Isai
|
RWebster
|
53:11 |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
NHEBJE
|
53:11 |
After the suffering of his soul, he will see light and be satisfied. By his knowledge shall my servant, the righteous one, make many righteous, and he will bear their iniquities.
|
Isai
|
ABP
|
53:11 |
And the lord willed by his hand to remove misery of his soul, to show to him light, and to shape in the understanding; to justify the just one, the good one serving many, and [3their sins 1he 2shall bear].
|
Isai
|
NHEBME
|
53:11 |
After the suffering of his soul, he will see light and be satisfied. By his knowledge shall my servant, the righteous one, make many righteous, and he will bear their iniquities.
|
Isai
|
Rotherha
|
53:11 |
Of the travail of his soul, shall he see He shall be satisfied with his knowledge, A setting right when set right himself, shall my Servant win for the Many, Since of their iniquities, he, taketh the burden.
|
Isai
|
LEB
|
53:11 |
From the trouble of his life he will see; he will be satisfied. In his knowledge, the righteous one, my servant, shall declare many righteous, and he is the one who will bear their iniquities.
|
Isai
|
RNKJV
|
53:11 |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
Jubilee2
|
53:11 |
He shall see of the travail of his soul [and] shall be satisfied. And by his knowledge shall my righteous servant justify many, for he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
Webster
|
53:11 |
He shall see of the travail of his soul, [and] shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
Darby
|
53:11 |
He shall see of [the fruit of] the travail of his soul, [and] shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant instruct many in righteousness; and he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
ASV
|
53:11 |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
LITV
|
53:11 |
He shall see the fruit of the travail of His soul; He shall be fully satisfied. By His knowledge shall My righteous Servant justify for many, and He shall bear their iniquities.
|
Isai
|
Geneva15
|
53:11 |
Hee shall see of the trauaile of his soule, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous seruant iustifie many: for hee shall beare their iniquities.
|
Isai
|
CPDV
|
53:11 |
Because his soul has labored, he will see and be satisfied. By his knowledge, my just servant will himself justify many, and he himself will carry their iniquities.
|
Isai
|
BBE
|
53:11 |
... made clear his righteousness before men ... had taken their sins on himself.
|
Isai
|
DRC
|
53:11 |
Because his soul hath laboured, he shall see and be filled: by his knowledge shall this my just servant justify many, and he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
GodsWord
|
53:11 |
He will see and be satisfied because of his suffering. My righteous servant will acquit many people because of what he has learned through suffering. He will carry their sins as a burden.
|
Isai
|
JPS
|
53:11 |
Of the travail of his soul he shall see to the full, even My servant, who by his knowledge did justify the Righteous One to the many, and their iniquities he did bear.
|
Isai
|
KJVPCE
|
53:11 |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
NETfree
|
53:11 |
Having suffered, he will reflect on his work, he will be satisfied when he understands what he has done. "My servant will acquit many, for he carried their sins.
|
Isai
|
AB
|
53:11 |
the Lord also is pleased to take away from the travail of His soul, to show Him light, and to form Him with understanding; to justify the just one who serves many well; and He shall bear their sins.
|
Isai
|
AFV2020
|
53:11 |
He shall see of the travail of His soul. He shall be fully satisfied. By His knowledge shall My righteous Servant justify many; and He shall bear their iniquities.
|
Isai
|
NHEB
|
53:11 |
After the suffering of his soul, he will see light and be satisfied. By his knowledge shall my servant, the righteous one, make many righteous, and he will bear their iniquities.
|
Isai
|
NETtext
|
53:11 |
Having suffered, he will reflect on his work, he will be satisfied when he understands what he has done. "My servant will acquit many, for he carried their sins.
|
Isai
|
UKJV
|
53:11 |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
Noyes
|
53:11 |
Free from his sorrows, he shall see and be satisfied; By his knowledge shall my righteous servant lead many to righteousness, And he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
KJV
|
53:11 |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
KJVA
|
53:11 |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
AKJV
|
53:11 |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
RLT
|
53:11 |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
MKJV
|
53:11 |
He shall see the fruit of the travail of His soul. He shall be fully satisfied. By His knowledge shall My righteous Servant justify for many; and He shall bear their iniquities.
|
Isai
|
YLT
|
53:11 |
Of the labour of his soul he seeth--he is satisfied, Through his knowledge give righteousness Doth the righteous one, My servant, to many, And their iniquities he doth bear.
|
Isai
|
ACV
|
53:11 |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied. By the knowledge of himself shall my righteous servant justify many, and he shall bear their iniquities.
