Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 56:9  All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
Isai NHEBJE 56:9  All you animals of the field, come to devour, all you animals in the forest.
Isai ABP 56:9  All [2beasts 1wild], come! Let [6eat 1all 2the 3wild beasts 4of the 5forest]!
Isai NHEBME 56:9  All you animals of the field, come to devour, all you animals in the forest.
Isai Rotherha 56:9  All ye beasts of the field! come ye to devour, All ye beasts in the forest.
Isai LEB 56:9  All wild animals in the field, come, to devour, all wild animals in the forest!
Isai RNKJV 56:9  All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
Isai Jubilee2 56:9  All ye beasts of the field, all ye beasts of the forest; come to devour.
Isai Webster 56:9  All ye beasts of the field, come to devour, yes, all ye beasts in the forest.
Isai Darby 56:9  All ye beasts of the field, come to devour, all ye beasts in the forest.
Isai ASV 56:9  All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
Isai LITV 56:9  All beasts of the field come to devour, all beasts in the forest!
Isai Geneva15 56:9  All ye beastes of the fielde, come to deuoure, euen all ye beastes of the forest.
Isai CPDV 56:9  All beasts of the field, all the beasts of the forest: approach and devour!
Isai BBE 56:9  All you beasts of the field, come together for your meat, even all you beasts of the wood.
Isai DRC 56:9  All ye beasts of the field come to devour, all ye beasts of the forest.
Isai GodsWord 56:9  All you animals in the field, all you animals in the forest, come and eat.
Isai JPS 56:9  All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
Isai KJVPCE 56:9  ¶ All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
Isai NETfree 56:9  All you wild animals in the fields, come and devour, all you wild animals in the forest!
Isai AB 56:9  All you beasts of the field, come, devour, all you beasts of the forest.
Isai AFV2020 56:9  All beasts of the field, yea, all the beasts in the forest come to devour.
Isai NHEB 56:9  All you animals of the field, come to devour, all you animals in the forest.
Isai NETtext 56:9  All you wild animals in the fields, come and devour, all you wild animals in the forest!
Isai UKJV 56:9  All you beasts of the field, come to devour, yea, all you beasts in the forest.
Isai Noyes 56:9  Come, all ye beasts of the field, Yea, all ye beasts of the forest, to devour!
Isai KJV 56:9  All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
Isai KJVA 56:9  All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
Isai AKJV 56:9  All you beasts of the field, come to devour, yes, all you beasts in the forest.
Isai RLT 56:9  All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
Isai MKJV 56:9  All beasts of the field, come to devour, all beasts in the forest.
Isai YLT 56:9  Every beast of the field, Come to devour, every beast in the forest.
Isai ACV 56:9  All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
Isai VulgSist 56:9  Omnes bestiae agri venite ad devorandum, universae bestiae saltus.
Isai VulgCont 56:9  Omnes bestiæ agri venite ad devorandum, universæ bestiæ saltus.
Isai Vulgate 56:9  omnes bestiae agri venite ad devorandum universae bestiae saltus
Isai VulgHetz 56:9  Omnes bestiæ agri venite ad devorandum, universæ bestiæ saltus.
Isai VulgClem 56:9  Omnes bestiæ agri, venite ad devorandum, universæ bestiæ saltus.
Isai CzeBKR 56:9  Všecka zvířata polní poďte žráti, i všecka zvířata lesní.
Isai CzeB21 56:9  Všechna polní i lesní zvířata, pojďte žrát!
Isai CzeCEP 56:9  Všechna polní zvěři, přijď se nažrat! Přijď, všechna zvěři lesů!
Isai CzeCSP 56:9  Přijďte se nažrat, všechna polní zvěři, všechna zvěři lesní.
Isai PorBLivr 56:9  Todos vós, animais do campo, vinde comer!
Isai Mg1865 56:9  He, ianareo bibi-dia rehetra! Avia hihinana, ianareo biby rehetra any an’ ala.
Isai FinPR 56:9  Kaikki kedon eläimet, tulkaa syömään, te metsän eläimet kaikki.
