Isai
|
RWebster
|
52:10 |
The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
|
Isai
|
NHEBJE
|
52:10 |
Jehovah has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Isai
|
ABP
|
52:10 |
And the lord shall uncover [2arm 1his holy] in the presence of all the nations. And [6shall see 1all 2the 3uttermost parts 4of the 5earth] the deliverance by our God.
|
Isai
|
NHEBME
|
52:10 |
The Lord has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Isai
|
Rotherha
|
52:10 |
Yahweh hath bared his holy arm, in the eyes of all the nations, So shall all the ends of the earth see the salvation of our God.
|
Isai
|
LEB
|
52:10 |
Yahweh has bared ⌞his holy arm⌟ to the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
|
Isai
|
RNKJV
|
52:10 |
יהוה hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our Elohim.
|
Isai
|
Jubilee2
|
52:10 |
The LORD has made bare the arm of his holiness before the eyes of all the Gentiles; and all the ends of the earth shall see the saving health of our God.
|
Isai
|
Webster
|
52:10 |
The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations: and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
|
Isai
|
Darby
|
52:10 |
Jehovah hath made bare his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of ourGod.
|
Isai
|
ASV
|
52:10 |
Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Isai
|
LITV
|
52:10 |
Jehovah has bared His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
|
Isai
|
Geneva15
|
52:10 |
The Lord hath made bare his holy arme in the sight of all the Gentiles, and all the endes of the earth shall see the saluation of our God.
|
Isai
|
CPDV
|
52:10 |
The Lord has prepared his holy arm, in the sight of all the Gentiles. And all the ends of the earth will see the salvation of our God.
|
Isai
|
BBE
|
52:10 |
The Lord has let his holy arm be seen by the eyes of all nations; and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
|
Isai
|
DRC
|
52:10 |
The Lord hath prepared his holy arm in the sight of all the Gentiles: and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
|
Isai
|
GodsWord
|
52:10 |
The LORD will show his holy power to all the nations. All the ends of the earth will see the salvation of our God.
|
Isai
|
JPS
|
52:10 |
HaShem hath made bare His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our G-d.
|
Isai
|
KJVPCE
|
52:10 |
The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
|
Isai
|
NETfree
|
52:10 |
The LORD reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
|
Isai
|
AB
|
52:10 |
And the Lord shall reveal His holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation that comes from our God.
|
Isai
|
AFV2020
|
52:10 |
The LORD has bared His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
|
Isai
|
NHEB
|
52:10 |
The Lord has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Isai
|
NETtext
|
52:10 |
The LORD reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
|
Isai
|
UKJV
|
52:10 |
The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
|
Isai
|
Noyes
|
52:10 |
Jehovah maketh bare his holy arm In the sight of all the nations; All the ends of the earth Behold the salvation from our God.
|
Isai
|
KJV
|
52:10 |
The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
|
Isai
|
KJVA
|
52:10 |
The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
|
Isai
|
AKJV
|
52:10 |
The LORD has made bore his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
|
Isai
|
RLT
|
52:10 |
Yhwh hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
|
Isai
|
MKJV
|
52:10 |
The LORD has bared His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
|
Isai
|
YLT
|
52:10 |
Jehovah hath made bare His holy arm Before the eyes of all the nations, And seen have all the ends of the earth, The salvation of our God.
|
Isai
|
ACV
|
52:10 |
Jehovah has made bare his holy arm in the eyes of all the nations, and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Isai
|
PorBLivr
|
52:10 |
O SENHOR expôs o seu santo braço perante os olhos de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
|
Isai
|
Mg1865
|
52:10 |
Jehovah efa nampiseho ny sandriny masìna teo imason’ ny firenena rehetra; ary ny faran’ ny tany rehetra hahita ny famonjen’ Andriamanitsika.
|
Isai
|
FinPR
|
52:10 |
Herra paljastaa pyhän käsivartensa kaikkien kansojen nähden, ja kaikki maan ääret saavat nähdä meidän Jumalamme autuuden.
