Isai
|
RWebster
|
57:7 |
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even there thou wentest up to offer sacrifice.
|
Isai
|
NHEBJE
|
57:7 |
On a high and lofty mountain you have set your bed; there also you went up to offer sacrifice.
|
Isai
|
ABP
|
57:7 |
Upon [4mountain 1the high 2and 3elevated], there is your bed, and there you hauled to sacrifice your sacrifices.
|
Isai
|
NHEBME
|
57:7 |
On a high and lofty mountain you have set your bed; there also you went up to offer sacrifice.
|
Isai
|
Rotherha
|
57:7 |
On a mountain high and uplifted, hast thou set thy couch,—Even thither, hast thou gone up, to offer sacrifice;
|
Isai
|
LEB
|
57:7 |
You have set your bed upon a high and lofty mountain; indeed, you went up there to slaughter sacrifice.
|
Isai
|
RNKJV
|
57:7 |
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
|
Isai
|
Jubilee2
|
57:7 |
Upon the lofty and high mountain thou hast set thy bed: even there thou didst go up to offer sacrifice.
|
Isai
|
Webster
|
57:7 |
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither thou wentest up to offer sacrifice.
|
Isai
|
Darby
|
57:7 |
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither didst thou go up to offer sacrifice.
|
Isai
|
ASV
|
57:7 |
Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.
|
Isai
|
LITV
|
57:7 |
You have set your couch on a lofty and high mountain; yea, you went up there to sacrifice a sacrifice.
|
Isai
|
Geneva15
|
57:7 |
Thou hast made thy bed vpon a very hie mountaine: thou wentest vp thither, euen thither wentest thou to offer sacrifice.
|
Isai
|
CPDV
|
57:7 |
Upon a high and lofty mountain, you have placed your bed, and you have ascended to that place to immolate victims.
|
Isai
|
BBE
|
57:7 |
You have put your bed on a high mountain: there you went up to make your offering.
|
Isai
|
DRC
|
57:7 |
Upon a high and lofty mountain thou hast laid thy bed, and hast gone up thither to offer victims.
|
Isai
|
GodsWord
|
57:7 |
You've made your bed on a high and lofty mountain. You've gone to offer sacrifices there.
|
Isai
|
JPS
|
57:7 |
Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.
|
Isai
|
KJVPCE
|
57:7 |
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
|
Isai
|
NETfree
|
57:7 |
On every high, elevated hill you prepare your bed; you go up there to offer sacrifices.
|
Isai
|
AB
|
57:7 |
On a lofty and high mountain, there is your bed, and from there you carried up your meat offerings;
|
Isai
|
AFV2020
|
57:7 |
Upon a lofty and high mountain you have set your bed; even there you went up to offer sacrifice.
|
Isai
|
NHEB
|
57:7 |
On a high and lofty mountain you have set your bed; there also you went up to offer sacrifice.
|
Isai
|
NETtext
|
57:7 |
On every high, elevated hill you prepare your bed; you go up there to offer sacrifices.
|
Isai
|
UKJV
|
57:7 |
Upon a lofty and high mountain have you set your bed: even thither went you up to offer sacrifice.
|
Isai
|
Noyes
|
57:7 |
Upon a high and lofty mountain settest thou thy bed; Thither dost thou go up to offer sacrifice;
|
Isai
|
KJV
|
57:7 |
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
|
Isai
|
KJVA
|
57:7 |
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
|
Isai
|
AKJV
|
57:7 |
On a lofty and high mountain have you set your bed: even thither went you up to offer sacrifice.
|
Isai
|
RLT
|
57:7 |
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
|
Isai
|
MKJV
|
57:7 |
On a lofty and high mountain you have set your bed; even there you went up to offer sacrifice.
|
Isai
|
YLT
|
57:7 |
On a mountain, high and exalted, Thou hast set thy couch, Also thither thou hast gone up to make a sacrifice.
|
Isai
|
ACV
|
57:7 |
Upon a high and lofty mountain thou have set thy bed. Thou also went up there to offer sacrifice.
|
Isai
|
PorBLivr
|
57:7 |
Sobre altos e elevados montes pões tua cama; e a eles sobes para oferecer sacrifícios.