Isai FinRK 56:9  Kaikki kedon ja metsän eläimet, tulkaa syömään.
Isai ChiSB 56:9  田間的一切走獸,林中的一切野獸,你們都來吞噬罷!
Isai CopSahBi 56:9  ⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲅⲣⲓⲟⲛ ⲁⲙⲏⲉⲓⲧⲛ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲁⲙⲏⲉⲓⲧⲛ
Isai ChiUns 56:9  田野的诸兽都来吞吃吧!林中的诸兽也要如此。
Isai BulVeren 56:9  Елате да ядете, всички вие, полски животни, всички горски животни!
Isai AraSVD 56:9  يَا جَمِيعَ وُحُوشِ ٱلْبَرِّ تَعَالَيْ لِلْأَكْلِ. يَا جَمِيعَ ٱلْوُحُوشِ ٱلَّتِي فِي ٱلْوَعْرِ.
Isai Esperant 56:9  Venu por manĝi, ho ĉiuj bestoj kampaj, ĉiuj bestoj arbaraj.
Isai ThaiKJV 56:9  เจ้า บรรดาสัตว์ป่าทุ่ง มากินซิ ทั้งเจ้าบรรดาสัตว์ในป่า
Isai OSHB 56:9  כֹּ֖ל חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י אֵתָ֕יוּ לֶאֱכֹ֥ל כָּל־חַיְת֖וֹ בַּיָּֽעַר׃ ס
Isai BurJudso 56:9  အို လယ်ပြင်သားအပေါင်းနှင့် တော၌လည် သော သားရဲအပေါင်းတို့၊ ကိုက်စားခြင်းငှါ လာကြလော့။
Isai FarTPV 56:9  خداوند به ملّتهای بیگانه گفته است که مثل حیوانات وحشی حمله کنند و قوم او را ببلعند.
Isai UrduGeoR 56:9  Ai maidān ke tamām haiwāno, āo! Ai jangal ke tamām jānwaro, ā kar khāo!
Isai SweFolk 56:9  Alla ni markens vilda djur, kom och ät, alla ni vilda djur i skogen!
Isai GerSch 56:9  Kommet alle her, ihr Tiere auf dem Felde, um zu fressen, ihr Tiere im Walde!
Isai TagAngBi 56:9  Kayong lahat na mga hayop sa parang, kayo'y magsiparitong lumamon, oo, kayong lahat na mga hayop sa gubat.
Isai FinSTLK2 56:9  Kaikki kedon eläimet, tulkaa syömään, te metsän eläimet kaikki.
Isai Dari 56:9  ای تمام حیوانات وحشی و حیوانات درندۀ جنگل بیائید و این مردم را بدرید و طعمۀ خود سازید.
Isai SomKQA 56:9  Dugaagga duurka jooga oo dhan iyo dugaagga duudda oo dhammow, kaalaya aad wax cunteene.
Isai NorSMB 56:9  Alle villdyr i marki, kom og et, ja, alle villdyr i skogen!
Isai Alb 56:9  O ju mbarë, kafshë të fushave, ejani për të ngrënë; ejani, ju mbarë kafshë të pyllit!
Isai KorHKJV 56:9  ¶들에 있는 너희 모든 짐승들아, 숲에 있는 너희 모든 짐승들아, 참으로 삼키러 올지어다.
Isai SrKDIjek 56:9  Све звијери пољске, ходите да једете, све звијери шумске.
Isai Wycliffe 56:9  Alle beestis of the feeld, come ye to deuoure, alle beestis of the forest.
Isai Mal1910 56:9  വയലിലെ സകലമൃഗങ്ങളും കാട്ടിലെ സകലമൃഗങ്ങളും ആയുള്ളോവേ, വന്നു തിന്നുകൊൾവിൻ.
Isai KorRV 56:9  들의 짐승들아 삼림 중의 짐승들아 다 와서 삼키라
Isai Azeri 56:9  ای چؤلون بوتون وحشي حيوانلاري، ای مِشه‌نئن بوتون جاناوارلاري، يِمَيه گلئن!