|
Isai
|
PorBLivr
|
53:11 |
A consequência do trabalho de sua alma ele verá e se fartará; com seu conhecimento o meu servo, o justo, justificará a muitos, pois levará sobre si as perversidades deles.
|
Isai
|
Mg1865
|
53:11 |
Noho ny fisasaran’ ny fanahiny dia hahita izany Izy ka ho afa-po; Ny fahalalana Azy no hanamarinan’ ny Mpanompoko marina ny olona maro, ary Izy no hivesatra ny helok’ ireo.
|
Isai
|
FinPR
|
53:11 |
Sielunsa vaivan tähden hän saa nähdä sen ja tulee ravituksi. Tuntemuksensa kautta hän, minun vanhurskas palvelijani, vanhurskauttaa monet, sälyttäen päällensä heidän pahat tekonsa.
|
Isai
|
FinRK
|
53:11 |
Sielunsa vaivan tähden hän saa nähdä työnsä hedelmän ja tulee ravituksi. Tuntemisensa kautta minun vanhurskas palvelijani vanhurskauttaa monet, ja hän kantoi heidän pahat tekonsa.
|
Isai
|
ChiSB
|
53:11 |
在他受盡了痛苦之後,他要看見光明,並因自己的經歷而滿足;我正義的僕人要使多人成義,因為他承擔了他們的罪過。
|
Isai
|
CopSahBi
|
53:11 |
ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϩⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲟⲩⲟϥ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲙⲁⲓⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲧⲛⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
53:11 |
他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人因认识我的义仆得称为义;并且他要担当他们的罪孽。
|
Isai
|
BulVeren
|
53:11 |
Ще види плод от мъката на душата Си и ще се насити. Праведният Ми Слуга ще оправдае мнозината чрез познаването Му от тях и ще се натовари с беззаконията им.
|
Isai
|
AraSVD
|
53:11 |
مِنْ تَعَبِ نَفْسِهِ يَرَى وَيَشْبَعُ، وَعَبْدِي ٱلْبَارُّ بِمَعْرِفَتِهِ يُبَرِّرُ كَثِيرِينَ، وَآثَامُهُمْ هُوَ يَحْمِلُهَا.
|
Isai
|
Esperant
|
53:11 |
La laborfrukton de sia animo li vidos, kaj satiĝos. Per konigo de li Mia virtulo-servanto virtigos multajn; kaj iliajn pekojn li portos sur si.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
53:11 |
ท่านจะเห็นความทุกข์ลำบากแห่งจิตวิญญาณของท่าน และจะพอใจ โดยความรู้ของท่าน ผู้รับใช้อันชอบธรรมของเราจะกระทำให้คนเป็นอันมากนับได้ว่าเป็นคนชอบธรรม เพราะท่านจะแบกบรรดาความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย
|
Isai
|
OSHB
|
53:11 |
מֵעֲמַ֤ל נַפְשׁוֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתּ֗וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֺנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃
|
Isai
|
BurJudso
|
53:11 |
မိမိစိတ်ဝိညာဉ်ခံရသော ဝေဒနာ၏အကျိုးကို မိမိမြင်၍ အားရလိမ့်မည်။ ထိုဖြောင့်မတ်သော ငါ၏ကျွန် ကို သိကျွမ်းခြင်းအားဖြင့်၊ သူသည် အများသော သူတို့ကို ဖြောင့်မတ်ရာ၌ တည်စေလိမ့်မည်။ သူတို့၏အပြစ်ကို ကိုယ်တိုင်ဆောင်ရွက်ရ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
53:11 |
بعد از تحمّل یک زندگی پررنج، او ثمرهٔ مشقت خود را خواهد دید؛ او خواهد دانست که درد و رنج او بیهوده نبوده است. بندهٔ صادق من که از او خشنودم، دردهای مردم زیادی را تحمّل خواهد کرد. و من بهخاطر او، آنها را میبخشم.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
53:11 |
Itnī taklīf bardāsht karne ke bād use phal nazar āegā, aur wuh ser ho jāegā. Apne ilm se merā rāst ḳhādim bahutoṅ kā insāf qāym karegā, kyoṅki wuh un ke gunāhoṅ ko apne ūpar uṭhā kar dūr kar degā.
|
Isai
|
SweFolk
|
53:11 |
Genom den möda hans själ har utstått får han se och bli tillfreds. Genom sin kunskap förklarar min rättfärdige tjänare de många rättfärdiga, och han bär deras skulder.
