Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 56:8  The Lord GOD who gathereth the outcasts of Israel, Yet will I gather others to him, besides those that are gathered to him.
Isai NHEBJE 56:8  The Lord Jehovah, who gathers the outcasts of Israel, says, "Yet will I gather others to him, besides his own who are gathered."
Isai ABP 56:8  said the lord, the one gathering the ones having been dispersed of Israel. For I will gather unto him a congregation.
Isai NHEBME 56:8  The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, says, "Yet will I gather others to him, besides his own who are gathered."
Isai Rotherha 56:8  Declareth My Lord, Yahweh, Who is gathering the outcasts of Israel:—Yet others, will I gather unto him Besides his own gathered ones.
Isai LEB 56:8  ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, who gathers the scattered ones of Israel (still I will gather to him, to his gathered ones).
Isai RNKJV 56:8  The Master יהוה which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
Isai Jubilee2 56:8  The Lord GOD who gathers the outcasts of Israel says, I will still gather upon him his gathered ones.
Isai Webster 56:8  The Lord GOD who gathereth the outcasts of Israel, Yet will I gather [others] to him, besides those that are gathered to him.
Isai Darby 56:8  The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith: Yet will I gather [others] to him, with those of his that are gathered.
Isai ASV 56:8  The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather others to him, besides his own that are gathered.
Isai LITV 56:8  states the Lord Jehovah, who gathers the outcasts of Israel, I will yet gather beside him his gathered ones.
Isai Geneva15 56:8  The Lord God sayth, which gathereth the scattered of Israel, Yet wil I gather to them those that are to be gathered to them.
Isai CPDV 56:8  The Lord God, who gathers the dispersed of Israel, says: Even now, I will gather his congregation to him.
Isai BBE 56:8  The Lord God, who gets together the wandering ones of Israel, says, I will get together others in addition to those of Israel who have come back.
Isai DRC 56:8  The Lord God, who gathereth the scattered of Israel, saith: I will still gather unto him his congregation.
Isai GodsWord 56:8  The Almighty LORD, who gathers the scattered people of Israel, declares, "I will gather still others besides those I have already gathered."
Isai JPS 56:8  Saith the L-rd GOD who gathereth the dispersed of Israel: yet I will gather others to him, beside those of him that are gathered.
Isai KJVPCE 56:8  The Lord God which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
Isai NETfree 56:8  The sovereign LORD says this, the one who gathers the dispersed of Israel: "I will still gather them up."
Isai AB 56:8  says the Lord that gathers the dispersed of Israel; for I will gather to him a congregation.
Isai AFV2020 56:8  The Lord GOD Who gathers the outcasts of Israel, says, "Yet I will gather still others of him beside those who are gathered unto him."
Isai NHEB 56:8  The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, says, "Yet will I gather others to him, besides his own who are gathered."
Isai NETtext 56:8  The sovereign LORD says this, the one who gathers the dispersed of Israel: "I will still gather them up."
Isai UKJV 56:8  The Lord GOD, which gathers the outcasts of Israel says, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
Isai Noyes 56:8  Thus saith the Lord Jehovah, That gathereth the outcasts of Israel; Yet will I gather others to him, Besides those that are already gathered.
Isai KJV 56:8  The Lord God which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
Isai KJVA 56:8  The Lord God which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
Isai AKJV 56:8  The Lord GOD, which gathers the outcasts of Israel said, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered to him.
Isai RLT 56:8  The Lord Yhwh which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
Isai MKJV 56:8  says the Lord Jehovah who gathers the outcasts of Israel, Yet I will gather beside him his gathered ones.
Isai YLT 56:8  An affirmation of the Lord Jehovah, Who is gathering the outcasts of Israel: `Again I gather to him--to his gathered ones.'
Isai ACV 56:8  The lord Jehovah, who gathers the outcasts of Israel, says, Yet I will gather to him, besides his own who are gathered.
Isai VulgSist 56:8  Ait Dominus Deus, qui congregat dispersos Israel: Adhuc congregabo ad eum congregatos eius.
Isai VulgCont 56:8  Ait Dominus Deus, qui congregat dispersos Israel: Adhuc congregabo ad eum congregatos eius.
