Isai
|
RWebster
|
52:3 |
For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nothing; and ye shall be redeemed without money.
|
Isai
|
NHEBJE
|
52:3 |
For thus says Jehovah, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."
|
Isai
|
ABP
|
52:3 |
For thus says the lord, [2without charge 1You were sold], and [2not 4with 5silver 1you shall 3be ransomed].
|
Isai
|
NHEBME
|
52:3 |
For thus says the Lord, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."
|
Isai
|
Rotherha
|
52:3 |
For, thus, saith Yahweh, For nought, ye sold yourselves,—And not with silver, shall ye be redeemed,
|
Isai
|
LEB
|
52:3 |
For thus says Yahweh: “You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.”
|
Isai
|
RNKJV
|
52:3 |
For thus saith יהוה, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
|
Isai
|
Jubilee2
|
52:3 |
For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nothing; and ye shall be redeemed without money.
|
Isai
|
Webster
|
52:3 |
For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for naught; and ye shall be redeemed without money.
|
Isai
|
Darby
|
52:3 |
For thus saith Jehovah: Ye have sold yourselves for nought, and ye shall be redeemed without money.
|
Isai
|
ASV
|
52:3 |
For thus saith Jehovah, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.
|
Isai
|
LITV
|
52:3 |
For so says Jehovah: You were sold for nothing, and you will not be redeemed with silver.
|
Isai
|
Geneva15
|
52:3 |
For thus sayeth the Lord, Yee were solde for naught: therefore shall ye be redeemed without money.
|
Isai
|
CPDV
|
52:3 |
For thus says the Lord: You were sold for nothing, and you will be redeemed without money.
|
Isai
|
BBE
|
52:3 |
For the Lord says, You were given for nothing, and you will be made free without price.
|
Isai
|
DRC
|
52:3 |
For thus saith the Lord: You were sold gratis, and you shall be redeemed, without money.
|
Isai
|
GodsWord
|
52:3 |
This is what the LORD says: You were sold, but no price was paid. You will be bought back, but without money.
|
Isai
|
JPS
|
52:3 |
For thus saith HaShem: ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.
|
Isai
|
KJVPCE
|
52:3 |
For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
|
Isai
|
NETfree
|
52:3 |
For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and you will not be redeemed for money."
|
Isai
|
AB
|
52:3 |
For thus says the Lord, You have been sold for nought; and you shall not be ransomed with silver.
|
Isai
|
AFV2020
|
52:3 |
For thus says the LORD, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."
|
Isai
|
NHEB
|
52:3 |
For thus says the Lord, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."
|
Isai
|
NETtext
|
52:3 |
For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and you will not be redeemed for money."
|
Isai
|
UKJV
|
52:3 |
For thus says the LORD, All of you have sold yourselves for nothing; and all of you shall be redeemed without money.
|
Isai
|
Noyes
|
52:3 |
For thus saith Jehovah: For naught were ye sold, And without money shall ye be ransomed.
|
Isai
|
KJV
|
52:3 |
For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
|
Isai
|
KJVA
|
52:3 |
For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
|
Isai
|
AKJV
|
52:3 |
For thus said the LORD, You have sold yourselves for nothing; and you shall be redeemed without money.
|
Isai
|
RLT
|
52:3 |
For thus saith Yhwh, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
|
Isai
|
MKJV
|
52:3 |
For so says the LORD, You were sold for nothing; and you shall not be redeemed with silver.
|
Isai
|
YLT
|
52:3 |
For thus said Jehovah: `For nought ye have been sold, And not by money are ye redeemed.'
|
Isai
|
ACV
|
52:3 |
For thus says Jehovah: Ye were sold for nothing, and ye shall be redeemed without money.
|
Isai
|
PorBLivr
|
52:3 |
Porque assim diz o SENHOR: Por nada fostes vendidos, também sem ser por dinheiro sereis resgatados.
