Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 57:7  Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even there thou wentest up to offer sacrifice.
Isai NHEBJE 57:7  On a high and lofty mountain you have set your bed; there also you went up to offer sacrifice.
Isai ABP 57:7  Upon [4mountain 1the high 2and 3elevated], there is your bed, and there you hauled to sacrifice your sacrifices.
Isai NHEBME 57:7  On a high and lofty mountain you have set your bed; there also you went up to offer sacrifice.
Isai Rotherha 57:7  On a mountain high and uplifted, hast thou set thy couch,—Even thither, hast thou gone up, to offer sacrifice;
Isai LEB 57:7  You have set your bed upon a high and lofty mountain; indeed, you went up there to slaughter sacrifice.
Isai RNKJV 57:7  Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
Isai Jubilee2 57:7  Upon the lofty and high mountain thou hast set thy bed: even there thou didst go up to offer sacrifice.
Isai Webster 57:7  Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither thou wentest up to offer sacrifice.
Isai Darby 57:7  Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither didst thou go up to offer sacrifice.
Isai ASV 57:7  Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.
Isai LITV 57:7  You have set your couch on a lofty and high mountain; yea, you went up there to sacrifice a sacrifice.
Isai Geneva15 57:7  Thou hast made thy bed vpon a very hie mountaine: thou wentest vp thither, euen thither wentest thou to offer sacrifice.
Isai CPDV 57:7  Upon a high and lofty mountain, you have placed your bed, and you have ascended to that place to immolate victims.
Isai BBE 57:7  You have put your bed on a high mountain: there you went up to make your offering.
Isai DRC 57:7  Upon a high and lofty mountain thou hast laid thy bed, and hast gone up thither to offer victims.
Isai GodsWord 57:7  You've made your bed on a high and lofty mountain. You've gone to offer sacrifices there.
Isai JPS 57:7  Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.
Isai KJVPCE 57:7  Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
Isai NETfree 57:7  On every high, elevated hill you prepare your bed; you go up there to offer sacrifices.
Isai AB 57:7  On a lofty and high mountain, there is your bed, and from there you carried up your meat offerings;
Isai AFV2020 57:7  Upon a lofty and high mountain you have set your bed; even there you went up to offer sacrifice.
Isai NHEB 57:7  On a high and lofty mountain you have set your bed; there also you went up to offer sacrifice.
Isai NETtext 57:7  On every high, elevated hill you prepare your bed; you go up there to offer sacrifices.
Isai UKJV 57:7  Upon a lofty and high mountain have you set your bed: even thither went you up to offer sacrifice.
Isai Noyes 57:7  Upon a high and lofty mountain settest thou thy bed; Thither dost thou go up to offer sacrifice;
Isai KJV 57:7  Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
Isai KJVA 57:7  Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
Isai AKJV 57:7  On a lofty and high mountain have you set your bed: even thither went you up to offer sacrifice.
Isai RLT 57:7  Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
Isai MKJV 57:7  On a lofty and high mountain you have set your bed; even there you went up to offer sacrifice.
Isai YLT 57:7  On a mountain, high and exalted, Thou hast set thy couch, Also thither thou hast gone up to make a sacrifice.
Isai ACV 57:7  Upon a high and lofty mountain thou have set thy bed. Thou also went up there to offer sacrifice.
Isai VulgSist 57:7  Super montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum, et illuc ascendisti ut immolares hostias.
Isai VulgCont 57:7  Super montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum, et illuc ascendisti ut immolares hostias.
Isai Vulgate 57:7  super montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum et illuc ascendisti ut immolares hostias
Isai VulgHetz 57:7  Super montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum, et illuc ascendisti ut immolares hostias.
Isai VulgClem 57:7  Super montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum, et illuc ascendisti ut immolares hostias.
Isai CzeBKR 57:7  Na hoře vysoké a vyvýšené stavíš lože své, a tam vstupuješ k obětování oběti.
Isai CzeB21 57:7  Na vysoké a strmé hoře sis lože ustlala, na ni jsi stoupala, abys tam obětovala.