|
Isai
|
GerSch
|
53:11 |
An der Arbeit seiner Seele wird er sich satt sehen; durch seine Erkenntnis wird er, mein Knecht, der Gerechte, viele gerecht machen, und ihre Schulden wird er auf sich nehmen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
53:11 |
Siya'y makakakita ng pagdaramdam ng kaniyang kaluluwa at masisiyahan: sa pamamagitan ng kaniyang kaalaman ay aariing ganap ng aking matuwid na lingkod ang marami; at dadalhin niya ang kanilang mga kasamaan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
53:11 |
Sielunsa vaivan tähden hän saa nähdä sen ja tulee ravituksi. Tuntemuksensa kautta hän, vanhurskas palvelijani, vanhurskauttaa monet sälyttämällä päälleen heidän pahat tekonsa.
|
Isai
|
Dari
|
53:11 |
وقتی ببیند رنج و عذابی که کشیده است چه ثمری بارآورده است، خوشنود و راضی می شود. بندۀ عادل من گناهان بسیاری را به گردن می گیرد و من بخاطر او آن ها را می بخشم.
|
Isai
|
SomKQA
|
53:11 |
Wuxuu arki doonaa waxay naftiisu ku dhibtootay, wuuna u riyaaqi doonaa. Addoonkayga xaqa ahuna aqoontiisa ayuu kuwa badan xaq kaga dhigi doonaa, wuxuuna xambaari doonaa xumaatooyinkooda.
|
Isai
|
NorSMB
|
53:11 |
For si sjæle-møda skal han sjå det og mettast, ved sin kunnskap gjev han rettferd, min rettvise tenar, til mange, med di han ber deira skuld.
|
Isai
|
Alb
|
53:11 |
Ai do të shikojë frytin e mundimit të shpirtit të tij dhe do të jetë i kënaqur; me anë të diturisë së tij, i drejti, shërbëtori im, do të bëjë të drejtë shumë veta, sepse do të marrë përsipër paudhësitë e tyre.
|
Isai
|
KorHKJV
|
53:11 |
그가 자기 혼이 해산의 고통을 치른 것을 보고 만족하게 여기리라. 나의 의로운 종이 자기 지식으로 많은 사람을 의롭게 하리니 그가 그들의 불법들을 담당하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
53:11 |
Видјеће труд душе своје и наситиће се; праведни слуга мој оправдаће многе својим познањем, и сам ће носити безакоња њихова.
|
Isai
|
Wycliffe
|
53:11 |
For that that his soule trauelide, he schal se, and schal be fillid. Thilke my iust seruaunt schal iustifie many men in his kunnyng, and he schal bere the wickidnessis of hem.
|
Isai
|
Mal1910
|
53:11 |
അവൻ തന്റെ പ്രയത്നഫലം കണ്ടു തൃപ്തനാകും; നീതിമാനായ എന്റെ ദാസൻ തന്റെ പരിജ്ഞാനം കൊണ്ടു പലരെയും നീതീകരിക്കും; അവരുടെ അകൃത്യങ്ങളെ അവൻ വഹിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
53:11 |
가라사대 그가 자기 영혼의 수고한 것을 보고 만족히 여길 것이라 나의 의로운 종이 자기 지식으로 많은 사람을 의롭게 하며 또 그들의 죄악을 친히 담당하리라
|
Isai
|
Azeri
|
53:11 |
چکدئيي مَشَقّتئن نتئجهسئني گؤروب خوشنود اولاجاق، منئم قولوم، او صالح اولان، اؤز بئلئيي ائله چوخلارينا برائت قازانديراجاق، اونلارين شر عمللرئنئن يوکونو اوستونه گؤتورهجکدئر.
|
Isai
|
KLV
|
53:11 |
After the suffering vo' Daj qa', ghaH DichDaq legh the wov { Note: vaj read the Heghpu' biQ'a' Scrolls je Septuagint. Masoretic Text omits “the wov”. } je taH satisfied. wIj QaQtaHghach toy'wI' DichDaq justify law' Sum the Sov vo' himself; je ghaH DichDaq SIQ chaj iniquities.
|
Isai
|
ItaDio
|
53:11 |
Egli vedrà il frutto della fatica dell’anima sua, e ne sarà saziato; il mio Servitor giusto ne giustificherà molti per la sua conoscenza, ed egli stesso si caricherà delle loro iniquità.
|
Isai
|
RusSynod
|
53:11 |
На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет.
|
Isai
|
CSlEliza
|
53:11 |
И хощет Господь рукою Своею отяти болезнь от души Его, явити Ему свет и создати разумом, оправдати праведнаго благо служаща многим, и грехи их Той понесет.