|
Isai
|
Mg1865
|
52:3 |
Fa izao no lazain’ i Jehovah: Tsy vola tsy harena no nivarotana anareo, ka dia tsy vola tsy harena koa no hanavotana anareo.
|
Isai
|
FinPR
|
52:3 |
Sillä näin sanoo Herra: Ilmaiseksi teidät myytiin, rahatta teidät lunastetaan.
|
Isai
|
FinRK
|
52:3 |
Sillä näin sanoo Herra: Ilmaiseksi teidät myytiin, rahatta teidät lunastetaan.
|
Isai
|
ChiSB
|
52:3 |
因為上主這樣說:「你們是無代價被出賣的,也無需用金錢贖回。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
52:3 |
ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϯⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁⲥⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲧ
|
Isai
|
ChiUns
|
52:3 |
耶和华如此说:「你们是无价被卖的,也必无银被赎。
|
Isai
|
BulVeren
|
52:3 |
Защото така казва ГОСПОД: Продадохте се за нищо и без пари ще бъдете изкупени.
|
Isai
|
AraSVD
|
52:3 |
فَإِنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: «مَجَّانًا بُعْتُمْ، وَبِلَا فِضَّةٍ تُفَكُّونَ».
|
Isai
|
Esperant
|
52:3 |
Ĉar tiele diras la Eternulo: Senpage vi estis vendita, kaj ne per arĝento vi estos elaĉetita.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
52:3 |
เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “เจ้าถูกขายเปล่าๆ และเจ้าจะถูกไถ่โดยไม่ใช้เงิน”
|
Isai
|
OSHB
|
52:3 |
כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
52:3 |
ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်တို့ သည် ကိုယ်ဘိုးငွေကို မရဘဲ ကျွန်ခံရသည်ဖြစ်၍၊ ငွေမပေးဘဲ ရွေးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
52:3 |
خدای قادر متعال به قوم خود میگوید: «وقتی شما به اسارت رفتید، پولی برای آن پرداخت نشد، در حقیقت برای آزادی شما هم چیزی پرداخت نخواهد شد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
52:3 |
Kyoṅki Rab farmātā hai, “Tumheṅ muft meṅ bechā gayā, aur ab tumheṅ paise die baġhair chhuṛāyā jāegā.”
|
Isai
|
SweFolk
|
52:3 |
för så säger Herren: Ni blev sålda för ingenting, och ni ska också bli återlösta utan pengar.
|
Isai
|
GerSch
|
52:3 |
Denn also spricht der HERR: Umsonst seid ihr verkauft worden, so sollt ihr auch ohne Geld erlöst werden.
|
Isai
|
TagAngBi
|
52:3 |
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, Kayo'y naipagbili sa wala; at kayo'y matutubos ng walang salapi.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
52:3 |
Sillä näin sanoo Herra: Ilmaiseksi teidät myytiin, rahatta teidät lunastetaan.
|
Isai
|
Dari
|
52:3 |
خداوند چنین می فرماید: «تو مفت فروخته شدی و مفت هم آزاد می شوی.»
|
Isai
|
SomKQA
|
52:3 |
Waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Idinka waxaa laydinku iibiyey wax aan waxba ahayn, oo haddana lacagla'aan baa laydinku soo furan doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
52:3 |
For so segjer Herren: For inkje vart de selde, og utan pengar skal de verta utløyste.
|
Isai
|
Alb
|
52:3 |
Sepse kështu thotë Zoti: "Ju kanë shitur për asgjë dhe do të shpengoheni pa para".
|
Isai
|
KorHKJV
|
52:3 |
주가 이같이 말하노라. 너희가 아무것도 받지 아니하고 너희 자신을 팔았으니 돈을 내지 아니하고 구속을 받으리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
52:3 |
Јер овако вели Господ: забадава се продадосте, и искуписте се без новаца.
|
Isai
|
Wycliffe
|
52:3 |
For the Lord seith these thingis, Ye ben seeld without cause, and ye schulen be ayenbouyt with out siluer.