Isai KLV 56:9  Hoch SoH Ha'DIbaH vo' the yotlh, ghoS Daq Sop, HIja', Hoch SoH Ha'DIbaH Daq the forest.
Isai ItaDio 56:9  VENITE per mangiare, voi tutte le bestie della campagna, tutte le fiere delle selve.
Isai RusSynod 56:9  Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.
Isai CSlEliza 56:9  Вси зверие дивии, приидите, ядите, вси зверие дубравнии.
Isai ABPGRK 56:9  πάντα τα θηρία τα άγρια δεύτε φάγετε πάντα τα θηρία του δρυμού
Isai FreBBB 56:9  Animaux des champs, approchez tous ! Venez tous pour manger, animaux de la forêt !
Isai LinVB 56:9  Bino, nyama inso ya esobe, mpe bino, nyama ya zamba, boya kolia.
Isai HunIMIT 56:9  Minden vadja a mezőnek, jöjjetek falni, minden vad az erdőben!
Isai ChiUnL 56:9  田野叢林之獸、其來吞噬、
Isai VietNVB 56:9  Hỡi tất cả thú đồng,Mọi loại thú rừng, hãy đến mà ăn.
Isai LXX 56:9  πάντα τὰ θηρία τὰ ἄγρια δεῦτε φάγετε πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ
Isai CebPinad 56:9  Kamong tanan nga mga mananap sa kapatagan, umari aron sa pagsubad, oo , kamong tanan nga mga mananap sa lasang.
Isai RomCor 56:9  „Veniţi, toate fiarele de pe câmp, veniţi de mâncaţi, toate fiarele din pădure!
Isai Pohnpeia 56:9  KAUN-O ketin mahsanihong wehin liki kan re en patohdo duwehte mahn lawalo kan oh kangala sapwellime aramas akan.
Isai HunUj 56:9  Ti, mezei vadak, jöjjetek mind, és egyetek, ti, erdei vadak is mind!
Isai GerZurch 56:9  ALL ihr Tiere des Feldes, kommet zum Frass, ihr Tiere des Waldes alle! (a) Jer 12:9
Isai GerTafel 56:9  Alles wilde Tier des Feldes komme zum Fraß, alles wilde Tier des Waldes.
Isai PorAR 56:9  Vós, todos os animais do campo, todos os animais do bosque, vinde comer.
Isai DutSVVA 56:9  Al gij gedierten des velds, komt om te eten, ja, al gij gedierten in het woud!
Isai FarOPV 56:9  ‌ای تمام حیوانات صحرا و‌ای جمیع حیوانات جنگل بیایید و بخورید!
Isai Ndebele 56:9  Lina lonke zilo zeganga, wozani lidle, lina lonke zilo eziseguswini.
Isai PorBLivr 56:9  Todos vós, animais do campo, vinde comer!
Isai Norsk 56:9  Alle I markens dyr, kom og et, alle I dyr i skogen!
Isai SloChras 56:9  Vse živali poljske, pridite jest, vsa živad v gozdu!
Isai Northern 56:9  Ey bütün çöl heyvanları, Ey bütün meşə heyvanları, Gəlin yeməyə!
Isai GerElb19 56:9  Kommet her, um zu fressen, alle ihr Tiere des Feldes, alle ihr Tiere im Walde!
Isai LvGluck8 56:9  Visi lauka zvēri, nāciet ēst, arī visi meža zvēri.
Isai PorAlmei 56:9  Vós, todas as bestas do campo, todas as bestas dos bosques, vinde a comer.
Isai ChiUn 56:9  田野的諸獸都來吞吃吧!林中的諸獸也要如此。
Isai SweKarlX 56:9  All djur på markene kommer och äter; ja, all djur i skogenom.
Isai FreKhan 56:9  Vous tous, animaux des champs, arrivez! Bêtes de la forêt, accourez toutes, pour vous repaître!
Isai FrePGR 56:9  Vous, toutes les bêtes des champs, venez à la pâture, et vous, toutes les bêtes des forêts !
Isai PorCap 56:9  *Feras dos campos, vinde comer; e vós, todas as feras da selva.