|
Isai
|
ABPGRK
|
53:11 |
και βούλεται κύριος εν χειρί αυτού αφελείν πόνον της ψυχής αυτού δείξαι αυτώ φως και πλάσαι τη συνέσει δικαιώσαι δίκαιον ευ δουλεύοντα πολλοίς και τας αμαρτίας αυτών αυτός ανοίσει
|
Isai
|
FreBBB
|
53:11 |
A cause du travail de son âme, il jouira, il se rassasiera ; par sa connaissance le juste, mon serviteur, justifiera beaucoup d'hommes, et lui-même se chargera de leurs iniquités.
|
Isai
|
LinVB
|
53:11 |
Awa andimaki koyoka mpasi, akomono mwinda mpe akotonda na mwango. Na mpasi ya ye mosaleli semba wa ngai akokomisa bato baike basemba, mpo akomeme masumu ma bango.
|
Isai
|
HunIMIT
|
53:11 |
Lelkének fáradalmából fog látni, jóllakni; megismerésével visz igazságra az igaz, az én szolgám, sokakat és bűneiket ő hordozza.
|
Isai
|
ChiUnL
|
53:11 |
主曰、彼必見其艱苦之果、遂得滿志、我之義僕、將以其知識、俾多人爲義、而任其過、
|
Isai
|
VietNVB
|
53:11 |
Do sự thống khổ của linh hồn mìnhNgười sẽ thấy ánh sáng.Nhờ sự hiểu biết của mình người sẽ hài lòng. Người công chính tức là tôi tớ Ta sẽ làm cho nhiều người được công chínhVà người sẽ gánh lấy tội lỗi họ.
|
Isai
|
LXX
|
53:11 |
ἀπὸ τοῦ πόνου τῆς ψυχῆς αὐτοῦ δεῖξαι αὐτῷ φῶς καὶ πλάσαι τῇ συνέσει δικαιῶσαι δίκαιον εὖ δουλεύοντα πολλοῖς καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτὸς ἀνοίσει
|
Isai
|
CebPinad
|
53:11 |
Siya makakita gikan sa kasakit sa iyang kalag, ug matagbaw: pinaagi sa kahibalo sa iyang kaugalingon ang akong alagad nga matarung magapamatarung sa daghan; ug siya ang mopas-an sa ila nga mga kasal-anan.
|
Isai
|
RomCor
|
53:11 |
Va vedea rodul muncii sufletului Lui şi se va înviora. Prin cunoştinţa Lui, Robul Meu cel neprihănit va pune pe mulţi oameni într-o stare după voia lui Dumnezeu şi va lua asupra Lui povara nelegiuirilor lor.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
53:11 |
Mwurin eh mour en lokolok, e pahn pwurehng perenda; e pahn esehda me eh lokolok kan sohte wiawi mwahl. Ei ladu loalopwoat me I kin kupwurperenki, me pahn toutoukihla lokolok en aramas ngeder oh pwehki ih me I pahn kupwur mahkikihong dipen aramas akan.
|
Isai
|
HunUj
|
53:11 |
Lelki gyötrelmeitől megszabadulva látja őket, és megelégedett lesz. Igaz szolgám sokakat tesz igazzá ismeretével, és ő hordozza bűneiket.
|
Isai
|
GerZurch
|
53:11 |
Um der Mühsal seiner Seele willen wird er sich satt sehen; durch seine Erkenntnis wird er, der Gerechte, mein Knecht, vielen Gerechtigkeit schaffen, und ihre Verschuldungen wird er tragen. (a) 1Kor 1:30
|
Isai
|
GerTafel
|
53:11 |
Aus Seiner Seele Mühsal sieht Er und wird gesättigt; durch Sein Wissen macht Mein gerechter Knecht viele gerecht, deren Missetaten Er Sich aufgeladen.
|
Isai
|
PorAR
|
53:11 |
Ele verá o fruto do trabalho da sua alma, e ficará satisfeito; com o seu conhecimento o meu servo justo justificará a muitos, e as iniquidades deles levará sobre si.
|
Isai
|
DutSVVA
|
53:11 |
Om den arbeid Zijner ziel zal Hij het zien, en verzadigd worden; door Zijn kennis zal Mijn Knecht, de Rechtvaardige, velen rechtvaardig maken, want Hij zal hun ongerechtigheden dragen.
|
Isai
|
FarOPV
|
53:11 |
ثمره مشقت جان خویش را خواهد دید و سیر خواهد شد. وبنده عادل من به معرفت خود بسیاری را عادل خواهد گردانید زیرا که او گناهان ایشان را برخویشتن حمل خواهد نمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
53:11 |
Uzabona okuvela ekuhluphekeni komphefumulo wakhe, eneliswe; ngolwazi lwayo, inceku yami elungileyo izalungisisa abanengi, ngoba yona izathwala ububi babo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
53:11 |
A consequência do trabalho de sua alma ele verá e se fartará; com seu conhecimento o meu servo, o justo, justificará a muitos, pois levará sobre si as perversidades deles.
