Isai
|
RWebster
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
NHEBJE
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for Jehovah has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
ABP
|
52:9 |
Let [4break asunder 5with gladness 6together 1the 2desolate places 3of Jerusalem]! for the lord showed mercy on her, and rescued Jerusalem.
|
Isai
|
NHEBME
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for the Lord has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
Rotherha
|
52:9 |
Break forth, shout in triumph together, ye waste places of Jerusalem,—For Yahweh Hath comforted his people, Hath redeemed Jerusalem:
|
Isai
|
LEB
|
52:9 |
Break forth, sing for joy together, ruins of Jerusalem, for Yahweh has comforted his people; he has redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
RNKJV
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for יהוה hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
Jubilee2
|
52:9 |
Sing praises, rejoice together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
Webster
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
Darby
|
52:9 |
Break forth, sing aloud together, waste places of Jerusalem; for Jehovah comforteth his people, he hath redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
ASV
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
LITV
|
52:9 |
Break out, sing together, waste places of Jerusalem; for Jehovah comforts His people; He has redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
Geneva15
|
52:9 |
O ye desolate places of Ierusalem, bee glad and reioyce together: for the Lord hath comforted his people: he hath redeemed Ierusalem.
|
Isai
|
CPDV
|
52:9 |
Be glad and rejoice together, O deserts of Jerusalem! For the Lord has consoled his people. He has redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
BBE
|
52:9 |
Give sounds of joy, make melody together, waste places of Jerusalem: for the Lord has given comfort to his people, he has taken up the cause of Jerusalem.
|
Isai
|
DRC
|
52:9 |
Rejoice, and give praise together, O ye deserts of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people: he hath redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
GodsWord
|
52:9 |
Break out into shouts of joy, ruins of Jerusalem. The LORD will comfort his people. He will reclaim Jerusalem.
|
Isai
|
JPS
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for HaShem hath comforted His people, He hath redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
KJVPCE
|
52:9 |
¶ Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
NETfree
|
52:9 |
In unison give a joyful shout, O ruins of Jerusalem! For the LORD consoles his people; he protects Jerusalem.
|
Isai
|
AB
|
52:9 |
Let the waste places of Jerusalem break forth in joy together, because the Lord has had mercy upon her, and has delivered Jerusalem.
|
Isai
|
AFV2020
|
52:9 |
Break out, sing together, you waste places of Jerusalem; for the LORD has comforted His people; He has redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
NHEB
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for the Lord has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
NETtext
|
52:9 |
In unison give a joyful shout, O ruins of Jerusalem! For the LORD consoles his people; he protects Jerusalem.
|
Isai
|
UKJV
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, all of you waste places of Jerusalem: for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
Noyes
|
52:9 |
Break forth into joy; shout together, ye ruins of Jerusalem! For Jehovah hath pity on his people; he redeemeth Jerusalem.
|
Isai
|
KJV
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
KJVA
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
AKJV
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem: for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
RLT
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for Yhwh hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
MKJV
|
52:9 |
Break out, sing together, waste places of Jerusalem; for the LORD has comforted His people; He has redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
YLT
|
52:9 |
Break forth, sing together, O wastes of Jerusalem, For Jehovah hath comforted His people, He hath redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
ACV
|
52:9 |
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem, for Jehovah has comforted his people. He has redeemed Jerusalem.
|
Isai
|
PorBLivr
|
52:9 |
Gritai de alegria, jubilai juntamente, ó lugares abandonados de Jerusalém; porque o SENHOR consolou a seu povo, redimiu a Jerusalém.
|
Isai
|
Mg1865
|
52:9 |
Velomy ny hoby, ry fitoeran-drava any Jerosalema; Fa Jehovah efa nampionona ny olony sady efa nanavotra an’ i Jerosalema.
|
Isai
|
FinPR
|
52:9 |
Huutakaa ilosta, riemuitkaa, kaikki te Jerusalemin rauniot, sillä Herra lohduttaa kansansa, lunastaa Jerusalemin.
|
Isai
|
FinRK
|
52:9 |
Puhjetkaa riemuhuutoihin, kaikki Jerusalemin rauniot, sillä Herra on antanut kansalleen lohdutuksen, hän on lunastanut Jerusalemin.