|
Isai
|
FinRK
|
52:10 |
Herra on paljastanut pyhän käsivartensa kaikkien kansojen nähden, ja kaikki maan ääret saavat nähdä meidän Jumalamme antaman pelastuksen.
|
Isai
|
ChiSB
|
52:10 |
上主在萬民眼前顯露了自己的聖臂,大地四極看見了我們天主的救恩。
|
Isai
|
CopSahBi
|
52:10 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϭⲃⲟⲓ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
52:10 |
耶和华在万国眼前露出圣臂;地极的人都看见我们 神的救恩了。
|
Isai
|
BulVeren
|
52:10 |
ГОСПОД откри святата Си мишца пред очите на всичките народи. И всички земни краища ще видят спасението от нашия Бог.
|
Isai
|
AraSVD
|
52:10 |
قَدْ شَمَّرَ ٱلرَّبُّ عَنْ ذِرَاعِ قُدْسِهِ أَمَامَ عُيُونِ كُلِّ ٱلْأُمَمِ، فَتَرَى كُلُّ أَطْرَافِ ٱلْأَرْضِ خَلَاصَ إِلَهِنَا.
|
Isai
|
Esperant
|
52:10 |
La Eternulo malkovris Sian sanktan brakon antaŭ la okuloj de ĉiuj nacioj; kaj ĉiuj finoj de la tero vidas la helpon de nia Dio.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
52:10 |
พระเยโฮวาห์ทรงเปลือยพระกรอันบริสุทธิ์ของพระองค์ท่ามกลางสายตาของบรรดาประชาชาติ และที่สุดปลายแผ่นดินโลกทั้งสิ้นจะเห็นความรอดของพระเจ้าของเรา
|
Isai
|
OSHB
|
52:10 |
חָשַׂ֤ף יְהוָה֙ אֶת־זְר֣וֹעַ קָדְשׁ֔וֹ לְעֵינֵ֖י כָּל־הַגּוֹיִ֑ם וְרָאוּ֙ כָּל־אַפְסֵי־אָ֔רֶץ אֵ֖ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
52:10 |
ထာဝရဘုရားသည် ခပ်သိမ်းသော လူအမျိုးမျိုး တို့ ရှေ့မှာ၊ သန့်ရှင်းသော လက်ရုံးတော်ကို ဖွင့်ပြတော်မူ သဖြင့်၊ မြေကြီးစွန်းရှိသမျှတို့သည် ငါတို့ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို သိမြင်ကြလတံ့။
|
Isai
|
FarTPV
|
52:10 |
خداوند با قدرت مقدّس خود، قوم خویش را نجات میدهد، و تمام جهان شاهد آن خواهند بود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
52:10 |
Rab apnī muqaddas qudrat tamām aqwām par zāhir karegā, duniyā kī intahā tak sab hamāre Ḳhudā kī najāt dekheṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
52:10 |
Herren visar sin heliga arm inför alla folkens ögon, alla jordens ändar ska se vår Guds frälsning.
|
Isai
|
GerSch
|
52:10 |
Der HERR hat seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden entblößt; und alle Enden der Erde werden das Heil unsres Gottes sehen!
|
Isai
|
TagAngBi
|
52:10 |
Hinubdan ng Panginoon ang kaniyang banal na bisig sa harap ng mga mata ng lahat na bansa; at makikita ng lahat na wakas ng lupa ang pagliligtas ng ating Dios.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
52:10 |
Herra paljastaa pyhän käsivartensa kaikkien kansojen nähden, ja kaikki maan ääret saavat nähdä Jumalamme autuuden.
|
Isai
|
Dari
|
52:10 |
خداوند در برابر چشمان تمام قوم ها قدرت خدائی خود را به کار می برد، قوم اسرائیل را نجات می دهد و مردم سراسر جهان نجات خداوند ما را می بینند.
|
Isai
|
SomKQA
|
52:10 |
Waayo, Rabbigu wuxuu gacantiisii quduuska ahayd bayaan ugu muujiyey quruumaha oo dhan hortooda, oo dhulka darafyadiisa oo dhammuna waxay wada arki doonaan badbaadinta Ilaaheenna.