Isai Vulgate 56:8  ait Dominus Deus qui congregat dispersos Israhel adhuc congregabo ad eum congregatos eius
Isai VulgHetz 56:8  Ait Dominus Deus, qui congregat dispersos Israel: Adhuc congregabo ad eum congregatos eius.
Isai VulgClem 56:8  Ait Dominus Deus, qui congregat dispersos Israël : Adhuc congregabo ad eum congregatos ejus.
Isai CzeBKR 56:8  Pravíť Panovník Hospodin, kterýž shromažďuje rozehnané Izraelovy: Ještěť shromáždím k němu a k shromážděným jeho.
Isai CzeB21 56:8  Tak praví Panovník Hospodin, který shromažďuje rozehnaný Izrael: Shromáždím k němu ještě další, k těm, kdo už byli shromážděni.
Isai CzeCEP 56:8  je výrok Panovníka Hospodina, který shromažďuje zahnané z Izraele. Shromáždím k němu ještě další, k těm, kteří už k němu byli shromážděni.“
Isai CzeCSP 56:8  Výrok Panovníka Hospodina, který shromažďuje zapuzené Izraelovy: Ještě mu k jeho shromážděným shromáždím další.
Isai PorBLivr 56:8  Assim diz o Senhor DEUS, que junta os dispersos de Israel: Ainda outros mais lhe ajuntarei, além dos que já lhe foram ajuntados.
Isai Mg1865 56:8  Izao no lazain’ i Jehovah Tompo, Izay mamory ny Isiraely voaroaka: Mbola hamory ny sasany koa ho eo aminy Aho, hanampy izay efa voavory eo aminy.
Isai FinPR 56:8  Herra, Herra sanoo, hän, joka kokoaa Israelin karkoitetut: Minä kokoan vielä muitakin sen koottujen lisäksi.
Isai FinRK 56:8  Herra, Herra sanoo näin, hän, joka kokoaa Israelin karkotetut: Minä kokoan vielä muitakin näiden koottujen lisäksi.
Isai ChiSB 56:8  這是聚集四散的以色列民的吾主上主的斷語:「我還要召集其他民族歸於已聚集的人。」
Isai CopSahBi 56:8  ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧϫⲟⲟⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ϯⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϫⲱϥ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ
Isai ChiUns 56:8  主耶和华,就是招聚以色列被赶散的,说:在这被招聚的人以外,我还要招聚别人归并他们。
Isai BulVeren 56:8  Така заявява Господ БОГ, който събира израилевите изгнаници: Към него, към събраните му, ще събера още.
Isai AraSVD 56:8  يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ جَامِعُ مَنْفِيِّي إِسْرَائِيلَ: «أَجْمَعُ بَعْدُ إِلَيْهِ، إِلَى مَجْمُوعِيهِ».
Isai Esperant 56:8  La Sinjoro, la Eternulo, kiu kolektas la dispelitojn de Izrael, diras: Al liaj kolektitoj Mi kolektos ankoraŭ pli.
Isai ThaiKJV 56:8  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงรวบรวมอิสราเอลที่กระจัดกระจาย ตรัสว่า “เราจะรวบรวมคนอื่นมาไว้กับเขา นอกจากคนเหล่านั้นที่ได้รวบรวมไว้แล้ว”
Isai OSHB 56:8  נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מְקַבֵּ֖ץ נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֛וֹד אֲקַבֵּ֥ץ עָלָ֖יו לְנִקְבָּצָֽיו׃
Isai BurJudso 56:8  အရပ်ရပ်၌ ကွဲပြားသော ဣသရေလအမျိုးသား တို့ကို စုဝေးစေသော အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ သည်ကား၊ စုဝေးပြီးသော သူများမှတပါး အခြားသော သူတို့ကို ထိုအစုအဝေး၌ ငါစုဝေးစေဦးမည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။
Isai FarTPV 56:8  خداوند متعال که قوم خودش، اسرائیل را از تبعید به خانه‌های خود آورده، وعده داده است که باز هم مردمان دیگری را خواهد آورد تا به آنها ملحق شوند.
Isai UrduGeoR 56:8  Rab Qādir-e-mutlaq jo Isrāīl kī bikhrī huī qaum jamā kar rahā hai farmātā hai, “Un meṅ jo ikaṭṭhe ho chuke haiṅ maiṅ aur bhī jamā kar dūṅgā.”