|
Isai
|
ChiSB
|
52:9 |
耶路撒冷的廢墟啊!你們要興高采烈,一起歡呼,因為上主安慰了自己的百姓,救贖了耶路撒冷。
|
Isai
|
CopSahBi
|
52:9 |
ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲁⲓⲉ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁ ⲛⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
52:9 |
耶路撒冷的荒场啊,要发起欢声,一同歌唱;因为耶和华安慰了他的百姓,救赎了耶路撒冷。
|
Isai
|
BulVeren
|
52:9 |
Тържествувайте, запейте заедно, ерусалимски развалини, защото ГОСПОД утеши народа Си, изкупи Ерусалим!
|
Isai
|
AraSVD
|
52:9 |
أَشِيدِي تَرَنَّمِي مَعًا يَا خِرَبَ أُورُشَلِيمَ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ عَزَّى شَعْبَهُ. فَدَى أُورُشَلِيمَ.
|
Isai
|
Esperant
|
52:9 |
Triumfu, ĝojkriu kune, ho ruinoj de Jerusalem; ĉar la Eternulo konsolis Sian popolon, liberigis Jerusalemon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
52:9 |
เจ้าคือที่ทิ้งร้างแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย จงเปล่งเสียงร้องเพลงด้วยกัน เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงเล้าโลมชนชาติของพระองค์ พระองค์ได้ทรงไถ่เยรูซาเล็มแล้ว
|
Isai
|
OSHB
|
52:9 |
פִּצְח֤וּ רַנְּנוּ֙ יַחְדָּ֔ו חָרְב֖וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ גָּאַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
52:9 |
ယေရုရှလင်မြို့၌ ပြိုပျက်ရာအရပ်တို့၊ တညီ တညွတ်တည်း သီချင်းဆိုသံနှင့် ကြွေးကြော်ကြလော့။ ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့ကို နှစ်သိမ့်စေတော်မူပြီ။ ယေရုရှလင်မြို့ကို ရွေးနှုတ်တော်မူပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
52:9 |
ای خرابههای اورشلیم فریادهای شادی سر دهید! خداوند شهر خودش را آزاد میکند، و به قوم خودش تسلّی خواهد داد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
52:9 |
Ai Yarūshalam ke khanḍarāt, shādiyānā bajāo, ḳhushī ke gīt gāo! Kyoṅki Rab ne apnī qaum ko tasallī dī hai, us ne ewazānā de kar Yarūshalam ko chhuṛāyā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
52:9 |
Brist ut i jubel tillsammans, ni Jerusalems ruiner, för Herren tröstar sitt folk, han återlöser Jerusalem.
|
Isai
|
GerSch
|
52:9 |
Ihr Trümmer Jerusalems, freuet euch und frohlocket miteinander! Denn der HERR hat sein Volk getröstet, Jerusalem erlöst!
|
Isai
|
TagAngBi
|
52:9 |
Kayo'y magbiglang magalak, kayo'y magsiawit na magkakasama, kayong mga sirang dako ng Jerusalem; sapagka't inaliw ng Panginoon ang kaniyang bayan, kaniyang tinubos ang Jerusalem.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
52:9 |
Huutakaa ilosta, riemuitkaa, kaikki te Jerusalemin rauniot, sillä Herra lohduttaa kansansa, lunastaa Jerusalemin.
|
Isai
|
Dari
|
52:9 |
ای خرابه های اورشلیم، با آواز بلند با هم بسرائید، زیرا خداوند به قوم برگزیدۀ خود تسلی می دهد و اورشلیم را نجات می بخشد.
|
Isai
|
SomKQA
|
52:9 |
Yeruusaalem meelaheeda baabba'ayow, dhammaantiin farxa, oo kulligiin hees ku dhufta, waayo, Rabbigu dadkiisii wuu qalbi qaboojiyey, oo Yeruusaalemna wuu soo furtay.
|
Isai
|
NorSMB
|
52:9 |
Set alle i med jubelrop, de grushaugar i Jerusalem! For Herren trøystar sitt folk, løyser ut Jerusalem.
|
Isai
|
Alb
|
52:9 |
Shpërtheni bashkë në britma gëzimi, o rrënoja të Jeruzalemit, sepse Zoti ngushëllon popullin e tij dhe çliron Jeruzalemin.