|
Isai
|
Mal1910
|
52:3 |
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: വിലവാങ്ങാതെ നിങ്ങളെ വിറ്റുകളഞ്ഞു; വിലകൊടുക്കാതെ നിങ്ങളെ വീണ്ടുകൊള്ളും.
|
Isai
|
KorRV
|
52:3 |
여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 값 없이 팔렸으니 돈 없이 속량되리라
|
Isai
|
Azeri
|
52:3 |
رب بله ديئر: "سئز موفته ساتيلميشدينيز، موفته ده ساتين آليناجاقسينيز."
|
Isai
|
KLV
|
52:3 |
vaD thus jatlhtaH joH'a', “ SoH were sold vaD pagh; je SoH DIchDaq taH toDta' Hutlh Huch.”
|
Isai
|
ItaDio
|
52:3 |
Perciocchè, così ha detto il Signore: Voi siete stati venduti senza prezzo, e sarete altresì riscattati senza danari.
|
Isai
|
RusSynod
|
52:3 |
ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
|
Isai
|
CSlEliza
|
52:3 |
Яко сия глаголет Господь: туне продани бысте, и не сребром избавитеся.
|
Isai
|
ABPGRK
|
52:3 |
ότι τάδε λέγει κύριος δωρεάν επράθητε και ου μετά αργυρίου λυτρωθήσεσθε
|
Isai
|
FreBBB
|
52:3 |
Car ainsi a dit l'Eternel : Vous avez été vendus pour rien, et ce n'est pas à prix d'argent que vous serez rachetés.
|
Isai
|
LinVB
|
52:3 |
Solo, Yawe Nzambe alobi boye : Bateki bino mpamba, basikoli bino kasi na mbongo te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
52:3 |
Mert így szól az Örökkévaló: Ingyen adattatok el és nem pénzen fogtok megváltatni.
|
Isai
|
ChiUnL
|
52:3 |
耶和華曰、爾昔見鬻、未嘗得值、爾今見贖、亦不需金、
|
Isai
|
VietNVB
|
52:3 |
Vì CHÚA phán như vầy:Các ngươi đã bị bán không giá cảNên các ngươi sẽ được chuộc lại không phải bằng tiền bạc.
|
Isai
|
LXX
|
52:3 |
ὅτι τάδε λέγει κύριος δωρεὰν ἐπράθητε καὶ οὐ μετὰ ἀργυρίου λυτρωθήσεσθε
|
Isai
|
CebPinad
|
52:3 |
Kay kini mao ang giingon ni Jehova: Sa walay bili kamo gibaligya; ug pagalukaton kamo sa wala salapi.
|
Isai
|
RomCor
|
52:3 |
Căci aşa vorbeşte Domnul: „Fără plată aţi fost vânduţi şi nu veţi fi răscumpăraţi cu preţ de argint”.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
52:3 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanihong sapwellime aramas akan, “Ni ahnsou me kumwail wiahla lidu, sohte mwohni ieu me pwainkumwailda; pil sohte mwohni ieu mehn kasaledekihkumwailla.
|
Isai
|
HunUj
|
52:3 |
Ezt mondja az Úr: Ingyen adtalak oda, nem pénzen váltalak meg.
|
Isai
|
GerZurch
|
52:3 |
Denn so spricht der Herr: Umsonst seid ihr verkauft worden, so sollt ihr auch ohne Silber losgekauft werden.
|
Isai
|
GerTafel
|
52:3 |
Denn also spricht Jehovah: Umsonst seid ihr verkauft worden, und sollt nicht mit Silber erlöst werden.
|
Isai
|
PorAR
|
52:3 |
Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos; e sem dinheiro sereis resgatados.
|
Isai
|
DutSVVA
|
52:3 |
Want zo zegt de Heere; Gijlieden zijt om niet verkocht, gij zult ook zonder geld gelost worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
52:3 |
زیرا خداوند چنین میگوید: مفت فروخته کشتید و بینقره فدیه داده خواهیدشد.