|
Isai
|
NorSMB
|
52:10 |
Herren syner sin heilage arm for augo på alle folk, og alle utbygder på jordi ser frelsa frå vår Gud.
|
Isai
|
Alb
|
52:10 |
Zoti ka zhveshur krahun e tij të shenjtë para syve të të gjitha kombeve; të gjitha skajet e tokës do të shohin shpëtimin e Perëndisë tonë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
52:10 |
주께서 모든 민족들의 눈에 자신의 거룩한 팔을 드러내셨으니 땅의 모든 끝들이 우리 하나님의 구원을 보리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
52:10 |
Загали Господ свету мишицу своју пред свијем народима, да виде сви крајеви земаљски спасење Бога нашега.
|
Isai
|
Wycliffe
|
52:10 |
The Lord hath maad redi his hooli arm in the iyen of alle folkis, and alle the endis of the erthe schulen se the helthe of oure God.
|
Isai
|
Mal1910
|
52:10 |
സകല ജാതികളും കാൺകെ യഹോവ തന്റെ വിശുദ്ധഭുജത്തെ നഗ്നമാക്കിയിരിക്കുന്നു; ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളൊക്കെയും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ രക്ഷയെ കാണും.
|
Isai
|
KorRV
|
52:10 |
여호와께서 열방의 목전에서 그 거룩한 팔을 나타내셨으므로 모든 땅 끝까지도 우리 하나님의 구원을 보았도다
|
Isai
|
Azeri
|
52:10 |
رب بوتون مئلّتلرئن گؤزلري قاباغيندا موقدّس قولونو چيرمالاييب، اِله کي، دونيانين بوتون اوجقار يِرلري تاريميزين گتئردئيي نئجاتي گؤرسونلر.
|
Isai
|
KLV
|
52:10 |
joH'a' ghajtaH chenmoHta' bare Daj le' arm Daq the mInDu' vo' Hoch the tuqpu'; je Hoch the ends vo' the tera' ghaj leghpu' the toDtaHghach vo' maj joH'a'.
|
Isai
|
ItaDio
|
52:10 |
Il Signore ha tratto fuori il braccio della sua santità, alla vista di tutte le genti; e tutte le estremità della terra hanno veduta la salute del nostro Dio.
|
Isai
|
RusSynod
|
52:10 |
Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.
|
Isai
|
CSlEliza
|
52:10 |
и открыет Господь мышцу Свою святую пред всеми языки, и узрят вси концы земли спасение, еже от Бога нашего.
|
Isai
|
ABPGRK
|
52:10 |
και αποκαλύψει κύριος τον βραχίονα τον άγιον αυτού ενώπιον πάντων των εθνών και όψονται πάντα τα άκρα της γης την σωτηρίαν την παρά του θεού ημών
|
Isai
|
FreBBB
|
52:10 |
L'Eternel a découvert le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu !
|
Isai
|
LinVB
|
52:10 |
O miso ma bato ba bikolo binso bya nse, Yawe nta bosantu alakisi bokasi bwa loboko la ye ; bato banso ba mikili mosika bamoni ’te Nzambe wa biso abikisi biso.
|
Isai
|
HunIMIT
|
52:10 |
Feltűrte az Örökkévaló szent karját mind a nemzetek szeme láttára; és látni fogják mind a föld végei Istenünk segítségét.
|
Isai
|
ChiUnL
|
52:10 |
耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
|
Isai
|
VietNVB
|
52:10 |
CHÚA đã xắn cánh tay thánh NgàiLên trước mắt mọi nước.Mọi người trên khắp quả đấtSẽ thấy sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời chúng ta.
