' ka ankouraje moun ki pa kapab ankò. Chak maten li louvri zòrèy mwen, pou m' ka tande sa li pral moutre m', jan yon bon patizan fèt pou fè.
|
Isai
|
FinBibli
|
50:4 |
Herra, Herra antoi minulle oppineen kielen, taitaakseni puhua väsyneille ajallansa. Hän herättää minun joka aamu, hän herättää minulle korvan kuulemaan niinkuin opetuslapsen.
|
Isai
|
SpaRV
|
50:4 |
El Señor Jehová me dió lengua de sabios, para saber hablar en sazón palabra al cansado; despertará de mañana, despertaráme de mañana oído, para que oiga como los sabios.
|
Isai
|
WelBeibl
|
50:4 |
Rhoddodd fy Meistr, yr ARGLWYDD, dafod i mi siarad ar ei ran; dw i wedi dysgu sut i gysuro'r blinedig. Bob bore mae'n fy neffro i ac yn fy nghael i wrando fel mae disgybl yn gwrando ac yn dysgu.
|
Isai
|
GerMenge
|
50:4 |
Gott der HERR hat mir die Zunge von Jüngern verliehen, damit ich den Müden durch Zuspruch aufzurichten wisse; er weckt mich alle Morgen, regt mir das Ohr an, damit ich aufmerke nach Jüngerweise.
|
Isai
|
GreVamva
|
50:4 |
Κύριος ο Θεός έδωκεν εις εμέ γλώσσαν πεπαιδευμένων, διά να εξεύρω πως να λαλήσω λόγον εν καιρώ προς τον βεβαρυμένον· εγείρει από πρωΐ εις πρωΐ, εγείρει το ωτίον μου, διά να ακούω ως οι πεπαιδευμένοι.
|
Isai
|
UkrOgien
|
50:4 |
Господь Бог Мені дав мову впра́вну, щоб уміти зміцни́ти словом зму́ченого, Він щоранку пробу́джує, збу́джує ву́хо Мені, щоб слухати, мов учні.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
50:4 |
Господ Господ даде ми језик учен да умем проговорити згодну реч уморном; буди свако јутро, буди ми уши, да слушам као ученици.
|
Isai
|
FreCramp
|
50:4 |
Le Seigneur Yahweh m'a donné la langue des disciples, pour que je sache fortifier par ma parole celui qui est abattu. Il éveille, chaque matin, il éveille mon oreille, pour que j'écoute en disciple.
|
Isai
|
PolUGdan
|
50:4 |
Pan Bóg dał mi język uczonych, abym umiał znużonemu mówić słowo w odpowiednim czasie. Budzi mnie każdego ranka, pobudza moje uszy, abym słuchał tak jak uczeni.
|
Isai
|
FreSegon
|
50:4 |
Le Seigneur, l'Éternel, m'a donné une langue exercée, Pour que je sache soutenir par la parole celui qui est abattu; Il éveille, chaque matin, il éveille mon oreille, Pour que j'écoute comme écoutent des disciples.
|
Isai
|
SpaRV190
|
50:4 |
El Señor Jehová me dió lengua de sabios, para saber hablar en sazón palabra al cansado; despertará de mañana, despertaráme de mañana oído, para que oiga como los sabios.
|
Isai
|
HunRUF
|
50:4 |
Az én Uram, az Úr megtanított engem mint tanítványát beszélni, hogy tudjam szólni igéjét az elfáradtaknak. Minden reggel fölébreszt engem, hogy hallgassam tanítványként.
|
Isai
|
DaOT1931
|
50:4 |
Den Herre HERREN gav mig Lærlinges Tunge, at jeg skulde vide at styrke de trætte med Ord; han vækker hver Morgen mit Øre, han vækker det til at høre, som Lærlinge hører.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
50:4 |
¶ God Bikpela i bin givim mi tang bilong saveman, bai mi ken save long mekim tok long stretpela taim long man i stap skin i les. Em i kirap long olgeta moning na em i kirapim ia bilong mi long harim olsem saveman.
|
Isai
|
DaOT1871
|
50:4 |
Den Herre, Herre har givet mig de udlærtes Tunge, at jeg ved at kvæge den mødige med et Ord; han vækker hver Morgen, ja, vækker mit Øre til at høre som de, der ere udlærte.
|
Isai
|
FreVulgG
|
50:4 |
Le Seigneur m’a donné une langue savante, afin que je puisse soutenir par la parole celui qui est abattu. Il éveille (prépare dès) le matin, le matin il éveille (prépare dès le matin) mon oreille, afin que je l’écoute comme un maître.
|
Isai
|
PolGdans
|
50:4 |
Panujący Pan dał mi język umiejętny, abym umiał czasu przygodnego mówić słowo upracowanemu. Budzi mię na każdy zaranek, pobudza uszy moje, abym słuchał tak jako uczący się pilnie.
|
Isai
|
JapBungo
|
50:4 |
主ヱホバは敎をうけしものの舌をわれにあたへ言をもて疲れたるものを扶支ふることを知得しめたまふ また朝ごとに醒しわが耳をさまして敎をうけし者のごとく聞ことを得しめたまふ
|
Isai
|
GerElb18
|
50:4 |
Der Herr, Jehova, hat mir eine Zunge der Belehrten gegeben, damit ich wisse, den Müden durch ein Wort aufzurichten. Er weckt jeden Morgen, er weckt mir das Ohr, damit ich höre gleich solchen, die belehrt werden.
|