|
Isai
|
Norsk
|
53:11 |
Fordi hans sjel har hatt møie, skal han se det og mettes; derved at de kjenner ham, skal den rettferdige, min tjener, rettferdiggjøre de mange, og deres misgjerninger skal han bære.
|
Isai
|
SloChras
|
53:11 |
Od nadloge duše svoje bo videl sad in se sitil. S poznanjem svojim bo pravični hlapec moj mnoge storil pravične; in njih krivice bo naložil nase.
|
Isai
|
Northern
|
53:11 |
O çəkdiyi iztirablarının bəhrəsini görüb qane olacaq, Mənim saleh qulum öz biliyi ilə çoxlarına bəraət qazandıracaq, Onların şər əməllərinin yükünü üzərinə götürəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
53:11 |
Von der Mühsal seiner Seele wird er Frucht sehen und sich sättigen. Durch seine Erkenntnis wird mein gerechter Knecht die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, und ihre Missetaten wird er auf sich laden.
|
Isai
|
LvGluck8
|
53:11 |
Tādēļ ka Viņa dvēsele grūti strādājusi, Viņš redzēs prieku un (panākumu) papilnam. Caur Savu atzīšanu Mans kalps, Tas Taisnais, darīs daudz taisnus, jo Viņš nesīs viņu noziegumus.
|
Isai
|
PorAlmei
|
53:11 |
O trabalho da sua alma elle verá, e se fartará; com o seu conhecimento o meu servo, o justo, justificará a muitos: porque as suas iniquidades levará sobre si.
|
Isai
|
ChiUn
|
53:11 |
他必看見自己勞苦的功效,便心滿意足。有許多人因認識我的義僕得稱為義;並且他要擔當他們的罪孽。
|
Isai
|
SweKarlX
|
53:11 |
Derföre, att hans själ arbetat hafver, skall han få se sina lust, och nog hafva, och genom sin kunskap skall han, min tjenare, den rättfärdige, många rättfärdiga göra; ty han bär deras synder.
|
Isai
|
FreKhan
|
53:11 |
Délivré de l’affliction de son âme, il jouira à satiété du bonheur; par sa sagesse le juste, mon serviteur, fera aimer la justice à un grand nombre et prendra la charge de leurs iniquités.
|
Isai
|
FrePGR
|
53:11 |
Délivré des peines de son âme, il pourra rassasier ses regards ; par sa connaissance mon serviteur juste en justifiera plusieurs, et de leurs crimes il se chargera.
|
Isai
|
PorCap
|
53:11 |
Por causa dos trabalhos da sua vida verá a luz. O meu servo ficará satisfeito com a experiência que teve. Ele, o justo, justificará a muitos, porque carregou com o crime deles.
|
Isai
|
JapKougo
|
53:11 |
彼は自分の魂の苦しみにより光を見て満足する。義なるわがしもべはその知識によって、多くの人を義とし、また彼らの不義を負う。
|
Isai
|
GerTextb
|
53:11 |
Infolge der Mühsal seiner Seele wird er sich satt sehen: durch seine Erkenntnis wird er, der Gerechte, mein Knecht, den Vielen Gerechtigkeit schaffen und ihre Verschuldungen wird er auf sich laden.
|
Isai
|
SpaPlate
|
53:11 |
Verá (el fruto) de los tormentos de su alma, y quedara satisfecho. Mi siervo, el Justo, justificará a muchos por su doctrina, y cargará con las iniquidades de ellos.
|
Isai
|
Kapingam
|
53:11 |
I-muli-hua di mouli o-di hagaduadua, gei Mee ga-tenetene labelaa huoloo, gei Mee ga-iloo bolo Ia hagalee ne-hagaduadua-hua balumee. Dagu Dangada Hai-hegau manawa-dahi dela e-aloho-iei Au, gaa-pono nia hagaduadua o digau dogologowaahee, gei Au ga-dumaalia gi digaula i-di gili o-Maa.
|
Isai
|
GerOffBi
|
53:11 |
Aus dem Elend (mehr als das Elend / die Mühe / das Leid; wegen des Elends; nach dem [Ende des] Elends) seines Lebens (seiner selbst, seiner Seele, seines innersten Elends) sieht er ([Licht]),und satt (befriedigt) werden an seiner Erkenntnis (seinem Wissen).Der Gerechte (Rechtschaffene, im Recht), mein Getreuer, macht die Vielen gerecht (erklärt die Vielen für gerecht, gibt den Vielen recht)– und ihre Vergehen (Schuld, Schuldfolge): ''Er'' trägt sie.