Isai SweFolk 56:8  Så säger Herren Gud, han som samlar Israels fördrivna: Ännu fler ska jag samla till honom, till hans församling.
Isai GerSch 56:8  So spricht Gott, der HERR, der die Verstoßenen Israels sammelt: Ich will noch mehr zu ihm sammeln, zu seinen Gesammelten!
Isai TagAngBi 56:8  Ang Panginoong Dios na pumipisan ng mga itinapon sa Israel ay nagsasabi, Magpipisan pa ako ng mga iba sa kaniya, bukod sa kaniyang sarili na nangapisan.
Isai FinSTLK2 56:8  Herra, Herra sanoo, hän, joka kokoaa Israelin karkotetut: Kokoan vielä muitakin sinne koottujen lisäksi.
Isai Dari 56:8  خداوند متعال که قوم اسرائیل را از تبعید به وطن شان باز آورده است، وعده فرموده که اقوام دیگر جهان را هم می آورد تا با آن ها یکجا زندگی کنند.
Isai SomKQA 56:8  Sayidka Rabbiga ah oo masaafurisyadii dadka Israa'iil soo ururiyaa wuxuu leeyahay, Weliba waxaan u soo ururin doonaa qaar kale oo aan ahayn kuwoodii la ururiyey.
Isai NorSMB 56:8  So segjer Herren, Herren, som samlar dei spreidde av Israel: Endå fleire samlar eg til han attåt deim som er samla.
Isai Alb 56:8  Zoti, Zoti, që i mbledh të shpërndarit e Izraelit, thotë: "Unë do të mbledh rreth tij edhe të tjerë, përveç atyre që kam mbledhur".
Isai KorHKJV 56:8  이스라엘의 쫓겨난 자들을 모으는 주 하나님이 말하노라. 그럼에도 내가 그에게 모인 자들 외에 다른 자들을 그에게 모으리라.
Isai SrKDIjek 56:8  Господ Господ говори, који сабира прогнанике Израиљеве: још ћу му сабрати осим онијех који су сабрани.
Isai Wycliffe 56:8  seith the Lord God, that gaderith togidere the scaterid men of Israel. Yit Y schal gadere togidere to hym alle the gaderid men therof.
Isai Mal1910 56:8  ഞാൻ അവരോടു, അവരുടെ ശേഖരിക്കപ്പെട്ടവരോടു തന്നേ, ഇനി മറ്റുള്ളവരെയും കൂട്ടിച്ചേൎക്കും എന്നു യിസ്രായേലിന്റെ ഭ്രഷ്ടന്മാരെ ശേഖരിക്കുന്ന ദൈവമായ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Isai KorRV 56:8  이스라엘의 쫓겨난 자를 모으는 주 여호와가 말하노니 내가 이미 모은 본 백성 외에 또 모아 그에게 속하게 하리라 하셨느니라
Isai Azeri 56:8  ائسرايئلئن داغيلميش اؤولادلاريني ييغان پروردئگار رب بله بويورور: "من ييغيلميشلارين يانينا باشقالاريني دا ييغاجاغام."
Isai KLV 56:8  The joH joH'a', 'Iv gathers the outcasts vo' Israel, jatlhtaH, “Yet DichDaq jIH tay'moH others Daq ghaH, je Daj ghaj 'Iv 'oH boSta'.”
Isai ItaDio 56:8  Il Signore Iddio, che raccoglie gli scacciati d’Israele, dice: Ancora ne accoglierò degli altri a lui, oltre a quelli de’ suoi che saranno già raccolti.
Isai RusSynod 56:8  Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду еще собирать других.
Isai CSlEliza 56:8  глаголет Господь, собираяй разсеяныя Израилевы, яко соберу к нему собор.
Isai ABPGRK 56:8  είπε κύριος ο συνάγων τους διεσπαρμένους Ισραήλ ότι συνάξω επ΄ αυτόν συναγωγήν
Isai FreBBB 56:8  dit le Seigneur, l'Eternel, qui rassemble les bannis d'Israël : j'en recueillerai encore d'autres vers lui avec ceux qui sont déjà rassemblés.
Isai LinVB 56:8  Mokonzi Yawe oyo akosangisa baombo ba Israel bapalangani, alobi boye : Nakobakisa naino bato basusu elongo na baye basili ba­sangani awa.
