Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 52:3  For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nothing; and ye shall be redeemed without money.
Isai NHEBJE 52:3  For thus says Jehovah, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."
Isai ABP 52:3  For thus says the lord, [2without charge 1You were sold], and [2not 4with 5silver 1you shall 3be ransomed].
Isai NHEBME 52:3  For thus says the Lord, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."
Isai Rotherha 52:3  For, thus, saith Yahweh, For nought, ye sold yourselves,—And not with silver, shall ye be redeemed,
Isai LEB 52:3  For thus says Yahweh: “You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.”
Isai RNKJV 52:3  For thus saith יהוה, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
Isai Jubilee2 52:3  For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nothing; and ye shall be redeemed without money.
Isai Webster 52:3  For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for naught; and ye shall be redeemed without money.
Isai Darby 52:3  For thus saith Jehovah: Ye have sold yourselves for nought, and ye shall be redeemed without money.
Isai ASV 52:3  For thus saith Jehovah, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.
Isai LITV 52:3  For so says Jehovah: You were sold for nothing, and you will not be redeemed with silver.
Isai Geneva15 52:3  For thus sayeth the Lord, Yee were solde for naught: therefore shall ye be redeemed without money.
Isai CPDV 52:3  For thus says the Lord: You were sold for nothing, and you will be redeemed without money.
Isai BBE 52:3  For the Lord says, You were given for nothing, and you will be made free without price.
Isai DRC 52:3  For thus saith the Lord: You were sold gratis, and you shall be redeemed, without money.
Isai GodsWord 52:3  This is what the LORD says: You were sold, but no price was paid. You will be bought back, but without money.
Isai JPS 52:3  For thus saith HaShem: ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.
Isai KJVPCE 52:3  For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
Isai NETfree 52:3  For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and you will not be redeemed for money."
Isai AB 52:3  For thus says the Lord, You have been sold for nought; and you shall not be ransomed with silver.
Isai AFV2020 52:3  For thus says the LORD, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."
Isai NHEB 52:3  For thus says the Lord, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."
Isai NETtext 52:3  For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and you will not be redeemed for money."
Isai UKJV 52:3  For thus says the LORD, All of you have sold yourselves for nothing; and all of you shall be redeemed without money.
Isai Noyes 52:3  For thus saith Jehovah: For naught were ye sold, And without money shall ye be ransomed.
Isai KJV 52:3  For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
Isai KJVA 52:3  For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
Isai AKJV 52:3  For thus said the LORD, You have sold yourselves for nothing; and you shall be redeemed without money.
Isai RLT 52:3  For thus saith Yhwh, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
Isai MKJV 52:3  For so says the LORD, You were sold for nothing; and you shall not be redeemed with silver.
Isai YLT 52:3  For thus said Jehovah: `For nought ye have been sold, And not by money are ye redeemed.'
Isai ACV 52:3  For thus says Jehovah: Ye were sold for nothing, and ye shall be redeemed without money.
Isai VulgSist 52:3  Quia haec dicit Dominus: Gratis venundati estis, et sine argento redimemini.
Isai VulgCont 52:3  Quia hæc dicit Dominus: Gratis venundati estis, et sine argento redimemini.
Isai Vulgate 52:3  quia haec dicit Dominus gratis venundati estis et sine argento redimemini
Isai VulgHetz 52:3  Quia hæc dicit Dominus: Gratis venundati estis, et sine argento redimemini.
Isai VulgClem 52:3  Quia hæc dicit Dominus : Gratis venundati estis, et sine argento redimemini.
Isai CzeBKR 52:3  Takto zajisté dí Hospodin: Darmo jste sebe prodali, protož bez peněz budete vykoupeni.
Isai CzeB21 52:3  Toto praví Hospodin: Zadarmo jste se prodali, bez peněz budete vykoupeni.
Isai CzeCEP 52:3  Toto praví Hospodin: „Byli jste prodáni zadarmo, bez peněz budete vykoupeni.
Isai CzeCSP 52:3  Neboť toto praví Hospodin: Zadarmo jste byli prodáni, ⌈nikoli za stříbro⌉ budete koupeni zpět.
Isai PorBLivr 52:3  Porque assim diz o SENHOR: Por nada fostes vendidos, também sem ser por dinheiro sereis resgatados.
Isai Mg1865 52:3  Fa izao no lazain’ i Jehovah: Tsy vola tsy harena no nivarotana anareo, ka dia tsy vola tsy harena koa no hanavotana anareo.