Isai CzeCEP 57:7  Na hoře vysoko strmící zřídila sis lože, tam také stoupalas k obětním hodům.
Isai CzeCSP 57:7  Na vysokou a vyvýšenou horu jsi umístila své lože. A tam jsi vystoupila obětovat svou oběť.
Isai PorBLivr 57:7  Sobre altos e elevados montes pões tua cama; e a eles sobes para oferecer sacrifícios.
Isai Mg1865 57:7  Teo an-tampon’ ny tendrombohitra avo sy manerinerina no nametrahanao ny fandrianao, ka tany no niakaranao hamono zavatra natao fanatitra.
Isai FinPR 57:7  Korkealle ja valtavalle vuorelle sinä valmistit vuoteesi; sinne sinä myös nousit teurasuhria uhraamaan.
Isai FinRK 57:7  Sinä asetit vuoteesi suurelle ja korkealle vuorelle. Sinne sinä myös nousit teurasuhria uhraamaan.
Isai ChiSB 57:7  在巍峨高聳的山上,你安置了你的床榻,並且上那裏去奉獻犧牲。
Isai CopSahBi 57:7  ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲙⲁ ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥϩⲗⲟⲩⲗⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ
Isai ChiUns 57:7  你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。
Isai BulVeren 57:7  На висока и издигната планина си сложила леглото си и там си се изкачила, за да колиш жертва.
Isai AraSVD 57:7  عَلَى جَبَلٍ عَالٍ وَمُرْتَفِعٍ وَضَعْتِ مَضْجَعَكِ، وَإِلَى هُنَاكَ صَعِدْتِ لِتَذْبَحِي ذَبِيحَةً.
Isai Esperant 57:7  Sur monto alta kaj levita vi starigis vian kuŝejon, vi tien supreniris, por buĉi oferojn.
Isai ThaiKJV 57:7  บนภูเขาสูงเด่น เจ้าได้ตั้งที่นอนของเจ้าไว้ และที่นั่นเจ้าไปถวายเครื่องสักการบูชา
Isai OSHB 57:7  עַ֤ל הַר־גָּבֹ֨הַּ֙ וְנִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִזְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃
Isai BurJudso 57:7  မြင့်လှသော တောင်ကြီးပေါ်မှာ သင်၏ခုတင် ကို ထားပြီလျှင်၊ ထိုအရပ်သို့တက်၍ ယဇ်ပူဇော်တတ်၏။
Isai FarTPV 57:7  شما برای انجام قربانی بر فراز کوهها می‌روید و در آنجا همبستر می‌شوید.
Isai UrduGeoR 57:7  Tū ne apnā bistar ūṅche pahāṛ par lagāyā, us par chaṛh kar apnī qurbāniyāṅ pesh kīṅ.
Isai SweFolk 57:7  Du ordnade din bädd på höga och stora berg, dit gick du för att offra slaktoffer.
Isai GerSch 57:7  Du hast dein Lager auf einen hohen und erhabenen Berg gestellt; auch dort bist du hinaufgestiegen und hast Opfer gebracht;
Isai TagAngBi 57:7  Sa isang mataas at matayog na bundok ay inilagay mo ang iyong higaan; doon ka naman sumampa upang maghandog ng hain.
Isai FinSTLK2 57:7  Korkealle ja valtavalle vuorelle valmistit vuoteesi. Sinne nousit myös uhraamaan teurasuhria.
Isai Dari 57:7  بر کوههای بلند برای زنا می روید و در آنجا برای بتهای تان قربانی می کنید.
Isai SomKQA 57:7  Waxaad sariirtaadii dul dhigatay buur sarraysa oo dheer, oo halkaasaad sii fuushay inaad allabari ku bixisid aawadeed.
Isai NorSMB 57:7  På kvart eit høgrise fjell reidde du lega di; der og steig du upp og ofra slagtoffer.
Isai Alb 57:7  Ti e ke vënë shtratin tënd mbi një mal të lartë dhe të ngritur, edhe aty ke hipur për të ofruar flijime.