|
Isai
|
Ndebele
|
52:3 |
Ngoba itsho njalo iNkosi: Lathengiswa ngeze; njalo lizahlengwa ngaphandle kwemali.
|
Isai
|
PorBLivr
|
52:3 |
Porque assim diz o SENHOR: Por nada fostes vendidos, também sem ser por dinheiro sereis resgatados.
|
Isai
|
Norsk
|
52:3 |
For så sier Herren: For intet blev I solgt, og uten penger skal I bli gjenløst.
|
Isai
|
SloChras
|
52:3 |
Kajti tako pravi Gospod: Brez plačila ste bili prodani in brez denarja boste odkupljeni.
|
Isai
|
Northern
|
52:3 |
Rəbb belə deyir: «Siz müftə satılmışdınız, Müftə də satın alınacaqsınız».
|
Isai
|
GerElb19
|
52:3 |
Denn so spricht Jehova: Umsonst seid ihr verkauft worden, und nicht um Geld sollt ihr gelöst werden.
|
Isai
|
LvGluck8
|
52:3 |
Jo tā saka Tas Kungs: jūs esat par velti pārdoti, jūs arī bez naudas tapsiet atpirkti.
|
Isai
|
PorAlmei
|
52:3 |
Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos: tambem sem dinheiro sereis resgatados.
|
Isai
|
ChiUn
|
52:3 |
耶和華如此說:「你們是無價被賣的,也必無銀被贖。
|
Isai
|
SweKarlX
|
52:3 |
Ty alltså säger Herren: I ären sålde för intet; I skolen ock utan penningar löste varda.
|
Isai
|
FreKhan
|
52:3 |
Car ainsi parle le Seigneur, l’Eternel: "Gratuitement vous avez été vendus, et sans dépense d’argent vous serez rachetés!"
|
Isai
|
FrePGR
|
52:3 |
Car ainsi parle l'Éternel : Vous fûtes vendus pour rien et vous ne serez pas rachetés pour de l'argent.
|
Isai
|
PorCap
|
52:3 |
Eis o que diz o Senhor : «Fostes vendidos por nada, sereis resgatados sem pagar.»
|
Isai
|
JapKougo
|
52:3 |
主はこう言われる、「あなたがたは、ただで売られた。金を出さずにあがなわれる」。
|
Isai
|
GerTextb
|
52:3 |
Denn so spricht Jahwe: Umsonst wurdet ihr verkauft, und ohne Geld sollt ihr befreit werden!
|
Isai
|
SpaPlate
|
52:3 |
Porque así dice Yahvé: “De balde fuisteis vendidos, y sin dinero seréis rescatados.”
|
Isai
|
Kapingam
|
52:3 |
Di Tagi go Yihowah e-helekai gi ana daangada, “Di-godou madagoaa nogo hai nia hege, nia bahihadu e-hui goodou ai, gei dela hogi di hai nia mee e-hui goodou gi-maahede ai.
|
Isai
|
WLC
|
52:3 |
כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
52:3 |
Taip sako Viešpats: „Jūs pardavėte save už nieką ir būsite išpirkti be pinigų“.
|
Isai
|
Bela
|
52:3 |
Бо так кажа Гасподзь: за нішто былі вы прададзены, і бяз срэбра адкуплены будзеце;
|
Isai
|
GerBoLut
|
52:3 |
Denn also spricht der HERR: Ihr seid umsonst verkauft, ihr sollt auch ohne Geld geloset werden.
|
Isai
|
FinPR92
|
52:3 |
Näin sanoo Herra: "Ilmaiseksi teidät myytiin orjuuteen, ja ilman rahaa teidät myös lunastetaan vapaiksi."
|
Isai
|
SpaRV186
|
52:3 |
Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos, por tanto sin dinero seréis rescatados.
|
Isai
|
NlCanisi
|
52:3 |
Want zó spreekt Jahweh, de Heer; Om niet zijt ge verkocht; Niet voor de prijs van zilver Zult ge worden gelost!