|
Isai
|
Mg1865
|
57:7 |
Teo an-tampon’ ny tendrombohitra avo sy manerinerina no nametrahanao ny fandrianao, ka tany no niakaranao hamono zavatra natao fanatitra.
|
Isai
|
FinPR
|
57:7 |
Korkealle ja valtavalle vuorelle sinä valmistit vuoteesi; sinne sinä myös nousit teurasuhria uhraamaan.
|
Isai
|
FinRK
|
57:7 |
Sinä asetit vuoteesi suurelle ja korkealle vuorelle. Sinne sinä myös nousit teurasuhria uhraamaan.
|
Isai
|
ChiSB
|
57:7 |
在巍峨高聳的山上,你安置了你的床榻,並且上那裏去奉獻犧牲。
|
Isai
|
CopSahBi
|
57:7 |
ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲙⲁ ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥϩⲗⲟⲩⲗⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ
|
Isai
|
ChiUns
|
57:7 |
你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。
|
Isai
|
BulVeren
|
57:7 |
На висока и издигната планина си сложила леглото си и там си се изкачила, за да колиш жертва.
|
Isai
|
AraSVD
|
57:7 |
عَلَى جَبَلٍ عَالٍ وَمُرْتَفِعٍ وَضَعْتِ مَضْجَعَكِ، وَإِلَى هُنَاكَ صَعِدْتِ لِتَذْبَحِي ذَبِيحَةً.
|
Isai
|
Esperant
|
57:7 |
Sur monto alta kaj levita vi starigis vian kuŝejon, vi tien supreniris, por buĉi oferojn.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
57:7 |
บนภูเขาสูงเด่น เจ้าได้ตั้งที่นอนของเจ้าไว้ และที่นั่นเจ้าไปถวายเครื่องสักการบูชา
|
Isai
|
OSHB
|
57:7 |
עַ֤ל הַר־גָּבֹ֨הַּ֙ וְנִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִזְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃
|
Isai
|
BurJudso
|
57:7 |
မြင့်လှသော တောင်ကြီးပေါ်မှာ သင်၏ခုတင် ကို ထားပြီလျှင်၊ ထိုအရပ်သို့တက်၍ ယဇ်ပူဇော်တတ်၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
57:7 |
شما برای انجام قربانی بر فراز کوهها میروید و در آنجا همبستر میشوید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
57:7 |
Tū ne apnā bistar ūṅche pahāṛ par lagāyā, us par chaṛh kar apnī qurbāniyāṅ pesh kīṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
57:7 |
Du ordnade din bädd på höga och stora berg, dit gick du för att offra slaktoffer.
|
Isai
|
GerSch
|
57:7 |
Du hast dein Lager auf einen hohen und erhabenen Berg gestellt; auch dort bist du hinaufgestiegen und hast Opfer gebracht;
|
Isai
|
TagAngBi
|
57:7 |
Sa isang mataas at matayog na bundok ay inilagay mo ang iyong higaan; doon ka naman sumampa upang maghandog ng hain.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
57:7 |
Korkealle ja valtavalle vuorelle valmistit vuoteesi. Sinne nousit myös uhraamaan teurasuhria.
|
Isai
|
Dari
|
57:7 |
بر کوههای بلند برای زنا می روید و در آنجا برای بتهای تان قربانی می کنید.
|
Isai
|
SomKQA
|
57:7 |
Waxaad sariirtaadii dul dhigatay buur sarraysa oo dheer, oo halkaasaad sii fuushay inaad allabari ku bixisid aawadeed.
|
Isai
|
NorSMB
|
57:7 |
På kvart eit høgrise fjell reidde du lega di; der og steig du upp og ofra slagtoffer.
|
Isai
|
Alb
|
57:7 |
Ti e ke vënë shtratin tënd mbi një mal të lartë dhe të ngritur, edhe aty ke hipur për të ofruar flijime.
|
Isai
|
KorHKJV
|
57:7 |
네가 높이 치솟은 산 위에 네 침상을 마련하고 거기로 올라가 희생물을 드리며
|
Isai
|
SrKDIjek
|
57:7 |
На гори високој и узвишеној мећеш постељу своју; и онамо излазиш да принесеш жртву.