Isai KorHKJV 57:7  네가 높이 치솟은 산 위에 네 침상을 마련하고 거기로 올라가 희생물을 드리며
Isai SrKDIjek 57:7  На гори високој и узвишеној мећеш постељу своју; и онамо излазиш да принесеш жртву.
Isai Wycliffe 57:7  Thou puttidist thi bed on an hiy hil and enhaunsid, and thidur thou stiedist to offre sacrifices;
Isai Mal1910 57:7  പൊക്കവും ഉയരവും ഉള്ള മലയിൽ നീ നിന്റെ കിടക്ക വിരിച്ചിരിക്കുന്നു; അവിടേക്കു തന്നേ നീ ബലികഴിപ്പാൻ കയറിച്ചെന്നു.
Isai KorRV 57:7  네가 높고 높은 산 위에 침상을 베풀었고 네가 또 그리로 올라가서 제사를 드렸으며
Isai Azeri 57:7  ياتاغينيزي اوجا، اوجا داغدا ساليبسينيز، قوربانلارينيزي کَسمک اوچون ده اورايا دا چيخدينيز.
Isai KLV 57:7  Daq a jen je lofty HuD SoH ghaj cher lIj bed; pa' je SoH mejta' Dung Daq nob sacrifice.
Isai ItaDio 57:7  Tu hai posto il tuo letto sopra i monti alti ed elevati; e sei eziandio salita là, per sacrificar sacrificii.
Isai RusSynod 57:7  На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твое и туда восходишь приносить жертву.
Isai CSlEliza 57:7  На горе высоце и превознесенне, тамо твое ложе, и тамо вознесл еси требы твоя:
Isai ABPGRK 57:7  επ΄ όρος υψηλόν και μετέωρον εκεί σου η κοίτη και εκεί ανεβίβασας θύσαι θυσίας σου
Isai FreBBB 57:7  Tu as placé ta couche sur une montagne haute et élevée ; et c'est là que tu es montée pour faire des sacrifices ;
Isai LinVB 57:7  Otandi litoko lya yo o nsonge ya ngomba esanda, obuti kuna mpo ya kobonza moboma mwa yo.
Isai HunIMIT 57:7  Magas és emelkedett hegyre tetted fekvőhelyedet, fel is mentél oda, vágni vágóáldozatot.
Isai ChiUnL 57:7  爾置牀於高岡、陟之而獻祭、
Isai VietNVB 57:7  Ngươi đã đặt giường trên núi cao lừng lữngVà lên đó dâng tế lễ.
Isai LXX 57:7  ἐπ’ ὄρος ὑψηλὸν καὶ μετέωρον ἐκεῖ σου ἡ κοίτη κἀκεῖ ἀνεβίβασας θυσίας
Isai CebPinad 57:7  Sa ibabaw sa usa ka hataas ug masanaw nga bukid imo nga gipahimutang ang imong higdaanan; didto usab ikaw miadto aron sa paghalad ug usa ka halad.
Isai RomCor 57:7  Pe un munte înalt şi ridicat îţi faci culcuşul; tot acolo te sui să aduci jertfe.
Isai Pohnpeia 57:7  Kumwail kin kohla pohn nahna ileile kan pwe kumwail en wia meirong oh wia nsenen pwopwoud.
Isai HunUj 57:7  Magasba nyúló hegyen helyezted el fekvőhelyedet, oda is fölmész áldozatot bemutatni.
Isai GerZurch 57:7  Auf hohem und ragendem Berg hast du dein Lager bereitet, bist auch dort hinaufgestiegen, um Opfer zu schlachten.
Isai GerTafel 57:7  Auf hohem und erhabenem Berg setzest du dein Lager, auch steigst du dort hinauf ein Schlachtopfer zu opfern.
Isai PorAR 57:7  Sobre um monte alto e levantado puseste a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
Isai DutSVVA 57:7  Gij stelt uw leger op een hogen en verhevenen berg; ook klimt gij derwaarts op, om slachtoffer te offeren.
Isai FarOPV 57:7  بر کوه بلند ورفیع بستر خود را گستردی و به آنجا نیز برآمده، قربانی گذرانیدی.