|
Isai
|
KorHKJV
|
52:9 |
¶예루살렘의 피폐한 곳들아, 너희는 소리 내어 기뻐하며 함께 노래하라. 주께서 자신의 백성을 위로하시고 예루살렘을 구속하셨느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
52:9 |
Кликујте и пјевајте, развалине Јерусалимске, јер Господ утјеши народ свој, избави Јерусалим.
|
Isai
|
Wycliffe
|
52:9 |
The forsakun thingis of Jerusalem, make ye ioie, and herie ye togidere; for the Lord hath coumfortid his puple, he hath ayenbouyt Jerusalem.
|
Isai
|
Mal1910
|
52:9 |
യെരൂശലേമിന്റെ ശൂന്യപ്രദേശങ്ങളേ, പൊട്ടി ആൎത്തുകൊൾവിൻ; യഹോവ തന്റെ ജനത്തെ ആശ്വസിപ്പിച്ചു, യെരൂശലേമിനെ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
Isai
|
KorRV
|
52:9 |
너 예루살렘의 황폐한 곳들아 기쁜 소리를 발하여 함께 노래할지어다 이는 여호와께서 그 백성을 위로하셨고 예루살렘을 구속하셨음이라
|
Isai
|
Azeri
|
52:9 |
ای اورشلئم خاراباليقلاري، شَنلئک ادئن، بئرلئکده شادليقلا اوخويون، چونکي رب خالقينا تسلّی ورئب، اورشلئمي ساتين آليب.
|
Isai
|
KLV
|
52:9 |
ghor vo' Daq Quch, bom tay', SoH waste Daqmey vo' Jerusalem; vaD joH'a' ghajtaH comforted Daj ghotpu, ghaH ghajtaH toDta' Jerusalem.
|
Isai
|
ItaDio
|
52:9 |
Risonate, giubilate, ruine di Gerusalemme, tutte quante; perciocchè il Signore ha consolato il suo popolo, ha riscattata Gerusalemme.
|
Isai
|
RusSynod
|
52:9 |
Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима, ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.
|
Isai
|
CSlEliza
|
52:9 |
Да отрыгнут веселие вкупе пустыни Иерусалимския, яко помилова Господь людий Своих и избави Иерусалима:
|
Isai
|
ABPGRK
|
52:9 |
ρηξάτω ευφροσύνην άμα τα έρημα Ιερουσαλήμ ότι ηλέησε κύριος αυτήν και ερρύσατο Ιερουσαλήμ
|
Isai
|
FreBBB
|
52:9 |
Eclatez en cris de joie toutes ensemble, ruines de Jérusalem ; car l'Eternel a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem !
|
Isai
|
LinVB
|
52:9 |
Bino mabanga ma Yeruzalem mabebaki, banso elongo bosepela mpe boganga na nsai, mpo Yawe abondi ekolo ya ye, asikoli bato ba Yeruzalem.
|
Isai
|
HunIMIT
|
52:9 |
Ujjongva fakadjatok egyetemben, Jeruzsálem romjai, mert megvigasztalta az Örökkévaló az ő népét, megváltotta Jeruzsálemet,
|
Isai
|
ChiUnL
|
52:9 |
耶路撒冷荒蕪之區、其歡聲同歌、蓋耶和華已慰藉其民、救贖耶路撒冷、
|
Isai
|
VietNVB
|
52:9 |
Hỡi những nơi hoang tàn của Giê-ru-sa-lem,Hãy cùng nhau cất tiếng ca hát vui mừng.Vì CHÚA đã an ủi dân Ngài,Đã cứu chuộc Giê-ru-sa-lem.
|
Isai
|
LXX
|
52:9 |
ῥηξάτω εὐφροσύνην ἅμα τὰ ἔρημα Ιερουσαλημ ὅτι ἠλέησεν κύριος αὐτὴν καὶ ἐρρύσατο Ιερουσαλημ
|
Isai
|
CebPinad
|
52:9 |
Hunat sa paglipay, panag-awit sa pagdungan, kamo nga nangagun-ob nga mga dapit sa Jerusalem; kay gilipay na ni Jehova ang iyang katawohan, iyang gitubos na ang Jerusalem.