|
Isai
|
Wycliffe
|
57:7 |
Thou puttidist thi bed on an hiy hil and enhaunsid, and thidur thou stiedist to offre sacrifices;
|
Isai
|
Mal1910
|
57:7 |
പൊക്കവും ഉയരവും ഉള്ള മലയിൽ നീ നിന്റെ കിടക്ക വിരിച്ചിരിക്കുന്നു; അവിടേക്കു തന്നേ നീ ബലികഴിപ്പാൻ കയറിച്ചെന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
57:7 |
네가 높고 높은 산 위에 침상을 베풀었고 네가 또 그리로 올라가서 제사를 드렸으며
|
Isai
|
Azeri
|
57:7 |
ياتاغينيزي اوجا، اوجا داغدا ساليبسينيز، قوربانلارينيزي کَسمک اوچون ده اورايا دا چيخدينيز.
|
Isai
|
KLV
|
57:7 |
Daq a jen je lofty HuD SoH ghaj cher lIj bed; pa' je SoH mejta' Dung Daq nob sacrifice.
|
Isai
|
ItaDio
|
57:7 |
Tu hai posto il tuo letto sopra i monti alti ed elevati; e sei eziandio salita là, per sacrificar sacrificii.
|
Isai
|
RusSynod
|
57:7 |
На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твое и туда восходишь приносить жертву.
|
Isai
|
CSlEliza
|
57:7 |
На горе высоце и превознесенне, тамо твое ложе, и тамо вознесл еси требы твоя:
|
Isai
|
ABPGRK
|
57:7 |
επ΄ όρος υψηλόν και μετέωρον εκεί σου η κοίτη και εκεί ανεβίβασας θύσαι θυσίας σου
|
Isai
|
FreBBB
|
57:7 |
Tu as placé ta couche sur une montagne haute et élevée ; et c'est là que tu es montée pour faire des sacrifices ;
|
Isai
|
LinVB
|
57:7 |
Otandi litoko lya yo o nsonge ya ngomba esanda, obuti kuna mpo ya kobonza moboma mwa yo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
57:7 |
Magas és emelkedett hegyre tetted fekvőhelyedet, fel is mentél oda, vágni vágóáldozatot.
|
Isai
|
ChiUnL
|
57:7 |
爾置牀於高岡、陟之而獻祭、
|
Isai
|
VietNVB
|
57:7 |
Ngươi đã đặt giường trên núi cao lừng lữngVà lên đó dâng tế lễ.
|
Isai
|
LXX
|
57:7 |
ἐπ’ ὄρος ὑψηλὸν καὶ μετέωρον ἐκεῖ σου ἡ κοίτη κἀκεῖ ἀνεβίβασας θυσίας
|
Isai
|
CebPinad
|
57:7 |
Sa ibabaw sa usa ka hataas ug masanaw nga bukid imo nga gipahimutang ang imong higdaanan; didto usab ikaw miadto aron sa paghalad ug usa ka halad.
|
Isai
|
RomCor
|
57:7 |
Pe un munte înalt şi ridicat îţi faci culcuşul; tot acolo te sui să aduci jertfe.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
57:7 |
Kumwail kin kohla pohn nahna ileile kan pwe kumwail en wia meirong oh wia nsenen pwopwoud.
|
Isai
|
HunUj
|
57:7 |
Magasba nyúló hegyen helyezted el fekvőhelyedet, oda is fölmész áldozatot bemutatni.
|
Isai
|
GerZurch
|
57:7 |
Auf hohem und ragendem Berg hast du dein Lager bereitet, bist auch dort hinaufgestiegen, um Opfer zu schlachten.
|
Isai
|
GerTafel
|
57:7 |
Auf hohem und erhabenem Berg setzest du dein Lager, auch steigst du dort hinauf ein Schlachtopfer zu opfern.
|
Isai
|
PorAR
|
57:7 |
Sobre um monte alto e levantado puseste a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
|
Isai
|
DutSVVA
|
57:7 |
Gij stelt uw leger op een hogen en verhevenen berg; ook klimt gij derwaarts op, om slachtoffer te offeren.