|
Isai
|
WLC
|
53:11 |
מֵעֲמַ֤ל נַפְשׁוֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתּ֗וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֺנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃
|
Isai
|
LtKBB
|
53:11 |
Jis matys savo sielos vargą ir bus patenkintas. Per savo pažinimą mano teisusis tarnas nuteisins daugelį, nes jis neš jų nusikaltimus.
|
Isai
|
Bela
|
53:11 |
На подзьвіг душы Сваёй Ён будзе глядзець з прыемнасьцю; праз спазнаньне Яго Ён, Праведнік, Раб Мой, апраўдае многіх і грахі іх на Сабе панясе.
|
Isai
|
GerBoLut
|
53:11 |
Darum daß seine Seele gearbeitet hat, wird er seine Lust sehen und die Fülle haben. Und durch seine Erkenntnis wird er, mein Knecht, der Gerechte, viele gerecht machen; denn er tragt ihre Sunde.
|
Isai
|
FinPR92
|
53:11 |
Ahdistuksensa jälkeen hän näkee valon, ja Jumalan tunteminen ravitsee hänet. Minun vanhurskas palvelijani tekee vanhurskaiksi monet, heidän pahat tekonsa hän kantaa.
|
Isai
|
SpaRV186
|
53:11 |
Del trabajo de su alma verá, y se hartará. Y con su conocimiento justificará mi siervo justo a muchos; y él llevará las iniquidades de ellos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
53:11 |
Hij zal het leven aanschouwen, van smarten bevrijd, En verzadigd worden van kennis. Zelf rechtvaardig, zal mijn Dienaar velen tot gerechtigheid brengen, Wier ongerechtigheid Hij heeft gedragen;
|
Isai
|
GerNeUe
|
53:11 |
Nach seiner Seelenqual sieht er das Licht / und wird für sein Leiden belohnt. / Durch seine Erkenntnis wird mein Diener, der Gerechte, / den Vielen Gerechtigkeit bringen; / und ihre Vergehen lädt er auf sich.
|
Isai
|
UrduGeo
|
53:11 |
اِتنی تکلیف برداشت کرنے کے بعد اُسے پھل نظر آئے گا، اور وہ سیر ہو جائے گا۔ اپنے علم سے میرا راست خادم بہتوں کا انصاف قائم کرے گا، کیونکہ وہ اُن کے گناہوں کو اپنے اوپر اُٹھا کر دُور کر دے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
53:11 |
وَيَرَى ثِمَارَ تَعَبِ نَفْسِهِ وَيَشْبَعُ، وَعَبْدِي الْبَارُّ يُبَرِّرُ بِمَعْرِفَتِهِ كَثِيرِينَ وَيَحْمِلُ آثَامَهُمْ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
53:11 |
他受了生命之苦以后,必看见光明,并且心满意足;我的义仆必使许多人因认识他而得称为义,他也必背负他们的罪孽。
|
Isai
|
ItaRive
|
53:11 |
Egli vedrà il frutto del tormento dell’anima sua, e ne sarà saziato; per la sua conoscenza, il mio servo, il giusto, renderà giusti i molti, e si caricherà egli stesso delle loro iniquità.
|
Isai
|
Afr1953
|
53:11 |
Weens die moeitevolle lyde van sy siel sal Hy dit sien en versadig word; deur sy kennis sal my Kneg, die Regverdige, baie regverdig maak; en Hy sal hulle skuld dra.
|
Isai
|
RusSynod
|
53:11 |
На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; через познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
53:11 |
इतनी तकलीफ़ बरदाश्त करने के बाद उसे फल नज़र आएगा, और वह सेर हो जाएगा। अपने इल्म से मेरा रास्त ख़ादिम बहुतों का इनसाफ़ क़ायम करेगा, क्योंकि वह उनके गुनाहों को अपने ऊपर उठाकर दूर कर देगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
53:11 |
Canını feda ettiği için Gördükleriyle hoşnut olacak. Doğru kulum, kendisini kabul eden birçoklarını aklayacak. Çünkü onların suçlarını o üstlendi.
|
Isai
|
DutSVV
|
53:11 |
Om den arbeid Zijner ziel zal Hij het zien, en verzadigd worden; door Zijn kennis zal Mijn Knecht, de Rechtvaardige, velen rechtvaardig maken, want Hij zal hun ongerechtigheden dragen.