|
Isai
|
LXX
|
52:10 |
καὶ ἀποκαλύψει κύριος τὸν βραχίονα αὐτοῦ τὸν ἅγιον ἐνώπιον πάντων τῶν ἐθνῶν καὶ ὄψονται πάντα τὰ ἄκρα τῆς γῆς τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ
|
Isai
|
CebPinad
|
52:10 |
Gihukasan ni Jehova ang iyang balaan nga bukton diha sa mga mata sa tanang mga nasud; ug ang tanang mga kinatumyan sa yuta nakakita na sa kaluwasan sa atong Dios.
|
Isai
|
RomCor
|
52:10 |
Domnul Îşi descoperă braţul Său cel sfânt înaintea tuturor neamurilor şi toate marginile pământului vor vedea mântuirea Dumnezeului nostru.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
52:10 |
KAUN-O pahn ketin doadoahngki sapwellime manaman sarawi; e pahn ketin komourala sapwellime aramas akan, oh sampah pokon pahn kilang duwen met.
|
Isai
|
HunUj
|
52:10 |
Kinyújtotta szent karját az Úr minden nép szeme láttára. Meglátják majd az egész föld határán Istenünk szabadítását.
|
Isai
|
GerZurch
|
52:10 |
Der Herr entblösst seinen heiligen Arm vor den Augen aller Völker, und es schauen alle Enden der Erde das Heil unsres Gottes.
|
Isai
|
GerTafel
|
52:10 |
Jehovah hat entblößt den Arm Seiner Heiligkeit den Augen aller Völkerschaften, und alle Enden der Erde sehen das Heil unseres Gottes.
|
Isai
|
PorAR
|
52:10 |
O Senhor desnudou o seu santo braço à vista de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus.
|
Isai
|
DutSVVA
|
52:10 |
De Heere heeft Zijn heiligen arm ontbloot voor de ogen aller heidenen; en al de einden der aarde zullen zien het heil onzes Gods.
|
Isai
|
FarOPV
|
52:10 |
خداوند ساعد قدوس خود را در نظر تمامی امتها بالا زده است وجمیع کرانه های زمین نجات خدای ما را دیدهاند.
|
Isai
|
Ndebele
|
52:10 |
INkosi yembule ingalo yayo engcwele emehlweni azo zonke izizwe, njalo imikhawulo yonke yomhlaba izabona usindiso lukaNkulunkulu wethu.
|
Isai
|
PorBLivr
|
52:10 |
O SENHOR expôs o seu santo braço perante os olhos de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
|
Isai
|
Norsk
|
52:10 |
Herren avdekker sin hellige arm for alle folkenes øine, og alle jordens ender får se vår Guds frelse.
|
Isai
|
SloChras
|
52:10 |
Razgalil je Gospod svetosti svoje ramo pred očmi vseh narodov, in vsi kraji zemlje bodo videli našega Boga zveličanje. –
|
Isai
|
Northern
|
52:10 |
Rəbb bütün millətlərin gözləri önündə Müqəddəs qolunu çırmaladı, Yer üzünün qurtaracağınadək hər yer Allahımızın gətirdiyi xilası görəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
52:10 |
Jehova hat seinen heiligen Arm entblößt vor den Augen aller Nationen, und alle Enden der Erde sehen die Rettung unseres Gottes. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
52:10 |
Tas Kungs ir atsedzis Savu svēto elkoni priekš visu pagānu acīm, un visas zemes gali redzēs mūsu Dieva pestīšanu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
52:10 |
O Senhor desnudou o seu sancto braço perante os olhos de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus.
|
Isai
|
ChiUn
|
52:10 |
耶和華在萬國眼前露出聖臂;地極的人都看見我們 神的救恩了。
|
Isai
|
SweKarlX
|
52:10 |
Herren hafver uppenbarat sin helga arm för alla Hedningars ögon, så att alle verldenes ändar skola se vår Guds salighet.
|
Isai
|
FreKhan
|
52:10 |
L’Eternel déploie son bras auguste aux regards de tous les peuples, et tous les confins de la terre sont témoins de l’œuvre de salut de notre Dieu.
|
Isai
|
FrePGR
|
52:10 |
L'Éternel découvre son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre contemplent le salut de notre Dieu.