|
Isai
|
RomCor
|
52:9 |
Izbucniţi cu toate în strigăte de bucurie, dărâmături ale Ierusalimului! Căci Domnul mângâie pe poporul Său şi răscumpără Ierusalimul.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
52:9 |
Kumwail mohn ihmw kan en Serusalem, kumwail koaros werda oh ngisingiski amwail peren! KAUN-O pahn ketin doarehla sapwellime kahnimwo oh kaloalamwahwihala sapwellime aramas akan.
|
Isai
|
HunUj
|
52:9 |
Vígan ujjongjatok mindnyájan, Jeruzsálem romjai! Mert megvigasztalta népét az Úr, megváltotta Jeruzsálemet!
|
Isai
|
GerZurch
|
52:9 |
Brecht aus in Jubel, jauchzet zumal, ihr Trümmer Jerusalems! Denn der Herr tröstet sein Volk, erlöst Jerusalem.
|
Isai
|
GerTafel
|
52:9 |
Brechet aus, jubelt zumal, ihr Öden Jerusalems; denn Jehovah tröstet Sein Volk, Er erlöst Jerusalem.
|
Isai
|
PorAR
|
52:9 |
Clamai cantando, exultai juntamente, desertos de Jerusalém; porque o Senhor consolou o seu povo, remiu a Jerusalém.
|
Isai
|
DutSVVA
|
52:9 |
Maakt een geschal, juicht te zamen, gij woeste plaatsen van Jeruzalem! want de Heere heeft Zijn volk getroost, Hij heeft Jeruzalem verlost.
|
Isai
|
FarOPV
|
52:9 |
ای خرابه های اورشلیم به آواز بلند با هم ترنم نمایید، زیرا خداوند قوم خود را تسلی داده، و اورشلیم را فدیه نموده است.
|
Isai
|
Ndebele
|
52:9 |
Qhamukani ngentokozo, lihlabelele kanyekanye, lina manxiwa eJerusalema, ngoba iNkosi isibaduduzile abantu bayo, iyihlengile iJerusalema.
|
Isai
|
PorBLivr
|
52:9 |
Gritai de alegria, jubilai juntamente, ó lugares abandonados de Jerusalém; porque o SENHOR consolou a seu povo, redimiu a Jerusalém.
|
Isai
|
Norsk
|
52:9 |
Bryt ut og juble alle sammen, Jerusalems ruiner! For Herren trøster sitt folk, han gjenløser Jerusalem.
|
Isai
|
SloChras
|
52:9 |
Vdajte se radosti, skupaj pojte veselo, razvaline jeruzalemske! zakaj Gospod je potolažil ljudstvo svoje, odrešil Jeruzalem.
|
Isai
|
Northern
|
52:9 |
Ey Yerusəlim xarabalıqları, Şənlik edin, birlikdə mədh oxuyun, Çünki Rəbb xalqına təsəlli verdi, Yerusəlimi satın aldı.
|
Isai
|
GerElb19
|
52:9 |
Brechet in Jubel aus, jauchzet insgesamt, ihr Trümmer Jerusalems! Denn Jehova hat sein Volk getröstet, hat Jerusalem erlöst.
|
Isai
|
LvGluck8
|
52:9 |
Sauciet, gavilējiet, visas Jeruzālemes mūru drupas, jo Tas Kungs Savus ļaudis ir iepriecinājis, Viņš Jeruzālemi atpestījis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
52:9 |
Clamae cantando, exultae juntamente, desertos de Jerusalem; porque o Senhor consolou o seu povo, remiu a Jerusalem.
|
Isai
|
ChiUn
|
52:9 |
耶路撒冷的荒場啊,要發起歡聲,一同歌唱;因為耶和華安慰了他的百姓,救贖了耶路撒冷。
|
Isai
|
SweKarlX
|
52:9 |
Fröjde och glädje sig tillsammans Jerusalems öde; ty Herren hafver tröstat sitt folk, och förlossat Jerusalem.
|
Isai
|
FreKhan
|
52:9 |
Eclatez en cris de joie, chantez en chœur, ruines de Jérusalem! Car l’Eternel console son peuple, délivre Jérusalem.
|
Isai
|
FrePGR
|
52:9 |
Éclatez ensemble en acclamations, ruines de Jérusalem ! car l'Éternel prend pitié de son peuple, Il rachète Jérusalem.