Isai JapKougo 56:9  野のすべての獣よ、林におるすべての獣よ、来て食らえ。
Isai GerTextb 56:9  Versammelt euch, alle Tiere des Feldes, kommt herbei, um zu fressen, alle Tiere im Walde!
Isai SpaPlate 56:9  Todas las bestias del campo, venid y comed, y vosotras, todas las fieras del bosque.
Isai Kapingam 56:9  Dimaadua ne-helekai ang-gi nia henua mai i-daha bolo gi-lloomoi be nia manu lodo-geinga gi-holomia ana daangada.
Isai WLC 56:9  כֹּ֖ל חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י אֵתָ֕יוּ לֶאֱכֹ֥ל כָּל־חַיְת֖וֹ בַּיָּֽעַר׃
Isai LtKBB 56:9  Visi laukiniai ir miško žvėrys, ateikite ėsti!
Isai Bela 56:9  Усе зьвяры польныя, усе зьвяры лясныя, ідзеце есьці!
Isai GerBoLut 56:9  Alle Tiere auf dem Felde, kommt und fresset, ja alle Tiere im Walde!
Isai FinPR92 56:9  Aavikon pedot, tulkaa syömään, tulkaa, kaikki metsän eläimet!
Isai SpaRV186 56:9  ¶ Todas las bestias del campo, veníd a tragar, todas las bestias del monte.
Isai NlCanisi 56:9  Wilde beesten, komt allen verslinden, Met al de dieren in het woud:
Isai GerNeUe 56:9  "Ihr wilden Tiere aus Wald und Feld, / kommt und fresst mein Volk!
Isai UrduGeo 56:9  اے میدان کے تمام حیوانو، آؤ! اے جنگل کے تمام جانورو، آ کر کھاؤ!
Isai AraNAV 56:9  تَعَالَيْ يَاجَمِيعَ وُحُوشِ الصَّحْرَاءِ لِلالْتِهَامِ، وَيَاجَمِيعَ وُحُوشِ الْغَابِ أَيْضاً.
Isai ChiNCVs 56:9  田野的百兽啊!你们都来吃吧。林中的百兽啊!你们都要这样。
Isai ItaRive 56:9  O voi tutte, bestie de’ campi, venite a mangiare, venite, o voi tutte, bestie della foresta!
Isai Afr1953 56:9  Al julle wilde diere van die veld, kom eet! Al julle wilde diere in die bos!
Isai RusSynod 56:9  Все звери полевые, все звери лесные! Идите есть.
Isai UrduGeoD 56:9  ऐ मैदान के तमाम हैवानो, आओ! ऐ जंगल के तमाम जानवरो, आकर खाओ!
Isai TurNTB 56:9  Ey bütün kır hayvanları, Ormanda yaşayan bütün hayvanlar, Yiyip bitirmek için gelin!
Isai DutSVV 56:9  Al gij gedierten des velds, komt om te eten, ja, al gij gedierten in het woud!
Isai HunKNB 56:9  Mező vadjai mind, jöjjetek enni, ti, erdő minden vadja!
Isai Maori 56:9  E nga kirehe katoa o te parae, haere mai ki te kai, e nga kirehe katoa o te ngahere.
Isai HunKar 56:9  Mezőnek minden vadai! jertek el enni, erdőnek minden vadai!
Isai Viet 56:9  Hỡi loài thú đồng, loài thú rừng, hết thảy hãy đến mà cắn-nuốt.
Isai Kekchi 56:9  La̱ex li jalan e̱tenamit, cha̱lkex ut chapomak li tenamit aˈin joˈ nak li joskˈ aj xul naxchap lix tib toj retal naxchoy.
Isai Swe1917 56:9  I alla djur på marken, kommen och äten, ja, I alla skogens djur.
Isai CroSaric 56:9  Sve zvijeri poljske, dođite jesti, i sve vi, zvijeri šumske!
Isai VieLCCMN 56:9  Mọi thú vật ngoài đồng, hãy đến mà ăn ; tất cả thú trên rừng cũng vậy.