Isai Ndebele 57:7  Phezu kwentaba ende lephakemeyo ubekile umbheda wakho; ngitsho lapho wenyukela khona ukuyanikela umhlatshelo.
Isai PorBLivr 57:7  Sobre altos e elevados montes pões tua cama; e a eles sobes para oferecer sacrifícios.
Isai Norsk 57:7  På høie, mektige fjell redet du ditt leie; også der steg du op for å ofre slaktoffer.
Isai SloChras 57:7  Na visoki, vzvišeni gori si napravila ležišče svoje; tudi si hodila tja gori opravljat daritev.
Isai Northern 57:7  Yatağınızı yüksək, uca dağda salmısınız, Qurbanlarınızı kəsmək üçün də oraya çıxırsınız.
Isai GerElb19 57:7  Auf einem hohen und erhabenen Berge schlugest du dein Lager auf; auch stiegest du dort hinauf, um Schlachtopfer zu opfern.
Isai LvGluck8 57:7  Tu taisīji savu gultu lielā un augstā kalnā, ir tur tu uzkāpi, upurus upurēt.
Isai PorAlmei 57:7  Sobre os montes altos e levantados pões a tua cama; e lá sobes para sacrificar sacrificios.
Isai ChiUn 57:7  你在高而又高的山上安設床榻,也上那裡去獻祭。
Isai SweKarlX 57:7  Du gör dina säng på ett högt resigt berg, och går desslikes sjelf ditupp till att offra.
Isai FreKhan 57:7  Sur des montagnes hautes et altières, tu établis ta couche; là aussi tu grimpes pour faire des sacrifices.
Isai FrePGR 57:7  Sur une montagne haute et éminente tu dresses ton lit, et l'a aussi tu montes pour offrir des victimes.
Isai PorCap 57:7  Sobre um monte alto e elevado colocavas o teu leito, e subias até lá para oferecer sacrifícios.
Isai JapKougo 57:7  あなたは高くそびえた山の上に自分の床を設け、またそこに登って行って犠牲をささげた。
Isai GerTextb 57:7  Auf hohem und ragendem Berge hast du dein Lager hingestellt: auch dort hinauf bist du gestiegen, um Opfer zu schlachten.
Isai Kapingam 57:7  Goodou e-hula gi-nia gonduu nnoonua e-hai godou tigidaumaha mo e-hai godou hiihai o taga-hai-lodo.
Isai SpaPlate 57:7  Sobre un monte alto y encumbrado colocaste tu lecho, y allí subes para inmolar víctimas.
Isai WLC 57:7  עַ֤ל הַר־גָּבֹ֙הַּ֙ וְנִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִזְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃
Isai LtKBB 57:7  Kalnuose patiesęs savo guolį, tu eini aukoti aukų.
Isai Bela 57:7  На высокай і выноснай гары ты ставіш ложак твой і туды узыходзіш прыносіць ахвяру.
Isai GerBoLut 57:7  Du machst dein Lager auf einen hohen, erhabenen Berg und gehest daselbst auch hinauf zu opfern.
Isai FinPR92 57:7  Korkealle, ylhäiselle vuorelle, sinnekin olet levittänyt vuoteesi, sinnekin olet noussut uhraamaan teurasuhreja.
Isai SpaRV186 57:7  Sobre el monte alto y enhiesto pusiste tu cama: allí también subiste a sacrificar sacrificio.
Isai NlCanisi 57:7  Op grote en hoge bergen Hebt gij uw leger gespreid; Daar klimt gij omhoog, Om uw offers te brengen.
Isai GerNeUe 57:7  Auf jedem hohen Berg schlägst du dein Hurenlager auf, / du steigst hinauf und feierst Opferfeste.