|
Isai
|
PorCap
|
52:9 |
Ruínas de Jerusalém, irrompei em cânticos de alegria, porque o Senhor consola o seu povo, com a libertação de Jerusalém.
|
Isai
|
JapKougo
|
52:9 |
エルサレムの荒れすたれた所よ、声を放って共に歌え。主はその民を慰め、エルサレムをあがなわれたからだ。
|
Isai
|
GerTextb
|
52:9 |
Brecht insgesamt in lauten Jubel aus, ihr Trümmerhaufen Jerusalems, denn Jahwe tröstet sein Volk, erlöst Jerusalem!
|
Isai
|
SpaPlate
|
52:9 |
Saltad de júbilo, cantad a una, ruinas de Jerusalén; pues Yahvé ha consolado a su pueblo, ha rescatado a Jerusalén.
|
Isai
|
Kapingam
|
52:9 |
Goodou gi-wwolowwolo mo-di tenetene, goodou go digau Jerusalem dela ne-mooho! Dimaadua ga-daa-mai dono waahale, ga-haga-manawa lamalia ana daangada.
|
Isai
|
WLC
|
52:9 |
פִּצְח֤וּ רַנְּנוּ֙ יַחְדָּ֔ו חָרְב֖וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ גָּאַ֖ל יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
52:9 |
Džiaukitės, Jeruzalės griuvėsiai! Viešpats paguodė savo tautą ir išlaisvino Jeruzalę.
|
Isai
|
Bela
|
52:9 |
Радуйцеся, сьпявайце разам, руіны Ерусаліма, бо суцешыў Гасподзь народ Свой — адкупіў Ерусалім.
|
Isai
|
GerBoLut
|
52:9 |
Lasset frohlich sein und miteinander ruhmen das Wuste zu Jerusalem; denn der HERR hat sein Volk getrostet und Jerusalem erloset.
|
Isai
|
FinPR92
|
52:9 |
Puhjetkaa riemuun, te Jerusalemin rauniot, kaikki yhdessä iloitkaa! Herra on antanut kansalleen lohdutuksen, hän on lunastanut vapaaksi Jerusalemin!
|
Isai
|
SpaRV186
|
52:9 |
Cantád alabanzas, alegráos juntamente, las soledades de Jerusalem: porque Jehová ha consolado su pueblo, ha redimido a Jerusalem.
|
Isai
|
NlCanisi
|
52:9 |
Juicht en jubelt in koren Puinen van Jerusalem; Want Jahweh erbarmt zich over zijn volk, En gaat Jerusalem verlossen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
52:9 |
Ihr Trümmer Jerusalems, / brecht in Jubel aus! Denn Jahwe tröstet sein Volk, / er hat Jerusalem befreit.
|
Isai
|
UrduGeo
|
52:9 |
اے یروشلم کے کھنڈرات، شادیانہ بجاؤ، خوشی کے گیت گاؤ! کیونکہ رب نے اپنی قوم کو تسلی دی ہے، اُس نے عوضانہ دے کر یروشلم کو چھڑایا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
52:9 |
اهْتِفِي مُتَرَنِّمَةً يَاأَرْضَ أُورُشَلِيمَ الْخَرِبَةَ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ عَزَّى شَعْبَهُ وَافْتَدَى أُورُشَلِيمَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
52:9 |
耶路撒冷的废墟啊!你们要发声,一同欢呼。因为耶和华安慰了他的子民,救赎了耶路撒冷。
|
Isai
|
ItaRive
|
52:9 |
Date assieme gridi di giubilo, o ruine di Gerusalemme! Poiché l’Eterno consola il suo popolo, redime Gerusalemme.
|
Isai
|
Afr1953
|
52:9 |
Breek uit, jubel almal saam, puinhope van Jerusalem! Want die HERE het sy volk getroos, Jerusalem verlos.
|
Isai
|
RusSynod
|
52:9 |
Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима, ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
52:9 |
ऐ यरूशलम के खंडरात, शादियाना बजाओ, ख़ुशी के गीत गाओ! क्योंकि रब ने अपनी क़ौम को तसल्ली दी है, उसने एवज़ाना देकर यरूशलम को छुड़ाया है।
|
Isai
|
TurNTB
|
52:9 |
Ey Yeruşalim yıkıntıları, Hep birlikte sevinçle haykırıp bağırın! Çünkü RAB halkını avuttu, Yeruşalim'i kurtardı.