|
Isai
|
HunKNB
|
53:11 |
Lelkének gyötrelme után meglátja a világosságot, megelégedett lesz. Tudásával szolgám igazzá tesz sokakat, és bűneiket ő hordozza.
|
Isai
|
Maori
|
53:11 |
Ka kite ia i ta tona wairua i uaua ai, a tatu ana te ngakau: ma te mohio ki a ia ka whakatikaia ai te tini e taku pononga tika; mana hoki o ratou kino e waha.
|
Isai
|
HunKar
|
53:11 |
Mert lelke szenvedése folytán látni fog, és megelégszik, ismeretével igaz szolgám sokakat megigazít, és vétkeiket ő viseli.
|
Isai
|
Viet
|
53:11 |
Người sẽ thấy kết quả của sự khốn khổ linh hồn mình, và lấy làm thỏa mãn. Tôi tớ công bình của ta sẽ lấy sự thông biết về mình làm cho nhiều người được xưng công bình; và người sẽ gánh lấy tội lỗi họ.
|
Isai
|
Kekchi
|
53:11 |
Nabal li raylal quixcˈul nak toj yoˈyo saˈ ruchichˈochˈ. Abanan ta̱qˈuehekˈ cuiˈchic lix sahil xchˈo̱l ut tixnau nak cuan rajbal nak quixcˈul li raylal. Laj cˈanjel chiru li Dios ti̱c xchˈo̱l ut aˈan tixtoj rix lix ma̱queb nabal ut saˈ xcˈabaˈ aˈan li Dios tixcuy tixsacheb lix ma̱queb.
|
Isai
|
Swe1917
|
53:11 |
Ja, av den vedermöda hans själ har utstått skall han se frukt och så bliva mättad; genom sin kunskap skall han göra många rättfärdiga, han, den rättfärdige, min tjänare, i det han bär deras missgärningar.
|
Isai
|
CroSaric
|
53:11 |
Zbog patnje duše svoje vidjet će svjetlost i nasititi se spoznajom njezinom. Sluga moj pravedni opravdat će mnoge i krivicu njihovu na sebe uzeti.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
53:11 |
Nhờ nỗi thống khổ của mình, người sẽ nhìn thấy ánh sáng và được mãn nguyện. Vì đã nếm mùi đau khổ, người công chính, tôi trung của Ta, sẽ làm cho muôn người nên công chính và sẽ gánh lấy tội lỗi của họ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
53:11 |
Il jouira du travail de son âme, et en sera rassasié ; mon serviteur juste en justifiera plusieurs par la connaissance qu’ils auront de lui ; et lui-même portera leurs iniquités.
|
Isai
|
FreLXX
|
53:11 |
Une part des douleurs de son âme, de lui montrer la lumière, de la former à l'intelligence, de justifier le Juste qui s'est sacrifié pour un grand nombre, et qui a porté leurs péchés.
|
Isai
|
Aleppo
|
53:11 |
מעמל נפשו יראה ישבע—בדעתו יצדיק צדיק עבדי לרבים ועונתם הוא יסבל
|
Isai
|
MapM
|
53:11 |
מֵעֲמַ֤ל נַפְשׁוֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתּ֗וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֺנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃
|
Isai
|
HebModer
|
53:11 |
מעמל נפשו יראה ישבע בדעתו יצדיק צדיק עבדי לרבים ועונתם הוא יסבל׃
|
Isai
|
Kaz
|
53:11 |
Әділ Қызметшім «жан азабының нәтижесіне қарап қанағаттанатын болады. Оны көп адамдар танып мойындап, ақталады. Ол солардың күнәларын өз мойнына алады.
|
Isai
|
FreJND
|
53:11 |
Il verra [du fruit] du travail de son âme, [et] sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice à plusieurs, et lui, il portera leurs iniquités.
|
Isai
|
GerGruen
|
53:11 |
Nach seiner Seele Leid wird er, erfüllt mit seiner Kenntnis, sie genießen. Selbst glücklich, macht mein Diener viele glücklich, nachdem er ihre Schuld getragen.
|
Isai
|
SloKJV
|
53:11 |
§ Videl bo muko svoje duše in bo zadovoljen. S svojim spoznanjem bo moj pravični služabnik opravičil mnoge, kajti nosil bo njihove krivičnosti.
|
Isai
|
Haitian
|
53:11 |
Apre tout soufrans sa yo, l'a jwenn kè kontan ankò. L'a konnen li pa t' soufri pou gremesi. Li te sèvi Bondye yon jan ki kòrèk nèt. Li te pran chatiman anpil moun sou do l'. L'a fè Bondye fè yo gras.