|
Isai
|
PorCap
|
52:10 |
O Senhor mostra a força do seu braço poderoso aos olhos das nações, e todos os confins da terra verão o triunfo do nosso Deus.
|
Isai
|
JapKougo
|
52:10 |
主はその聖なるかいなを、もろもろの国びとの前にあらわされた。地のすべての果は、われわれの神の救を見る。
|
Isai
|
GerTextb
|
52:10 |
Entblößt hat Jahwe seinen heiligen Arm vor den Augen aller Völker, und alle Enden der Erde sollen sehen das Heil unseres Gottes!
|
Isai
|
Kapingam
|
52:10 |
Dimaadua ga-hai-hegau gi ono mogobuna dabuaahia. Mee ga-hagamouli ana daangada, gei henuailala hagatau ga-gidee di mee deenei.
|
Isai
|
SpaPlate
|
52:10 |
Yahvé ha revelado su santo brazo a la vista de todas las naciones, y todos los confines de la tierra verán la salvación obrada por nuestro Dios.
|
Isai
|
WLC
|
52:10 |
חָשַׂ֤ף יְהוָה֙ אֶת־זְר֣וֹעַ קָדְשׁ֔וֹ לְעֵינֵ֖י כָּל־הַגּוֹיִ֑ם וְרָאוּ֙ כָּל־אַפְסֵי־אָ֔רֶץ אֵ֖ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
52:10 |
Viešpats apnuogino savo šventą ranką visų tautų akivaizdoje. Visi žemės pakraščiai matys mūsų Dievo išgelbėjimą.
|
Isai
|
Bela
|
52:10 |
Агаліў Гасподзь сьвятую сілу Сваю на вачах усіх народаў,— і ўсе канцы зямлі ўбачаць збавеньне Бога нашага.
|
Isai
|
GerBoLut
|
52:10 |
Der HERR hat offenbaret seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden, daß aller Welt Ende siehet das Heil unsers Gottes.
|
Isai
|
FinPR92
|
52:10 |
Herra on osoittanut pyhän käsivartensa voiman kaikkien kansojen silmien edessä, niin että maan kaikki ääret näkevät pelastuksen, jonka meidän Jumalamme on tuonut.
|
Isai
|
SpaRV186
|
52:10 |
Jehová desnudó el brazo de su santidad delante de los ojos de todas las naciones; y todos los términos de la tierra verán la salud del Dios nuestro.
|
Isai
|
NlCanisi
|
52:10 |
Jahweh ontbloot zijn heilige arm Voor het oog aller volken; En alle grenzen der aarde aanschouwen Het heil van onzen God!
|
Isai
|
GerNeUe
|
52:10 |
Bloßgestreift hat Jahwe seinen heiligen Arm, / vor den Augen aller Völker greift er ein. / Er rettet sein Volk, / und die ganze Welt sieht zu.
|
Isai
|
UrduGeo
|
52:10 |
رب اپنی مُقدّس قدرت تمام اقوام پر ظاہر کرے گا، دنیا کی انتہا تک سب ہمارے خدا کی نجات دیکھیں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
52:10 |
شَمَّرَ الرَّبُّ عَنْ ذِرَاعِ قُدْسِهِ أَمَامَ عُيُونِ كُلِّ الأُمَمِ، فَتَرَى أَقَاصِي الأَرْضِ خَلاَصَ إِلَهِنَا.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
52:10 |
耶和华在万国的眼前,显露他的圣臂,地极的人必看见我们 神的拯救。
|
Isai
|
ItaRive
|
52:10 |
L’Eterno ha nudato il suo braccio santo agli occhi di tutte le nazioni; e tutte le estremità della terra vedranno la salvezza del nostro Dio.
|
Isai
|
Afr1953
|
52:10 |
Die HERE het sy heilige arm ontbloot voor die oë van al die nasies, en al die eindes van die aarde sal sien die heil van onse God.