|
Isai
|
DutSVV
|
52:9 |
Maakt een geschal, juicht te zamen, gij woeste plaatsen van Jeruzalem! want de HEERE heeft Zijn volk getroost, Hij heeft Jeruzalem verlost.
|
Isai
|
HunKNB
|
52:9 |
Örvendjetek, ujjongjatok együtt, Jeruzsálem romjai! Mert megvigasztalta népét az Úr, megváltotta Jeruzsálemet.
|
Isai
|
Maori
|
52:9 |
Hamama, waiata ngatahi, e nga wahi o Hiruharama kua ururuatia; kua whakamarie hoki a Ihowa i tana iwi, kua hoko i Hiruharama.
|
Isai
|
HunKar
|
52:9 |
Ujjongva énekeljetek mindnyájan, Jeruzsálem romjai, mert megvígasztalá az Úr népét, megváltá Jeruzsálemet.
|
Isai
|
Viet
|
52:9 |
Hỡi những nơi hoang vu của Giê-ru-sa-lem, hãy trổi giọng hát mừng chung rập. Vì Ðức Giê-hô-va đã yên ủi dân Ngài, đã chuộc lại Giê-ru-sa-lem.
|
Isai
|
Kekchi
|
52:9 |
Jap a̱cue xban xsahil a̱chˈo̱l ut bichan re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ, la̱at tenamit Jerusalén, li juqˈuinbil a̱cuu. Sahak saˈ a̱chˈo̱l xban nak li Ka̱cuaˈ tixcoleb lix tenamit ut tixcˈojob xchˈo̱leb. Tixcoleb lix tenamit Jerusalén.
|
Isai
|
Swe1917
|
52:9 |
Ja, bristen ut i jubel tillsammans, I Jerusalems ruiner; ty HERREN tröstar sitt folk, han förlossar Israel.
|
Isai
|
CroSaric
|
52:9 |
Radujte se, kličite, razvaline jeruzalemske, jer je Jahve utješio narod svoj i otkupio Jeruzalem.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
52:9 |
Hỡi Giê-ru-sa-lem điêu tàn hoang phế, hãy đồng thanh bật tiếng reo mừng, vì ĐỨC CHÚA an ủi dân Người, và cứu chuộc Giê-ru-sa-lem.
|
Isai
|
FreBDM17
|
52:9 |
Déserts de Jérusalem, éclatez, réjouissez-vous ensemble avec chant de triomphe ; car l’Eternel a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem.
|
Isai
|
FreLXX
|
52:9 |
Que la joie éclate dans les solitudes de Jérusalem ; car le Seigneur lui a fait miséricorde, et il a sauvé Jérusalem.
|
Isai
|
Aleppo
|
52:9 |
פצחו רננו יחדו חרבות ירושלם כי נחם יהוה עמו גאל ירושלם
|
Isai
|
MapM
|
52:9 |
פִּצְח֤וּ רַנְּנוּ֙ יַחְדָּ֔ו חׇרְב֖וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּֽי־נִחַ֤ם יְהֹוָה֙ עַמּ֔וֹ גָּאַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
52:9 |
פצחו רננו יחדו חרבות ירושלם כי נחם יהוה עמו גאל ירושלם׃
|
Isai
|
Kaz
|
52:9 |
Иерусалимнің қираған орындары, бәрің бірігіп шаттана ән шырқаңдар! Тәңір Ие өз халқына жаны ашып, Иерусалимді құтқарады.
|
Isai
|
FreJND
|
52:9 |
Éclatez de joie, exultez ensemble, lieux déserts de Jérusalem ; car l’Éternel console son peuple ; il a racheté Jérusalem.
|
Isai
|
GerGruen
|
52:9 |
Jauchzt auf! Im Chore jubelt, Trümmer von Jerusalem! Der Herr erbarmt sich seines Volkes, befreit Jerusalem.
|
Isai
|
SloKJV
|
52:9 |
Izbruhnite v radost, skupaj prepevajte, vi opustošeni kraji [prestolnice] Jeruzalem, kajti Gospod je potolažil svoje ljudstvo, odkupil je [prestolnico] Jeruzalem.