Isai FinPR 52:3  Sillä näin sanoo Herra: Ilmaiseksi teidät myytiin, rahatta teidät lunastetaan.
Isai FinRK 52:3  Sillä näin sanoo Herra: Ilmaiseksi teidät myytiin, rahatta teidät lunastetaan.
Isai ChiSB 52:3  因為上主這樣說:「你們是無代價被出賣的,也無需用金錢贖回。」
Isai CopSahBi 52:3  ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϯⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁⲥⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲧ
Isai ChiUns 52:3  耶和华如此说:「你们是无价被卖的,也必无银被赎。
Isai BulVeren 52:3  Защото така казва ГОСПОД: Продадохте се за нищо и без пари ще бъдете изкупени.
Isai AraSVD 52:3  فَإِنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: «مَجَّانًا بُعْتُمْ، وَبِلَا فِضَّةٍ تُفَكُّونَ».
Isai Esperant 52:3  Ĉar tiele diras la Eternulo: Senpage vi estis vendita, kaj ne per arĝento vi estos elaĉetita.
Isai ThaiKJV 52:3  เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “เจ้าถูกขายเปล่าๆ และเจ้าจะถูกไถ่โดยไม่ใช้เงิน”
Isai OSHB 52:3  כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃
Isai BurJudso 52:3  ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်တို့ သည် ကိုယ်ဘိုးငွေကို မရဘဲ ကျွန်ခံရသည်ဖြစ်၍၊ ငွေမပေးဘဲ ရွေးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 52:3  خدای قادر متعال به قوم خود می‌گوید: «وقتی شما به اسارت رفتید، پولی برای آن پرداخت نشد، در حقیقت برای آزادی شما هم چیزی پرداخت نخواهد شد.
Isai UrduGeoR 52:3  Kyoṅki Rab farmātā hai, “Tumheṅ muft meṅ bechā gayā, aur ab tumheṅ paise die baġhair chhuṛāyā jāegā.”
Isai SweFolk 52:3  för så säger Herren: Ni blev sålda för ingenting, och ni ska också bli återlösta utan pengar.
Isai GerSch 52:3  Denn also spricht der HERR: Umsonst seid ihr verkauft worden, so sollt ihr auch ohne Geld erlöst werden.
Isai TagAngBi 52:3  Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, Kayo'y naipagbili sa wala; at kayo'y matutubos ng walang salapi.
Isai FinSTLK2 52:3  Sillä näin sanoo Herra: Ilmaiseksi teidät myytiin, rahatta teidät lunastetaan.
Isai Dari 52:3  خداوند چنین می فرماید: «تو مفت فروخته شدی و مفت هم آزاد می شوی.»
Isai SomKQA 52:3  Waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Idinka waxaa laydinku iibiyey wax aan waxba ahayn, oo haddana lacagla'aan baa laydinku soo furan doonaa.
Isai NorSMB 52:3  For so segjer Herren: For inkje vart de selde, og utan pengar skal de verta utløyste.
Isai Alb 52:3  Sepse kështu thotë Zoti: "Ju kanë shitur për asgjë dhe do të shpengoheni pa para".
Isai KorHKJV 52:3  주가 이같이 말하노라. 너희가 아무것도 받지 아니하고 너희 자신을 팔았으니 돈을 내지 아니하고 구속을 받으리라.
Isai SrKDIjek 52:3  Јер овако вели Господ: забадава се продадосте, и искуписте се без новаца.
Isai Wycliffe 52:3  For the Lord seith these thingis, Ye ben seeld without cause, and ye schulen be ayenbouyt with out siluer.
Isai Mal1910 52:3  യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: വിലവാങ്ങാതെ നിങ്ങളെ വിറ്റുകളഞ്ഞു; വിലകൊടുക്കാതെ നിങ്ങളെ വീണ്ടുകൊള്ളും.
Isai KorRV 52:3  여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 값 없이 팔렸으니 돈 없이 속량되리라
Isai Azeri 52:3  رب بله ديئر: "سئز موفته ساتيلميشدينيز، موفته ده ساتين آليناجاقسينيز."
Isai KLV 52:3  vaD thus jatlhtaH joH'a', “ SoH were sold vaD pagh; je SoH DIchDaq taH toDta' Hutlh Huch.”
Isai ItaDio 52:3  Perciocchè, così ha detto il Signore: Voi siete stati venduti senza prezzo, e sarete altresì riscattati senza danari.