|
Isai
|
FarOPV
|
57:7 |
بر کوه بلند ورفیع بستر خود را گستردی و به آنجا نیز برآمده، قربانی گذرانیدی.
|
Isai
|
Ndebele
|
57:7 |
Phezu kwentaba ende lephakemeyo ubekile umbheda wakho; ngitsho lapho wenyukela khona ukuyanikela umhlatshelo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
57:7 |
Sobre altos e elevados montes pões tua cama; e a eles sobes para oferecer sacrifícios.
|
Isai
|
Norsk
|
57:7 |
På høie, mektige fjell redet du ditt leie; også der steg du op for å ofre slaktoffer.
|
Isai
|
SloChras
|
57:7 |
Na visoki, vzvišeni gori si napravila ležišče svoje; tudi si hodila tja gori opravljat daritev.
|
Isai
|
Northern
|
57:7 |
Yatağınızı yüksək, uca dağda salmısınız, Qurbanlarınızı kəsmək üçün də oraya çıxırsınız.
|
Isai
|
GerElb19
|
57:7 |
Auf einem hohen und erhabenen Berge schlugest du dein Lager auf; auch stiegest du dort hinauf, um Schlachtopfer zu opfern.
|
Isai
|
LvGluck8
|
57:7 |
Tu taisīji savu gultu lielā un augstā kalnā, ir tur tu uzkāpi, upurus upurēt.
|
Isai
|
PorAlmei
|
57:7 |
Sobre os montes altos e levantados pões a tua cama; e lá sobes para sacrificar sacrificios.
|
Isai
|
ChiUn
|
57:7 |
你在高而又高的山上安設床榻,也上那裡去獻祭。
|
Isai
|
SweKarlX
|
57:7 |
Du gör dina säng på ett högt resigt berg, och går desslikes sjelf ditupp till att offra.
|
Isai
|
FreKhan
|
57:7 |
Sur des montagnes hautes et altières, tu établis ta couche; là aussi tu grimpes pour faire des sacrifices.
|
Isai
|
FrePGR
|
57:7 |
Sur une montagne haute et éminente tu dresses ton lit, et l'a aussi tu montes pour offrir des victimes.
|
Isai
|
PorCap
|
57:7 |
Sobre um monte alto e elevado colocavas o teu leito, e subias até lá para oferecer sacrifícios.
|
Isai
|
JapKougo
|
57:7 |
あなたは高くそびえた山の上に自分の床を設け、またそこに登って行って犠牲をささげた。
|
Isai
|
GerTextb
|
57:7 |
Auf hohem und ragendem Berge hast du dein Lager hingestellt: auch dort hinauf bist du gestiegen, um Opfer zu schlachten.
|
Isai
|
Kapingam
|
57:7 |
Goodou e-hula gi-nia gonduu nnoonua e-hai godou tigidaumaha mo e-hai godou hiihai o taga-hai-lodo.
|
Isai
|
SpaPlate
|
57:7 |
Sobre un monte alto y encumbrado colocaste tu lecho, y allí subes para inmolar víctimas.
|
Isai
|
WLC
|
57:7 |
עַ֤ל הַר־גָּבֹ֙הַּ֙ וְנִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִזְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃
|
Isai
|
LtKBB
|
57:7 |
Kalnuose patiesęs savo guolį, tu eini aukoti aukų.
|
Isai
|
Bela
|
57:7 |
На высокай і выноснай гары ты ставіш ложак твой і туды узыходзіш прыносіць ахвяру.
|
Isai
|
GerBoLut
|
57:7 |
Du machst dein Lager auf einen hohen, erhabenen Berg und gehest daselbst auch hinauf zu opfern.
|
Isai
|
FinPR92
|
57:7 |
Korkealle, ylhäiselle vuorelle, sinnekin olet levittänyt vuoteesi, sinnekin olet noussut uhraamaan teurasuhreja.
|
Isai
|
SpaRV186
|
57:7 |
Sobre el monte alto y enhiesto pusiste tu cama: allí también subiste a sacrificar sacrificio.