|
Isai
|
GerNeUe
|
52:3 |
Denn so spricht Jahwe: / "Für euren Verkauf bekam ich kein Geld, / darum werdet ihr auch ohne Silber ausgelöst."
|
Isai
|
UrduGeo
|
52:3 |
کیونکہ رب فرماتا ہے، ”تمہیں مفت میں بیچا گیا، اور اب تمہیں پیسے دیئے بغیر چھڑایا جائے گا۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
52:3 |
لأَنَّ هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: قَدْ تَمَّ بَيْعُكُمْ مَجَّاناً، وَمَجَّاناً مِنْ غَيْرِ فِضَّةٍ تُفْدَوْنَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
52:3 |
耶和华这样说:“你们被卖是毫无代价的,你们被赎回也必不用银子。”
|
Isai
|
ItaRive
|
52:3 |
Poiché così parla l’Eterno: Voi siete stati venduti per nulla, e sarete riscattati senza denaro.
|
Isai
|
Afr1953
|
52:3 |
Want so sê die HERE: Vir niks is julle verkoop, julle sal ook sonder geld gelos word.
|
Isai
|
RusSynod
|
52:3 |
Ибо так говорит Господь: «За ничто были вы проданы и без серебра будете выкуплены».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
52:3 |
क्योंकि रब फ़रमाता है, “तुम्हें मुफ़्त में बेचा गया, और अब तुम्हें पैसे दिए बग़ैर छुड़ाया जाएगा।”
|
Isai
|
TurNTB
|
52:3 |
RAB diyor ki, “Karşılıksız satılmıştınız, Parasız kurtulacaksınız.”
|
Isai
|
DutSVV
|
52:3 |
Want zo zegt de HEERE; Gijlieden zijt om niet verkocht, gij zult ook zonder geld gelost worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
52:3 |
Mert így szól az Úr: »Ingyen adtalak el titeket, és nem pénzen váltalak meg.«
|
Isai
|
Maori
|
52:3 |
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, Kua hokona kautia atu koutou; na ehara i te moni mana koutou e whakahoki mai.
|
Isai
|
HunKar
|
52:3 |
Mert így szól az Úr Isten: Ingyen adattatok el, és nem pénzen váltattok meg!
|
Isai
|
Viet
|
52:3 |
Vì Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Các ngươi đã bị bán những không; cũng sẽ được chuộc lại chẳng bằng tiền bạc.
|
Isai
|
Kekchi
|
52:3 |
Aˈan aˈin li naxye li Ka̱cuaˈ: —Moco quitojeˈ ta e̱rix nak quexcˈameˈ chi pre̱xil. Joˈcan ajcuiˈ la̱in. Moco riqˈuin ta tumin texincol.—
|
Isai
|
Swe1917
|
52:3 |
Ty så säger HERREN: I haven blivit sålda för intet; så skolen I ock utan penningar bliva lösköpta.
|
Isai
|
CroSaric
|
52:3 |
Jest, ovako govori Jahve: "Bili ste prodani nizašto i bit ćete otkupljeni bez novaca."
|
Isai
|
VieLCCMN
|
52:3 |
Quả thật, ĐỨC CHÚA phán như sau : các ngươi đã bị bán đi mà không được một đồng, thì sẽ được chuộc về cũng không mất một xu.
|
Isai
|
FreBDM17
|
52:3 |
Car ainsi a dit l’Eternel ; vous avez été vendus pour rien, et vous serez aussi rachetés sans argent.
|
Isai
|
FreLXX
|
52:3 |
Car voici ce que dit le Seigneur : Vous avez été vendus pour rien, et vous serez rachetés sans argent.
|
Isai
|
Aleppo
|
52:3 |
כי כה אמר יהוה חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו {ס}
|
Isai
|
MapM
|
52:3 |
כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
52:3 |
כי כה אמר יהוה חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו׃
|
Isai
|
Kaz
|
52:3 |
Себебі Жаратқан Ие былай дейді: «Сендер ақшаға сатылмай-ақ құлдыққа түстіңдер. Енді құн төленбей-ақ босатыласыңдар!»