Isai RusSynod 52:3  ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
Isai CSlEliza 52:3  Яко сия глаголет Господь: туне продани бысте, и не сребром избавитеся.
Isai ABPGRK 52:3  ότι τάδε λέγει κύριος δωρεάν επράθητε και ου μετά αργυρίου λυτρωθήσεσθε
Isai FreBBB 52:3  Car ainsi a dit l'Eternel : Vous avez été vendus pour rien, et ce n'est pas à prix d'argent que vous serez rachetés.
Isai LinVB 52:3  Solo, Yawe Nzambe alobi boye : Bateki bino mpamba, basikoli bino kasi na mbongo te.
Isai HunIMIT 52:3  Mert így szól az Örökkévaló: Ingyen adattatok el és nem pénzen fogtok megváltatni.
Isai ChiUnL 52:3  耶和華曰、爾昔見鬻、未嘗得值、爾今見贖、亦不需金、
Isai VietNVB 52:3  Vì CHÚA phán như vầy:Các ngươi đã bị bán không giá cảNên các ngươi sẽ được chuộc lại không phải bằng tiền bạc.
Isai LXX 52:3  ὅτι τάδε λέγει κύριος δωρεὰν ἐπράθητε καὶ οὐ μετὰ ἀργυρίου λυτρωθήσεσθε
Isai CebPinad 52:3  Kay kini mao ang giingon ni Jehova: Sa walay bili kamo gibaligya; ug pagalukaton kamo sa wala salapi.
Isai RomCor 52:3  Căci aşa vorbeşte Domnul: „Fără plată aţi fost vânduţi şi nu veţi fi răscumpăraţi cu preţ de argint”.
Isai Pohnpeia 52:3  KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanihong sapwellime aramas akan, “Ni ahnsou me kumwail wiahla lidu, sohte mwohni ieu me pwainkumwailda; pil sohte mwohni ieu mehn kasaledekihkumwailla.
Isai HunUj 52:3  Ezt mondja az Úr: Ingyen adtalak oda, nem pénzen váltalak meg.
Isai GerZurch 52:3  Denn so spricht der Herr: Umsonst seid ihr verkauft worden, so sollt ihr auch ohne Silber losgekauft werden.
Isai GerTafel 52:3  Denn also spricht Jehovah: Umsonst seid ihr verkauft worden, und sollt nicht mit Silber erlöst werden.
Isai PorAR 52:3  Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos; e sem dinheiro sereis resgatados.
Isai DutSVVA 52:3  Want zo zegt de Heere; Gijlieden zijt om niet verkocht, gij zult ook zonder geld gelost worden.
Isai FarOPV 52:3  زیرا خداوند چنین می‌گوید: مفت فروخته کشتید و بی‌نقره فدیه داده خواهیدشد.
Isai Ndebele 52:3  Ngoba itsho njalo iNkosi: Lathengiswa ngeze; njalo lizahlengwa ngaphandle kwemali.
Isai PorBLivr 52:3  Porque assim diz o SENHOR: Por nada fostes vendidos, também sem ser por dinheiro sereis resgatados.
Isai Norsk 52:3  For så sier Herren: For intet blev I solgt, og uten penger skal I bli gjenløst.
Isai SloChras 52:3  Kajti tako pravi Gospod: Brez plačila ste bili prodani in brez denarja boste odkupljeni.
Isai Northern 52:3  Rəbb belə deyir: «Siz müftə satılmışdınız, Müftə də satın alınacaqsınız».
Isai GerElb19 52:3  Denn so spricht Jehova: Umsonst seid ihr verkauft worden, und nicht um Geld sollt ihr gelöst werden.
Isai LvGluck8 52:3  Jo tā saka Tas Kungs: jūs esat par velti pārdoti, jūs arī bez naudas tapsiet atpirkti.
Isai PorAlmei 52:3  Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos: tambem sem dinheiro sereis resgatados.
Isai ChiUn 52:3  耶和華如此說:「你們是無價被賣的,也必無銀被贖。
Isai SweKarlX 52:3  Ty alltså säger Herren: I ären sålde för intet; I skolen ock utan penningar löste varda.
Isai FreKhan 52:3  Car ainsi parle le Seigneur, l’Eternel: "Gratuitement vous avez été vendus, et sans dépense d’argent vous serez rachetés!"
Isai FrePGR 52:3  Car ainsi parle l'Éternel : Vous fûtes vendus pour rien et vous ne serez pas rachetés pour de l'argent.