|
Isai
|
FinBibli
|
53:11 |
Että hänen sielunsa on työtä tehnyt, saa hän ilonsa nähdä, ja tulee ravituksi. Tuntemisensa kautta minun vanhurskas palveliani monta vanhurskauttaa; sillä hän kantaa heidän syntinsä.
|
Isai
|
SpaRV
|
53:11 |
Del trabajo de su alma verá y será saciado; con su conocimiento justificará mi siervo justo á muchos, y él llevará las iniquidades de ellos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
53:11 |
Ar ôl y dioddef i gyd bydd yn gweld beth wnaeth, a bydd yn gwbl fodlon. Bydd fy ngwas cyfiawn yn gwneud llawer o bobl yn gyfiawn, ac yn cario baich eu beiau ar ei ysgwyddau.
|
Isai
|
GerMenge
|
53:11 |
Infolge seiner Seelenqual wird er (Frucht erwachsen) sehen und satt werden; durch seine Erkenntnis wird als Gerechter mein Knecht den Vielen zur Gerechtigkeit verhelfen, indem er ihre Verschuldungen auf sich lädt.
|
Isai
|
GreVamva
|
53:11 |
Θέλει ιδεί τους καρπούς του πόνου της ψυχής αυτού και θέλει χορτασθή· ο δίκαιος δούλός μου θέλει δικαιώσει πολλούς διά της επιγνώσεως αυτού· διότι αυτός θέλει βαστάσει τας ανομίας αυτών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
53:11 |
Він через му́ки Своєї душі буде бачити плід, та й наси́титься. Справедливий, Мій Слуга, оправдає пізна́нням Своїм багатьох, і їхні гріхи́ понесе́.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
53:11 |
Видеће труд душе своје и наситиће се; праведни слуга мој оправдаће многе својим познањем, и сам ће носити безакоња њихова.
|
Isai
|
FreCramp
|
53:11 |
A cause des souffrances de son âme, il verra et se rassasiera. Par sa connaissance le juste, mon Serviteur, justifiera beaucoup d'hommes, et lui-même se chargera de leurs iniquités.
|
Isai
|
PolUGdan
|
53:11 |
Z udręki swojej duszy ujrzy owoc i nasyci się. Mój sprawiedliwy sługa swoim poznaniem usprawiedliwi wielu, bo sam poniesie ich nieprawości.
|
Isai
|
FreSegon
|
53:11 |
À cause du travail de son âme, il rassasiera ses regards; Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera beaucoup d'hommes, Et il se chargera de leurs iniquités.
|
Isai
|
SpaRV190
|
53:11 |
Del trabajo de su alma verá y será saciado; con su conocimiento justificará mi siervo justo á muchos, y él llevará las iniquidades de ellos.
|
Isai
|
HunRUF
|
53:11 |
Lelki gyötrelmeitől megszabadulva, elégedetten szemléli majd őket. Igaz szolgám sokakat tesz igazzá ismeretével, és ő hordozza bűneiket.
|
Isai
|
DaOT1931
|
53:11 |
Fordi hans Sjæl har haft Møje, skal han se det, hvorved han skal mættes. Naar han kendes, skal min retfærdige Tjener retfærdiggøre de mange, han, som bar deres Overtrædelser.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
53:11 |
Em bai lukim hatwok bilong tewel bilong em, na Em bai tok em inap. Long save bilong em, dispela stretpela wokboi bilong Mi bai mekim planti manmeri i kamap stretpela long ai bilong God, long wanem em bai karim ol sin bilong ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
53:11 |
Fordi hans Sjæl har haft Møje, skal han se det, hvorved han skal mættes; naar han kendes, skal min retfærdige Tjener retfærdiggøre de mange; og han skal bære deres Misgerninger.
|
Isai
|
FreVulgG
|
53:11 |
Parce que son âme aura souffert, il verra (le fruit) et sera rassasié. Par sa science, mon juste serviteur justifiera (lui-même) beaucoup d’hommes, et il portera sur lui leurs iniquités.
|
Isai
|
PolGdans
|
53:11 |
Z pracy duszy swej ujrzy owoc, którym nasycon będzie. Znajomością swoją wielu usprawiedliwi sprawiedliwy sługa mój; bo nieprawości ich on sam poniesie.
|
Isai
|
JapBungo
|
53:11 |
かれは己がたましひの煩勞をみて心たらはん わが義しき僕はその知識によりておほくの人を義とし又かれらの不義をおはん
|
Isai
|
GerElb18
|
53:11 |
Von der Mühsal seiner Seele wird er Frucht sehen und sich sättigen. Durch seine Erkenntnis wird mein gerechter Knecht die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, und ihre Missetaten wird er auf sich laden.
|