|
Isai
|
NlCanisi
|
57:7 |
Op grote en hoge bergen Hebt gij uw leger gespreid; Daar klimt gij omhoog, Om uw offers te brengen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
57:7 |
Auf jedem hohen Berg schlägst du dein Hurenlager auf, / du steigst hinauf und feierst Opferfeste.
|
Isai
|
UrduGeo
|
57:7 |
تُو نے اپنا بستر اونچے پہاڑ پر لگایا، اُس پر چڑھ کر اپنی قربانیاں پیش کیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
57:7 |
نَصَبْتُمْ مَضَاجِعَ زِنَاكُمْ عَلَى جَبَلٍ شَامِخٍ مُرْتَفِعٍ، وَإِلَى هُنَاكَ صَعِدْتُمْ لِتُقَرِّبُوا ذَبَائِحَكُمْ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
57:7 |
你在高高的山上安设你的床榻,又上到那里去献祭。
|
Isai
|
ItaRive
|
57:7 |
Tu poni il tuo letto sopra un monte alto, elevato, e quivi pure sali ad offrire sacrifizi.
|
Isai
|
Afr1953
|
57:7 |
Jy het jou bed op 'n hoë en verhewe berg gemaak; ook het jy daar opgeklim om offers te bring.
|
Isai
|
RusSynod
|
57:7 |
На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твое и туда восходишь приносить жертву.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
57:7 |
तूने अपना बिस्तर ऊँचे पहाड़ पर लगाया, उस पर चढ़कर अपनी क़ुरबानियाँ पेश कीं।
|
Isai
|
TurNTB
|
57:7 |
Yatağınızı ulu, yüksek dağa serdiniz, Oraya bile kurban kesmeye gidiyorsunuz.
|
Isai
|
DutSVV
|
57:7 |
Gij stelt uw leger op een hogen en verhevenen berg; ook klimt gij derwaarts op, om slachtoffer te offeren.
|
Isai
|
HunKNB
|
57:7 |
Magasba emelkedő hegyen helyezted el fekvőhelyedet, oda is felmentél áldozatot bemutatni.
|
Isai
|
Maori
|
57:7 |
I runga i te maunga tiketike, aua noa atu ki runga, i hanga e koe tou takotoranga, piki ai ki reira ki te mea patunga tapu.
|
Isai
|
HunKar
|
57:7 |
Magas és felemelkedett hegyen helyezted ágyadat, fel is menél oda áldozni áldozatot.
|
Isai
|
Viet
|
57:7 |
Ngươi đặt giường trên núi rất cao, và lên đó đặng dâng của lễ.
|
Isai
|
Kekchi
|
57:7 |
Nequexxic saˈ eb li tzu̱l li najt xteram chixba̱nunquil li ma̱usilal. Ut aran ajcuiˈ nequexxic chi mayejac.
|
Isai
|
Swe1917
|
57:7 |
På höga och stora berg redde du dig läger; också upp på sådana begav du dig för att offra slaktoffer.
|
Isai
|
CroSaric
|
57:7 |
Na gori visokoj, uzdignutoj, svoj si ležaj postavila i popela se onamo da prinosiš žrtvu klanicu.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
57:7 |
Trên núi cao sừng sững, ngươi đã kê giường nằm ; ngươi lại còn lên đó đem lễ tế tiến dâng.
|
Isai
|
FreBDM17
|
57:7 |
Tu as mis ton lit sur les montagnes hautes et élevées, même tu y es montée pour faire des sacrifices.
|
Isai
|
FreLXX
|
57:7 |
Là est ton lit, sur une haute montagne, élevée dans les airs ; là tu as transporté tes oblations.
|
Isai
|
Aleppo
|
57:7 |
על הר גבה ונשא שמת משכבך גם שם עלית לזבח זבח
|
Isai
|
MapM
|
57:7 |
עַ֤ל הַר־גָּבֹ֙הַּ֙ וְנִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִזְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃
|
Isai
|
HebModer
|
57:7 |
על הר גבה ונשא שמת משכבך גם שם עלית לזבח זבח׃
|
Isai
|
Kaz
|
57:7 |
Сендер биік те салтанатты тау бастарына көтеріліп, сол жерлерге азғындық үшін төсектеріңді жайып, құрбандықтарыңды шалып та келесіңдер.