Isai PorCap 52:3  Eis o que diz o Senhor : «Fostes vendidos por nada, sereis resgatados sem pagar.»
Isai JapKougo 52:3  主はこう言われる、「あなたがたは、ただで売られた。金を出さずにあがなわれる」。
Isai GerTextb 52:3  Denn so spricht Jahwe: Umsonst wurdet ihr verkauft, und ohne Geld sollt ihr befreit werden!
Isai SpaPlate 52:3  Porque así dice Yahvé: “De balde fuisteis vendidos, y sin dinero seréis rescatados.”
Isai Kapingam 52:3  Di Tagi go Yihowah e-helekai gi ana daangada, “Di-godou madagoaa nogo hai nia hege, nia bahihadu e-hui goodou ai, gei dela hogi di hai nia mee e-hui goodou gi-maahede ai.
Isai WLC 52:3  כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃
Isai LtKBB 52:3  Taip sako Viešpats: „Jūs pardavėte save už nieką ir būsite išpirkti be pinigų“.
Isai Bela 52:3  Бо так кажа Гасподзь: за нішто былі вы прададзены, і бяз срэбра адкуплены будзеце;
Isai GerBoLut 52:3  Denn also spricht der HERR: Ihr seid umsonst verkauft, ihr sollt auch ohne Geld geloset werden.
Isai FinPR92 52:3  Näin sanoo Herra: "Ilmaiseksi teidät myytiin orjuuteen, ja ilman rahaa teidät myös lunastetaan vapaiksi."
Isai SpaRV186 52:3  Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos, por tanto sin dinero seréis rescatados.
Isai NlCanisi 52:3  Want zó spreekt Jahweh, de Heer; Om niet zijt ge verkocht; Niet voor de prijs van zilver Zult ge worden gelost!
Isai GerNeUe 52:3  Denn so spricht Jahwe: / "Für euren Verkauf bekam ich kein Geld, / darum werdet ihr auch ohne Silber ausgelöst."
Isai UrduGeo 52:3  کیونکہ رب فرماتا ہے، ”تمہیں مفت میں بیچا گیا، اور اب تمہیں پیسے دیئے بغیر چھڑایا جائے گا۔“
Isai AraNAV 52:3  لأَنَّ هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: قَدْ تَمَّ بَيْعُكُمْ مَجَّاناً، وَمَجَّاناً مِنْ غَيْرِ فِضَّةٍ تُفْدَوْنَ.
Isai ChiNCVs 52:3  耶和华这样说:“你们被卖是毫无代价的,你们被赎回也必不用银子。”
Isai ItaRive 52:3  Poiché così parla l’Eterno: Voi siete stati venduti per nulla, e sarete riscattati senza denaro.
Isai Afr1953 52:3  Want so sê die HERE: Vir niks is julle verkoop, julle sal ook sonder geld gelos word.
Isai RusSynod 52:3  Ибо так говорит Господь: «За ничто были вы проданы и без серебра будете выкуплены».
Isai UrduGeoD 52:3  क्योंकि रब फ़रमाता है, “तुम्हें मुफ़्त में बेचा गया, और अब तुम्हें पैसे दिए बग़ैर छुड़ाया जाएगा।”
Isai TurNTB 52:3  RAB diyor ki, “Karşılıksız satılmıştınız, Parasız kurtulacaksınız.”
Isai DutSVV 52:3  Want zo zegt de HEERE; Gijlieden zijt om niet verkocht, gij zult ook zonder geld gelost worden.
Isai HunKNB 52:3  Mert így szól az Úr: »Ingyen adtalak el titeket, és nem pénzen váltalak meg.«
Isai Maori 52:3  Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, Kua hokona kautia atu koutou; na ehara i te moni mana koutou e whakahoki mai.
Isai HunKar 52:3  Mert így szól az Úr Isten: Ingyen adattatok el, és nem pénzen váltattok meg!
Isai Viet 52:3  Vì Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Các ngươi đã bị bán những không; cũng sẽ được chuộc lại chẳng bằng tiền bạc.
Isai Kekchi 52:3  Aˈan aˈin li naxye li Ka̱cuaˈ: —Moco quitojeˈ ta e̱rix nak quexcˈameˈ chi pre̱xil. Joˈcan ajcuiˈ la̱in. Moco riqˈuin ta tumin texincol.—
Isai Swe1917 52:3  Ty så säger HERREN: I haven blivit sålda för intet; så skolen I ock utan penningar bliva lösköpta.