Isai HunIMIT 56:8  Úgymond az Úr, az Örökkévaló, összegyűjtője Izrael elszórtjainak; összegyűjtők még hozzája, az ő összegyűjtötteihez.
Isai ChiUnL 56:8  集以色列離散之民者、主耶和華曰、旣集我民、此外、將集他族以歸之、○
Isai VietNVB 56:8  CHÚA, Đấng đang tập họp những người bị tản lạc của Y-sơ-ra-ên,Tuyên bố như vầy:Ta sẽ còn tập họp những người khác về với nóNgoài những người đã được tập họp.
Isai LXX 56:8  εἶπεν κύριος ὁ συνάγων τοὺς διεσπαρμένους Ισραηλ ὅτι συνάξω ἐπ’ αὐτὸν συναγωγήν
Isai CebPinad 56:8  Ang Ginoong Jehova, nga maoy nagtigum sa mga sinalikway sa Israel, nagaingon: Ngani nga pagatigumon ko ang uban ngadto kaniya, gawas sa iyang kaugalingon nga nangatigum na.
Isai RomCor 56:8  Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu, care strânge pe cei risipiţi ai lui Israel: „Voi mai strânge şi alte popoare la cei strânşi acum din el.”
Isai Pohnpeia 56:8  KAUN-O Wasa Lapalahpie, me ketikidohr sapwellime aramas en Israel kan sang ar kalipilipala, ketin inoukidahr me e pahn pil ketikihdo aramas teikan pwe re en iangala sapwellime aramas akan.
Isai HunUj 56:8  Így szól az én Uram, az Úr, aki összegyűjti a szétszóródott Izráelt: Még gyűjtök azokhoz, akiket összegyűjtöttem!
Isai GerZurch 56:8  So spricht Gott, der Herr, der die Versprengten Israels sammelt: Noch mehr werde ich zu ihm sammeln, zu seinen Gesammelten. (a) Jes 11:12
Isai GerTafel 56:8  Der Herr Jehovah spricht, Der die Verstoßenen Israels zusammenbringt: Ich will noch mehr zu ihm zusammenbringen, zu seinen Zusammengebrachten.
Isai PorAR 56:8  Assim diz o Senhor Deus, que ajunta os dispersos de Israel: Ainda outros ajuntarei a ele, além dos que já se lhe ajuntaram.
Isai DutSVVA 56:8  De Heere Heere, Die de verdrevenen van Israël vergadert, spreekt: Ik zal tot hem nog meer vergaderen, nevens hen, die tot hem vergaderd zijn.
Isai FarOPV 56:8  و خداوند یهوه که جمع کننده رانده شدگان اسرائیل است می‌گوید که «بعد از این دیگران را با ایشان جمع خواهم کرد علاوه برآنانی که از ایشان جمع شده‌اند.»
Isai Ndebele 56:8  INkosi uJehova oqoqa abaxotshiweyo bakoIsrayeli uthi: Ngisezabuthelela abanye kuye ngaphandle kwababuthiweyo bakhe.
Isai PorBLivr 56:8  Assim diz o Senhor DEUS, que junta os dispersos de Israel: Ainda outros mais lhe ajuntarei, além dos que já lhe foram ajuntados.
Isai Norsk 56:8  Så sier Herren, Israels Gud, han som samler de fordrevne av Israel: Ennu flere vil jeg samle til ham, foruten dem som allerede er samlet til ham.
Isai SloChras 56:8  Gospod Jehova, ki zbira razkropljence Izraelove, govori: Še druge bom zbral k njemu, k zbranim njegovim.
Isai Northern 56:8  İsrailin əsir düşmüş övladlarını toplayan Xudavənd Rəbb belə bəyan edir: «Mən hələ toplanmışların yanına başqalarını da yığacağam».
Isai GerElb19 56:8  Es spricht der Herr, Jehova, der die Vertriebenen Israels sammelt: Zu ihm, zu seinen Gesammelten, werde ich noch mehr hinzusammeln.
Isai LvGluck8 56:8  Tas Kungs Dievs, kas sapulcina Israēla izdzītos, saka: Es pie viņa vēl vairāk sapulcināšu pār tiem, kas jau ir sapulcināti.
Isai PorAlmei 56:8  Assim diz o Senhor Jehovah, que ajunta os dispersos de Israel: Ainda mais lhe ajuntarei com os que já se lhe ajuntaram.