|
Isai
|
FreJND
|
57:7 |
Tu as placé ta couche sur une montagne haute et élevée : là aussi tu es montée pour sacrifier des sacrifices.
|
Isai
|
GerGruen
|
57:7 |
Auf hohen, steilen Bergen schlägst du dein Ruhelager auf. Du steigst hinauf, um dort Schlachtopfer darzubringen.
|
Isai
|
SloKJV
|
57:7 |
Na vzvišeni in visoki gori si si postavila svojo posteljo, celo tja gor odhajaš, da daruješ klavno daritev.
|
Isai
|
Haitian
|
57:7 |
Nou moute sou yon gwo mòn byen wo pou n' al kouche ak fanm, pou n' al touye bèt nou ofri bay zidòl yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
57:7 |
Sinä teet vuotees korkialle jyrkälle vuorelle, ja menet myös itse sinne ylös uhria uhraamaan.
|
Isai
|
SpaRV
|
57:7 |
Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama: allí también subiste á hacer sacrificio.
|
Isai
|
WelBeibl
|
57:7 |
Rwyt yn gwneud dy wely ar ben pob mynydd uchel, ac yn mynd yno i gyflwyno dy aberthau.
|
Isai
|
GerMenge
|
57:7 |
Auf jedem hohen und ragenden Berge hast du dein Lager aufgeschlagen; auch dort bist du hinaufgestiegen, um Schlachtopfer darzubringen;
|
Isai
|
GreVamva
|
57:7 |
Επί όρους υψηλού και μετεώρου έβαλες την κλίνην σου· και εκεί ανέβης διά να προσφέρης θυσίαν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
57:7 |
На горі на високій та ви́суненій ти поставила ложе своє, і туди ти прихо́диш прино́сити жертви.
|
Isai
|
FreCramp
|
57:7 |
Sur une montagne haute et élevée tu as établi ta couche ! Et c'est là que tu montes pour faire des sacrifices.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
57:7 |
На гори високој и узвишеној мећеш постељу своју; и онамо излазиш да принесеш жртву.
|
Isai
|
PolUGdan
|
57:7 |
Na górze wysokiej i wyniosłej postawiłaś swoje łoże i tam wstępowałaś, aby składać ofiary.
|
Isai
|
FreSegon
|
57:7 |
C'est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ta couche; C'est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.
|
Isai
|
SpaRV190
|
57:7 |
Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama: allí también subiste á hacer sacrificio.
|
Isai
|
HunRUF
|
57:7 |
Magasba nyúló hegyen helyezted el fekvőhelyedet, oda is fölmész áldozatot bemutatni.
|
Isai
|
DaOT1931
|
57:7 |
Paa høje og knejsende Bjerge redte du Leje, ogsaa der steg du op for at slagte dit Offer;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
57:7 |
Yu bin putim bet bilong yu antap long wanpela maunten i antap tru. Yes yu bin go antap long em bilong wokim sakrifais.
|
Isai
|
DaOT1871
|
57:7 |
Du redte dit Leje paa et højt og ophøjet Bjerg; ogsaa der gik du op til at slagte Slagtoffer?
|
Isai
|
FreVulgG
|
57:7 |
Tu as mis ton lit sur une montagne haute et élevée, et tu y es montée pour immoler des victimes (hosties).
|
Isai
|
PolGdans
|
57:7 |
Na górze wysokiej i wyniosłej postawiłeś łoże twoje, a tam wstępujesz ku sprawowaniu ofiar.
|
Isai
|
JapBungo
|
57:7 |
なんぢは高くそびえたる山の上になんぢの床をまうけ かつ其處にのぼりゆきて犠牲をささげたり
|
Isai
|
GerElb18
|
57:7 |
Auf einem hohen und erhabenen Berge schlugest du dein Lager auf; auch stiegest du dort hinauf, um Schlachtopfer zu opfern.
|