|
Isai
|
RusSynod
|
52:10 |
Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов, и все концы земли увидят спасение Бога нашего.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
52:10 |
रब अपनी मुक़द्दस क़ुदरत तमाम अक़वाम पर ज़ाहिर करेगा, दुनिया की इंतहा तक सब हमारे ख़ुदा की नजात देखेंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
52:10 |
Bütün ulusların gözü önünde Kutsal kolunu sıvadı, Dünyanın dört bucağı Tanrımız'ın kurtarışını görecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
52:10 |
De HEERE heeft Zijn heiligen arm ontbloot voor de ogen aller heidenen; en al de einden der aarde zullen zien het heil onzes Gods.
|
Isai
|
HunKNB
|
52:10 |
Felfedte szent karját az Úr, minden nemzet szeme láttára; és meglátja a föld minden határa Istenünk szabadítását.
|
Isai
|
Maori
|
52:10 |
Kua huhua te ringa tapu o Ihowa ki te aroaro o nga tauiwi katoa, a ka kite nga pito katoa o te ao i te whakaora a to tatou Atua.
|
Isai
|
HunKar
|
52:10 |
Feltűrte az Úr szent karját minden népeknek szemei előtt, hogy lássák a föld minden határai Istenünk szabadítását!
|
Isai
|
Viet
|
52:10 |
Ðức Giê-hô-va đã tỏ trần cánh tay thánh Ngài trước mắt mọi nước; mọi đầu cùng đất đã thấy sự cứu rỗi của Ðức Chúa Trời chúng ta!
|
Isai
|
Kekchi
|
52:10 |
Li Ka̱cuaˈ tixcˈutbesi lix cuanquil chiruheb li xni̱nkal tenamit. Ut chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈxqˈue retal nak li Ka̱cuaˈ, aˈan xcoloc ke.
|
Isai
|
Swe1917
|
52:10 |
HERREN blottar sin heliga arm inför alla hedningars ögon, och alla jordens ändar få se vår Guds frälsning.
|
Isai
|
CroSaric
|
52:10 |
Ogolio je Jahve svetu svoju mišicu pred očima svih naroda, da svi krajevi zemaljski vide spasenje Boga našega.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
52:10 |
Trước mặt muôn dân, ĐỨC CHÚA đã vung cánh tay thần thánh của Người : ơn cứu độ của Thiên Chúa chúng ta, người bốn bể rồi ra nhìn thấy.
|
Isai
|
FreBDM17
|
52:10 |
L’Eternel a manifesté le bras de sa sainteté devant les yeux de toutes les nations ; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.
|
Isai
|
FreLXX
|
52:10 |
Et le Seigneur montrera son bras saint à tous les Gentils ; et de toutes les extrémités de la terre on verra le salut qui vient de notre Dieu.
|
Isai
|
Aleppo
|
52:10 |
חשף יהוה את זרוע קדשו לעיני כל הגוים וראו כל אפסי ארץ את ישועת אלהינו {ס}
|
Isai
|
MapM
|
52:10 |
חָשַׂ֤ף יְהֹוָה֙ אֶת־זְר֣וֹעַ קׇדְשׁ֔וֹ לְעֵינֵ֖י כׇּל־הַגּוֹיִ֑ם וְרָאוּ֙ כׇּל־אַפְסֵי־אָ֔רֶץ אֵ֖ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
52:10 |
חשף יהוה את זרוע קדשו לעיני כל הגוים וראו כל אפסי ארץ את ישועת אלהינו׃
|
Isai
|
Kaz
|
52:10 |
Жаратқан Ие Өзінің киелі құдіретін барлық халықтардың көз алдында ашық көрсетеді. Құдайымыздың бізді құтқаруын жердің түкпір-түкпіріндегілердің барлығы көретін болады.
|
Isai
|
FreJND
|
52:10 |
L’Éternel a mis à nu le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations ; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.
|
Isai
|
GerGruen
|
52:10 |
Der Herr entblößt den heiligen Arm vor aller Heidenvölker Augen. Alle Enden der Erde schaun die Hilfe unseres Gottes.