|
Isai
|
Haitian
|
52:9 |
Pete rele, fè fèt ansanm, nou menm vye miray mazi lavil Jerizalèm yo! Paske Seyè a bay pèp li a kouraj ankò, li delivre lavil Jerizalèm.
|
Isai
|
FinBibli
|
52:9 |
Iloitkaat ja riemuitkaat ynnä, te Jerusalemin autiot; sillä Herra on kansaansa lohduttanut, ja Jerusalemin päästänyt.
|
Isai
|
SpaRV
|
52:9 |
Cantad alabanzas, alegraos juntamente, soledades de Jerusalem: porque Jehová ha consolado su pueblo, á Jerusalem ha redimido.
|
Isai
|
WelBeibl
|
52:9 |
Gwaeddwch chithau hefyd, adfeilion Jerwsalem! Mae'r ARGLWYDD yn cysuro'i bobl ac yn mynd i ollwng Jerwsalem yn rhydd.
|
Isai
|
GerMenge
|
52:9 |
Brecht in lauten Jubel aus insgesamt, ihr Trümmer (-stätten) Jerusalems! Denn der HERR tröstet sein Volk, hat Jerusalem erlöst!
|
Isai
|
GreVamva
|
52:9 |
Αλαλάξατε, ευφράνθητε ομού, ηρημωμένοι τόποι της Ιερουσαλήμ· διότι ο Κύριος παρηγόρησε τον λαόν αυτού, ελύτρωσε την Ιερουσαλήμ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
52:9 |
Радійте, співайте сумі́сно, о єрусалимські руїни, бо наро́да Свого Господь звесели́в, — ви́купив Єрусалима!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
52:9 |
Кликујте и певајте, развалине јерусалимске, јер Господ утеши народ свој, избави Јерусалим.
|
Isai
|
FreCramp
|
52:9 |
Eclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem ! Car Yahweh a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem.
|
Isai
|
PolUGdan
|
52:9 |
Wykrzykujcie i śpiewajcie razem, ruiny Jerozolimy! Pan bowiem pocieszył swój lud, odkupił Jerozolimę.
|
Isai
|
FreSegon
|
52:9 |
Éclatez ensemble en cris de joie, Ruines de Jérusalem! Car l'Éternel console son peuple, Il rachète Jérusalem.
|
Isai
|
SpaRV190
|
52:9 |
Cantad alabanzas, alegraos juntamente, soledades de Jerusalem: porque Jehová ha consolado su pueblo, á Jerusalem ha redimido.
|
Isai
|
HunRUF
|
52:9 |
Vígan ujjongjatok mindnyájan, Jeruzsálem romjai! Mert megvigasztalta népét az Úr, megváltotta Jeruzsálemet!
|
Isai
|
DaOT1931
|
52:9 |
Bryd ud til Hobe i Jubel, Jerusalems Tomter! Thi HERREN trøster sit Folk, genløser Jerusalem.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
52:9 |
Kirap long amamas tru na sing wantaim, yupela ples i bagarap bilong Jerusalem. Long wanem BIKPELA i bin givim bel isi long ol manmeri bilong Em, na Em i bin baim bek Jerusalem.
|
Isai
|
DaOT1871
|
52:9 |
Raaber med Fryd, synger med Jubel til Hobe, I Jerusalems øde Steder! thi Herren har trøstet sit Folk, han har genløst Jerusalem.
|
Isai
|
FreVulgG
|
52:9 |
Réjouissez-vous et louez ensemble le Seigneur, déserts de Jérusalem, parce qu’il a consolé son peuple et qu’il a racheté Jérusalem.
|
Isai
|
PolGdans
|
52:9 |
Wykrzykajcie a śpiewajcie społem, pustynie Jeruzalemskie! bo pocieszył Pan lud swój, odkupił Jeruzalem.
|
Isai
|
JapBungo
|
52:9 |
ヱルサレムの荒廢れたるところよ聲をはなちて共にうたふべし ヱホバその民をなぐさめヱルサレムを贖ひたまひたればなり
|
Isai
|
GerElb18
|
52:9 |
Brechet in Jubel aus, jauchzet insgesamt, ihr Trümmer Jerusalems! denn Jehova hat sein Volk getröstet, hat Jerusalem erlöst.
|