Isai ChiUn 56:8  主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:在這被招聚的人以外,我還要招聚別人歸併他們。
Isai SweKarlX 56:8  Herren Herren, som de fördrefna af Israel församlar, säger: Jag vill ännu mer församla till den hopen, som församlad är.
Isai FreKhan 56:8  Parole du Seigneur, de l’Eternel, qui rassemble les dispersés d’Israël: "II en est d’autres que je recueillerai en même temps que seront recueillis les siens."
Isai FrePGR 56:8  Le Seigneur, l'Éternel qui réunit les bannis d'Israël, le déclare : J'en réunirai encore à lui et aux siens déjà recueillis.
Isai PorCap 56:8  – oráculo do Senhor Deus, que reúne os exilados de Israel: ‘Hei de reunir ainda outros aos que já foram reunidos.’»
Isai JapKougo 56:8  イスラエルの追いやられた者を集められる主なる神はこう言われる、「わたしはさらに人を集めて、すでに集められた者に加えよう」と。
Isai GerTextb 56:8  ist der Spruch des Herrn, Jahwes, der die Versprengten Israels sammelt. Auch weiterhin werde ich noch andere zu ihm hinzusammeln!
Isai Kapingam 56:8  Di Tagi go Yihowah, dela ne-laha-mai ana daangada Israel gi nadau henua donu mai i-daha, gu-hagababa bolo Ia ga-laha-mai labelaa nia daangada ala i-golo e-hagapuni ang-gi digaula.
Isai SpaPlate 56:8  Oráculo de Yahvé, el Señor, que recoge a los desterrados de Israel: “Conduciré hacia él también a otros, además de los ya recogidos.”
Isai WLC 56:8  נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מְקַבֵּ֖ץ נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֛וֹד אֲקַבֵּ֥ץ עָלָ֖יו לְנִקְבָּצָֽיו׃
Isai LtKBB 56:8  Taip sako Viešpats Dievas, kuris surinko Izraelio išsklaidytuosius: „Prie tų, kurie jau surinkti, Aš surinksiu ir kitus“.
Isai Bela 56:8  Гасподзь Бог, Які зьбірае расьсеяных Ізраільцянаў, кажа: да сабраных у яго Я буду яшчэ зьбіраць іншых.
Isai GerBoLut 56:8  Der Herr HERR, der die Verstoftenen aus Israel sammelt, spricht: Ich will noch mehr zu dem Haufen, die versammelt sind, sammeln.
Isai FinPR92 56:8  Näin sanoo Herra, minun Jumalani, hän, joka kokoaa yhteen Israelista karkotetut: -- Minä kokoan tänne vielä enemmän kansaa, yli sen nykyisen määrän.
Isai SpaRV186 56:8  Dice el Señor Jehová, el que junta los echados de Israel: Aun juntaré sobre él sus congregados.
Isai NlCanisi 56:8  Zo spreekt Jahweh, mijn Heer, Die de verstrooiden van Israël verzamelt: Bij hen, die al bijeen zijn gebracht, Voeg Ik nog anderen!
Isai GerNeUe 56:8  So spricht Jahwe, der Herr, der Israels zerstreutes Volk gesammelt hat: / "Ich werde noch mehr sammeln zu denen, die schon versammelt sind."
Isai UrduGeo 56:8  رب قادرِ مطلق جو اسرائیل کی بکھری ہوئی قوم جمع کر رہا ہے فرماتا ہے، ”اُن میں جو اکٹھے ہو چکے ہیں مَیں اَور بھی جمع کر دوں گا۔“
Isai AraNAV 56:8  وَهَذَا مَا يَقُولُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ الَّذِي يَلُمُّ شَتَاتَ إِسْرَائِيلَ: سَأَجْمَعُ إِلَيْهِ آخَرِينَ بَعْدُ، فَضْلاً عَنِ الَّذِينَ جَمَعْتُهُمْ.
Isai ChiNCVs 56:8  主耶和华,就是招聚以色列被赶散的人的,说:“在以色列这些已经被招聚的人以外,我还要招聚别的人归给他们。”
Isai ItaRive 56:8  Il Signore, l’Eterno, che raccoglie gli esuli d’Israele, dice: Io ne raccoglierò intorno a lui anche degli altri, oltre quelli de’ suoi che son già raccolti.