|
Isai
|
SloKJV
|
52:10 |
Gospod je svoj sveti laket razgalil v očeh vseh narodov in vsi konci zemlje bodo videli rešitev duš našega Boga.
|
Isai
|
Haitian
|
52:10 |
Seyè a fè tout nasyon yo wè fòs kouraj li ki apa nèt la. Toupatou sou latè yo wè jan Bondye nou an ap delivre pèp li a.
|
Isai
|
FinBibli
|
52:10 |
Herra on ilmoittanut pyhän käsivartensa kaikkein pakanain silmäin edessä, niin että kaikki maailman ääret näkevät meidän Jumalamme autuuden.
|
Isai
|
SpaRV
|
52:10 |
Jehová desnudó el brazo de su santidad ante los ojos de todas las gentes; y todos los términos de la tierra verán la salud del Dios nuestro.
|
Isai
|
WelBeibl
|
52:10 |
Mae'r ARGLWYDD wedi dangos ei nerth i'r cenhedloedd i gyd, ac mae pobl o ben draw'r byd yn gweld ein Duw ni yn achub.
|
Isai
|
GerMenge
|
52:10 |
Der HERR hat seinen heiligen Arm vor den Augen aller Völker entblößt, und alle Enden der Erde werden das von unserm Gott ausgehende Heil sehen.
|
Isai
|
GreVamva
|
52:10 |
Ο Κύριος εγύμνωσε τον άγιον βραχίονα αυτού ενώπιον πάντων των εθνών· και πάντα τα πέρατα της γης θέλουσιν ιδεί την σωτηρίαν του Θεού ημών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
52:10 |
Господь обнажи́в на оча́х усіх наро́дів святеє раме́но Своє, — і спасі́ння від нашого Бога побачать всі кі́нці землі!
|
Isai
|
FreCramp
|
52:10 |
Yahweh a découvert le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les nations ; et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
52:10 |
Загали Господ свету мишицу своју пред свим народима, да виде сви крајеви земаљски спасење Бога нашег.
|
Isai
|
PolUGdan
|
52:10 |
Pan obnażył swoje święte ramię na oczach wszystkich narodów i wszystkie krańce ziemi zobaczą zbawienie naszego Boga.
|
Isai
|
FreSegon
|
52:10 |
L'Éternel découvre le bras de sa sainteté, Aux yeux de toutes les nations; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu.
|
Isai
|
SpaRV190
|
52:10 |
Jehová desnudó el brazo de su santidad ante los ojos de todas las gentes; y todos los términos de la tierra verán la salud del Dios nuestro.
|
Isai
|
HunRUF
|
52:10 |
Kinyújtotta szent karját az Úr minden nép szeme láttára; meglátják majd mindenütt a földön Istenünk szabadítását.
|
Isai
|
DaOT1931
|
52:10 |
Han blotter sin hellige Arm for al Folkenes Øjne, den vide Jord skal skue Frelsen fra vor Gud.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
52:10 |
BIKPELA i bin mekim han holi bilong Em i kamap ples klia long ol ai bilong olgeta kantri, na olgeta las hap bilong dispela graun bai lukim kisim bek bilong God bilong yumi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
52:10 |
Herren har blottet sin hellige Arm for alle Hedningernes Øjne, og alle Jordens Ender skulle se vor Guds Frelse.
|
Isai
|
FreVulgG
|
52:10 |
Le Seigneur a fait voir (préparé) son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.
|
Isai
|
PolGdans
|
52:10 |
Wysmuknął Pan ramię świętobliwości swojej przed oczyma wszystkich narodów, aby oglądały wszystkie kończyny ziemi zbawienie Boga naszego.
|
Isai
|
JapBungo
|
52:10 |
ヱホバそのきよき手をもろもろの國人の目のまへにあらはしたまへり 地のもろもろの極までもわれらの神のすくひを見ん
|
Isai
|
GerElb18
|
52:10 |
Jehova hat seinen heiligen Arm entblößt vor den Augen aller Nationen, und alle Enden der Erde sehen die Rettung unseres Gottes. -
|