Isai FreBDM17 56:9  Bêtes des champs, bêtes des forêts, venez toutes pour manger.
Isai FreLXX 56:9  Et vous, bêtes fauves des champs, venez ; bêtes fauves de la forêt, dévorez.
Isai Aleppo 56:9  כל חיתו שדי אתיו לאכל כל חיתו ביער  {פ}
Isai MapM 56:9  כֹּ֖ל חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י אֵתָ֕יוּ לֶאֱכֹ֥ל כׇּל־חַיְת֖וֹ בַּיָּֽעַר׃
Isai HebModer 56:9  כל חיתו שדי אתיו לאכל כל חיתו ביער׃
Isai Kaz 56:9  «Дала мен ормандағы жыртқыш аңдар, бәрің де осында келіңдер! Халқымның жаулары, келіп, бас салыңдар!
Isai FreJND 56:9  Vous, toutes les bêtes des champs, venez pour dévorer, [vous], toutes les bêtes de la forêt !
Isai GerGruen 56:9  Ihr wilden Tiere insgesamt! Jetzt kommt zum Fraß herbei! Ihr Tiere alle aus dem Wald!
Isai SloKJV 56:9  Vse ve poljske živali, pridite, da požrete, da, vse ve živali v gozdu.
Isai Haitian 56:9  Seyè a rele moun lòt nasyon yo pou yo vin devore, pou yo vin manje tankou bèt mawon ki nan savann ak bèt ki nan rakbwa.
Isai FinBibli 56:9  Kaikki pedot kedolla, tulkaat ja syökäät, ja kaikki pedot metsässä.
Isai SpaRV 56:9  Todas las bestias del campo, todas las bestias del monte, venid á devorar.
Isai WelBeibl 56:9  “Dewch i fwyta, chi anifeiliaid gwyllt! Dewch, holl anifeiliaid y goedwig!
Isai GerMenge 56:9  Alle ihr Tiere des Feldes, kommt herbei zum Fressen, alle ihr Tiere im Walde!
Isai GreVamva 56:9  Έλθετε, φάγετε, πάντα τα ζώα του αγρού, πάντα τα θηρία του δάσους.
Isai UkrOgien 56:9  Польова́ вся звіри́но, прибудьте спожи́ти, тако́ж лісова́ вся звіри́но!
Isai SrKDEkav 56:9  Све звери пољске, ходите да једете, све звери шумске.
Isai FreCramp 56:9  Vous tous, animaux des champs, venez dévorer, et vous toutes aussi, bêtes de la forêt !
Isai PolUGdan 56:9  Wszystkie zwierzęta polne, przyjdźcie na żer, i wy, wszystkie zwierzęta leśne.
Isai FreSegon 56:9  Vous toutes, bêtes des champs, Venez pour manger, vous toutes, bêtes de la forêt!
Isai SpaRV190 56:9  Todas las bestias del campo, todas las bestias del monte, venid á devorar.
Isai HunRUF 56:9  Ti, mezei vadak, jöjjetek mind, és egyetek – mind, ti, erdei vadak!
Isai DaOT1931 56:9  Alle I Markens Dyr, kom hid og æd, alle I Dyr i Skoven!
Isai TpiKJPB 56:9  ¶ Yupela olgeta animal bilong ples kunai, kam na kaikai, yes, yupela olgeta animal i stap long bikbus.
Isai DaOT1871 56:9  Alle I Markens Dyr! kommer at æde, alle I Dyr i Skoven!
Isai FreVulgG 56:9  (Vous toutes) Bêtes des champs, (vous toutes) bêtes des forêts, venez (toutes) pour dévorer.
Isai PolGdans 56:9  Wszystkie zwierzęta polne przyjdźcie na pożarcie, i wszystkie zwierzęta leśne.
Isai JapBungo 56:9  野獸よみなきたりてくらへ 林にをるけものよ皆きたりてくらへ
Isai GerElb18 56:9  Kommet her, um zu fressen, alle ihr Tiere des Feldes, alle ihr Tiere im Walde!