|
Isai
|
FreJND
|
52:3 |
Car ainsi dit l’Éternel : Vous vous êtes vendus pour rien, et vous serez rachetés sans argent.
|
Isai
|
GerGruen
|
52:3 |
Ja, also spricht der Herr: "Umsonst seid ihr verkauft; so werdet ihr auch unentgeltlich freigegeben."
|
Isai
|
SloKJV
|
52:3 |
Kajti tako govori Gospod: ‚Prodali ste se za nič in odkupljeni boste brez denarja.‘
|
Isai
|
Haitian
|
52:3 |
Men sa Seyè a di pèp li a. -Yo pa t' bay lajan pou achte nou lè nou te tounen esklav. Yo p'ap bay lajan non plis pou delivre nou lè y'a lage nou.
|
Isai
|
FinBibli
|
52:3 |
Sillä näin sanoo Herra: te olette tyhjään myydyt, ja ilman rahaa te lunastetaan.
|
Isai
|
SpaRV
|
52:3 |
Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados.
|
Isai
|
WelBeibl
|
52:3 |
Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: “Cawsoch eich gwerthu am ddim, a fydd arian ddim yn eich rhyddhau chi.”
|
Isai
|
GerMenge
|
52:3 |
Denn so hat der HERR gesprochen: »Ohne Entgelt seid ihr verkauft worden; so sollt ihr auch ohne Geld losgekauft werden!«
|
Isai
|
GreVamva
|
52:3 |
Διότι ούτω λέγει Κύριος· Επωλήθητε διά μηδέν και θέλετε λυτρωθή άνευ αργυρίου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
52:3 |
Бо Господь каже так: Зада́рмо були ви попро́дані, тому бу́дете ви́куплені не за срі́бло.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
52:3 |
Јер овако вели Господ: Забадава се продадосте, и искуписте се без новца.
|
Isai
|
FreCramp
|
52:3 |
Car ainsi parle Yahweh : Vous avez été vendus pour rien, et sans argent vous serez rachetés !
|
Isai
|
PolUGdan
|
52:3 |
Tak bowiem mówi Pan: Za darmo sprzedaliście się i bez pieniędzy zostaniecie odkupieni.
|
Isai
|
FreSegon
|
52:3 |
Car ainsi parle l'Éternel: C'est gratuitement que vous avez été vendus, Et ce n'est pas à prix d'argent que vous serez rachetés.
|
Isai
|
SpaRV190
|
52:3 |
Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados.
|
Isai
|
HunRUF
|
52:3 |
Ezt mondja az Úr: Ingyen adtalak oda, nem pénzen váltalak meg.
|
Isai
|
DaOT1931
|
52:3 |
Thi saa siger HERREN: For intet solgtes I, og uden Sølv skal I løskøbes.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
52:3 |
Long wanem BIKPELA i tok olsem, Yupela i bin salim nating yupela yet, na bai Mi baim bek yupela na i no long mani.
|
Isai
|
DaOT1871
|
52:3 |
Thi saa siger Herren: I ere solgte for intet, I skulle heller ikke løskøbes ved Penge.
|
Isai
|
FreVulgG
|
52:3 |
car voici ce que dit le Seigneur : Vous avez été vendus pour rien, et vous serez rachetés sans argent.
|
Isai
|
PolGdans
|
52:3 |
Tak zaista Pan mówi: Darmoście się zaprzedali, przetoż bez pieniędzy odkupieni będziecie.
|
Isai
|
JapBungo
|
52:3 |
そはヱホバかく言給ふ なんぢらは價なくして賣られたり 金なくして贖はるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
52:3 |
Denn so spricht Jehova: Umsonst seid ihr verkauft worden, und nicht um Geld sollt ihr gelöst werden.
|