Isai Afr1953 56:8  Die Here HERE wat versamel diegene wat van Israel verdryf is, spreek: Ek sal by hom nog meer versamel, by sy versameldes.
Isai RusSynod 56:8  Господь Бог, собирающий рассеянных израильтян, говорит: «К собранным у Меня Я буду еще собирать других».
Isai UrduGeoD 56:8  रब क़ादिरे-मुतलक़ जो इसराईल की बिखरी हुई क़ौम जमा कर रहा है फ़रमाता है, “उनमें जो इकट्ठे हो चुके हैं मैं और भी जमा कर दूँगा।”
Isai TurNTB 56:8  İsrail'in sürgünlerini toplayan Egemen RAB diyor ki, “Toplanmış olanlara katmak üzere Daha başkalarını da toplayacağım.”
Isai DutSVV 56:8  De Heere HEERE, Die de verdrevenen van Israel vergadert, spreekt: Ik zal tot hem nog meer vergaderen, nevens hen, die tot hem vergaderd zijn.
Isai HunKNB 56:8  Így szól az Úristen, aki összegyűjti Izrael száműzöttjeit: »Még gyűjtök hozzá, azokhoz, akik összegyűltek neki.«
Isai Maori 56:8  He kupu tenei na te Ariki, na Ihowa, na te kaikohikohi mai o te hunga o Iharaira i peia atu, Kua kohikohia era ki a ia; ka kohikohi ano ahau i etahi atu ki a ia.
Isai HunKar 56:8  Így szól az Úr Isten, a ki összegyűjti Izráel elszéledt fiait: Még gyűjtök ő hozzá, az ő egybegyűjtötteihez!
Isai Viet 56:8  Chúa Giê-hô-va, Ðấng nhóm dân tan lạc của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Dân nó đã được nhóm lại rồi, ta sẽ còn nhóm các dân khác lại về cùng nó.
Isai Kekchi 56:8  Li Ka̱cuaˈ Dios li nachˈutuban reheb laj Israel li cuanqueb chak yalak bar saˈ eb li tenamit ut naxcˈameb cuiˈchic saˈ xtenamiteb naxye chi joˈcaˈin: —Toj cuanqueb ajcuiˈ li tincˈameb chi cua̱nc saˈ xya̱nkeb laj Israel.—
Isai Swe1917 56:8  Så säger Herren, HERREN, han som församlar de fördrivna av Israel: Jag skall församla ännu flera till honom, utöver dem som redan äro församlade till honom.
Isai CroSaric 56:8  Riječ je Gospoda Jahve koji sabire raspršene Izraelce: "Sabrat ću ih još povrh onih koji su već sabrani."
Isai VieLCCMN 56:8  Sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa, Đấng tập hợp những người Ít-ra-en tản lạc về : Ngoài những người đã được tập hợp, Ta sẽ còn tập hợp thêm nữa về với Ít-ra-en.
Isai FreBDM17 56:8  Encore en assemblerai-je vers lui outre ceux qui y sont assemblés, dit le Seigneur l’Eternel, qui rassemble les exilés d’Israël.
Isai FreLXX 56:8  Car ainsi dit le Seigneur, qui rassemble les fils dispersés d'Israël : Je rassemblerai près d'Israël une nouvelle synagogue.
Isai Aleppo 56:8  נאם אדני יהוה מקבץ נדחי ישראל  עוד אקבץ עליו לנקבציו
Isai MapM 56:8  נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה מְקַבֵּ֖ץ נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֛וֹד אֲקַבֵּ֥ץ עָלָ֖יו לְנִקְבָּצָֽיו׃
Isai HebModer 56:8  נאם אדני יהוה מקבץ נדחי ישראל עוד אקבץ עליו לנקבציו׃
Isai Kaz 56:8  Жаратушы Тәңір Ие жер аударылып, шашырап кеткен исраилдіктерді қайтадан жинамақ. Ол былай деп жариялайды: «Мен халқымды жинап алып, оларға басқаларды да қоспақпын!»
Isai FreJND 56:8  Le Seigneur l’Éternel, qui rassemble les exilés d’Israël, dit : J’en rassemblerai encore d’autres vers lui, avec les siens déjà rassemblés.