Isai CroSaric 52:3  Jest, ovako govori Jahve: "Bili ste prodani nizašto i bit ćete otkupljeni bez novaca."
Isai VieLCCMN 52:3  Quả thật, ĐỨC CHÚA phán như sau : các ngươi đã bị bán đi mà không được một đồng, thì sẽ được chuộc về cũng không mất một xu.
Isai FreBDM17 52:3  Car ainsi a dit l’Eternel ; vous avez été vendus pour rien, et vous serez aussi rachetés sans argent.
Isai FreLXX 52:3  Car voici ce que dit le Seigneur : Vous avez été vendus pour rien, et vous serez rachetés sans argent.
Isai Aleppo 52:3  כי כה אמר יהוה חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו  {ס}
Isai MapM 52:3     כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃
Isai HebModer 52:3  כי כה אמר יהוה חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו׃
Isai Kaz 52:3  Себебі Жаратқан Ие былай дейді: «Сендер ақшаға сатылмай-ақ құлдыққа түстіңдер. Енді құн төленбей-ақ босатыласыңдар!»
Isai FreJND 52:3  Car ainsi dit l’Éternel : Vous vous êtes vendus pour rien, et vous serez rachetés sans argent.
Isai GerGruen 52:3  Ja, also spricht der Herr: "Umsonst seid ihr verkauft; so werdet ihr auch unentgeltlich freigegeben."
Isai SloKJV 52:3  Kajti tako govori Gospod: ‚Prodali ste se za nič in odkupljeni boste brez denarja.‘
Isai Haitian 52:3  Men sa Seyè a di pèp li a. -Yo pa t' bay lajan pou achte nou lè nou te tounen esklav. Yo p'ap bay lajan non plis pou delivre nou lè y'a lage nou.
Isai FinBibli 52:3  Sillä näin sanoo Herra: te olette tyhjään myydyt, ja ilman rahaa te lunastetaan.
Isai SpaRV 52:3  Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados.
Isai WelBeibl 52:3  Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: “Cawsoch eich gwerthu am ddim, a fydd arian ddim yn eich rhyddhau chi.”
Isai GerMenge 52:3  Denn so hat der HERR gesprochen: »Ohne Entgelt seid ihr verkauft worden; so sollt ihr auch ohne Geld losgekauft werden!«
Isai GreVamva 52:3  Διότι ούτω λέγει Κύριος· Επωλήθητε διά μηδέν και θέλετε λυτρωθή άνευ αργυρίου.
Isai UkrOgien 52:3  Бо Господь каже так: Зада́рмо були ви попро́дані, тому бу́дете ви́куплені не за срі́бло.
Isai SrKDEkav 52:3  Јер овако вели Господ: Забадава се продадосте, и искуписте се без новца.
Isai FreCramp 52:3  Car ainsi parle Yahweh : Vous avez été vendus pour rien, et sans argent vous serez rachetés !
Isai PolUGdan 52:3  Tak bowiem mówi Pan: Za darmo sprzedaliście się i bez pieniędzy zostaniecie odkupieni.
Isai FreSegon 52:3  Car ainsi parle l'Éternel: C'est gratuitement que vous avez été vendus, Et ce n'est pas à prix d'argent que vous serez rachetés.
Isai SpaRV190 52:3  Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados.
Isai HunRUF 52:3  Ezt mondja az Úr: Ingyen adtalak oda, nem pénzen váltalak meg.
Isai DaOT1931 52:3  Thi saa siger HERREN: For intet solgtes I, og uden Sølv skal I løskøbes.
Isai TpiKJPB 52:3  Long wanem BIKPELA i tok olsem, Yupela i bin salim nating yupela yet, na bai Mi baim bek yupela na i no long mani.
Isai DaOT1871 52:3  Thi saa siger Herren: I ere solgte for intet, I skulle heller ikke løskøbes ved Penge.
Isai FreVulgG 52:3  car voici ce que dit le Seigneur : Vous avez été vendus pour rien, et vous serez rachetés sans argent.
Isai PolGdans 52:3  Tak zaista Pan mówi: Darmoście się zaprzedali, przetoż bez pieniędzy odkupieni będziecie.
Isai JapBungo 52:3  そはヱホバかく言給ふ なんぢらは價なくして賣られたり 金なくして贖はるべし
Isai GerElb18 52:3  Denn so spricht Jehova: Umsonst seid ihr verkauft worden, und nicht um Geld sollt ihr gelöst werden.