Isai GerGruen 56:8  Ein Spruch des Herrn, des Herrn, der Israel aus der Zerstreuung sammelt: "Zu ihnen, die ich schon gesammelt, will ich noch andere hinzuversammeln."
Isai SloKJV 56:8  Gospod Bog, ki zbira Izraelove pregnance, govori: „Še bom zbral k njemu druge, poleg tistih, ki so zbrani k njemu.
Isai Haitian 56:8  Men sa Seyè a, Bondye a, di, li menm ki te fè moun pèp Izrayèl yo te depòte yo sanble nan peyi yo a ankò: Anplis moun pèp mwen an, mwen va sanble yon bann lòt moun ankò ansanm ak yo.
Isai FinBibli 56:8  Herra, Herra, joka Israelin hyljätyt kokoo, sanoo: minä tahdon vielä enemmän hänen koottuinsa joukkoon koota.
Isai SpaRV 56:8  Dice el Señor Jehová, el que junta los echados de Israel: Aun juntaré sobre él sus congregados.
Isai WelBeibl 56:8  Dyma mae'r Meistr, yr ARGLWYDD, yn ei ddweud, yr un sy'n casglu ffoaduriaid Israel at ei gilydd: “Dw i'n mynd i gasglu mwy eto at y rhai sydd eisoes wedi'u casglu.”
Isai GerMenge 56:8  So lautet der Ausspruch Gottes des HERRN, der die verstoßenen Angehörigen Israels sammelt: »Ich will ihm noch mehr hinzusammeln zu denen, die schon gesammelt sind.«
Isai GreVamva 56:8  Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός ο συνάγων τους διεσκορπισμένους του Ισραήλ· Θέλω συνάξει έτι και άλλους εις αυτόν, εκτός των συνηγμένων αυτού.
Isai UkrOgien 56:8  Слово Господа Бога, що збирає вигна́нців Ізраїля: Я ще позбира́ю до нього, до його зі́браних!
Isai FreCramp 56:8  — oracle du Seigneur Yahweh ; qui rassemble les exilés d'Israël ! J'en rassemblerai encore d'autres vers lui ; avec ceux qui sont déjà rassemblés.
Isai SrKDEkav 56:8  Господ Господ говори, који сабира прогнанике Израиљеве: Још ћу му сабрати осим оних који су сабрани.
Isai PolUGdan 56:8  Tak mówi Pan Bóg, który gromadzi rozproszonych z Izraela: Jeszcze innych zgromadzę do niego i do jego zgromadzonych.
Isai FreSegon 56:8  Le Seigneur, l'Éternel, parle, Lui qui rassemble les exilés d'Israël: Je réunirai d'autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.
Isai SpaRV190 56:8  Dice el Señor Jehová, el que junta los echados de Israel: Aun juntaré sobre él sus congregados.
Isai HunRUF 56:8  Így szól az én Uram, az Úr, aki összegyűjti a szétszóródott Izráelt: Még gyűjtök azokhoz, akiket összegyűjtöttem!
Isai DaOT1931 56:8  Det lyder fra den Herre HERREN: Naar jeg samler Israels bortstødte, samler jeg andre dertil, til dets egen samlede Flok.
Isai TpiKJPB 56:8  GOD Bikpela husat i bungim ol lain bilong Isrel ol i bin rausim, Em i tok, Bai Mi bungim ol arapela long Em, i narapela long ol Em i bin bungim long Em.
Isai DaOT1871 56:8  Saa siger den Herre, Herre, som samler de fordrevne af Israel: Jeg vil endnu samle flere om ham til dem, som ere forsamlede om ham.
Isai FreVulgG 56:8  Voici ce que dit le Seigneur Dieu, qui rassemble les dispersés d’Israël : Je lui réunirai encore ceux qui se joindront à lui.
Isai PolGdans 56:8  Tak mówi panujący Pan, który zgromadza rozpędzonych z Izraela: Jeszcze zgromadzę do niego, i do zgromadzonych jego.
Isai JapBungo 56:8  イスラエルの放逐れたるものを集めたまふ主ヱホバのたまはく 我さらに人をあつめて旣にあつめられたる者にくはへん
Isai GerElb18 56:8  Es spricht der Herr, Jehova, der die Vertriebenen Israels sammelt: Zu ihm, zu seinen Gesammelten, werde ich noch mehr hinzusammeln.