Isai UrduGeo 57:7  تُو نے اپنا بستر اونچے پہاڑ پر لگایا، اُس پر چڑھ کر اپنی قربانیاں پیش کیں۔
Isai AraNAV 57:7  نَصَبْتُمْ مَضَاجِعَ زِنَاكُمْ عَلَى جَبَلٍ شَامِخٍ مُرْتَفِعٍ، وَإِلَى هُنَاكَ صَعِدْتُمْ لِتُقَرِّبُوا ذَبَائِحَكُمْ،
Isai ChiNCVs 57:7  你在高高的山上安设你的床榻,又上到那里去献祭。
Isai ItaRive 57:7  Tu poni il tuo letto sopra un monte alto, elevato, e quivi pure sali ad offrire sacrifizi.
Isai Afr1953 57:7  Jy het jou bed op 'n hoë en verhewe berg gemaak; ook het jy daar opgeklim om offers te bring.
Isai RusSynod 57:7  На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твое и туда восходишь приносить жертву.
Isai UrduGeoD 57:7  तूने अपना बिस्तर ऊँचे पहाड़ पर लगाया, उस पर चढ़कर अपनी क़ुरबानियाँ पेश कीं।
Isai TurNTB 57:7  Yatağınızı ulu, yüksek dağa serdiniz, Oraya bile kurban kesmeye gidiyorsunuz.
Isai DutSVV 57:7  Gij stelt uw leger op een hogen en verhevenen berg; ook klimt gij derwaarts op, om slachtoffer te offeren.
Isai HunKNB 57:7  Magasba emelkedő hegyen helyezted el fekvőhelyedet, oda is felmentél áldozatot bemutatni.
Isai Maori 57:7  I runga i te maunga tiketike, aua noa atu ki runga, i hanga e koe tou takotoranga, piki ai ki reira ki te mea patunga tapu.
Isai HunKar 57:7  Magas és felemelkedett hegyen helyezted ágyadat, fel is menél oda áldozni áldozatot.
Isai Viet 57:7  Ngươi đặt giường trên núi rất cao, và lên đó đặng dâng của lễ.
Isai Kekchi 57:7  Nequexxic saˈ eb li tzu̱l li najt xteram chixba̱nunquil li ma̱usilal. Ut aran ajcuiˈ nequexxic chi mayejac.
Isai Swe1917 57:7  På höga och stora berg redde du dig läger; också upp på sådana begav du dig för att offra slaktoffer.
Isai CroSaric 57:7  Na gori visokoj, uzdignutoj, svoj si ležaj postavila i popela se onamo da prinosiš žrtvu klanicu.
Isai VieLCCMN 57:7  Trên núi cao sừng sững, ngươi đã kê giường nằm ; ngươi lại còn lên đó đem lễ tế tiến dâng.
Isai FreBDM17 57:7  Tu as mis ton lit sur les montagnes hautes et élevées, même tu y es montée pour faire des sacrifices.
Isai FreLXX 57:7  Là est ton lit, sur une haute montagne, élevée dans les airs ; là tu as transporté tes oblations.
Isai Aleppo 57:7  על הר גבה ונשא שמת משכבך גם שם עלית לזבח זבח
Isai MapM 57:7  עַ֤ל הַר־גָּבֹ֙הַּ֙ וְנִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִזְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃
Isai HebModer 57:7  על הר גבה ונשא שמת משכבך גם שם עלית לזבח זבח׃
Isai Kaz 57:7  Сендер биік те салтанатты тау бастарына көтеріліп, сол жерлерге азғындық үшін төсектеріңді жайып, құрбандықтарыңды шалып та келесіңдер.
Isai FreJND 57:7  Tu as placé ta couche sur une montagne haute et élevée : là aussi tu es montée pour sacrifier des sacrifices.
Isai GerGruen 57:7  Auf hohen, steilen Bergen schlägst du dein Ruhelager auf. Du steigst hinauf, um dort Schlachtopfer darzubringen.
Isai SloKJV 57:7  Na vzvišeni in visoki gori si si postavila svojo posteljo, celo tja gor odhajaš, da daruješ klavno daritev.
Isai Haitian 57:7  Nou moute sou yon gwo mòn byen wo pou n' al kouche ak fanm, pou n' al touye bèt nou ofri bay zidòl yo.
Isai FinBibli 57:7  Sinä teet vuotees korkialle jyrkälle vuorelle, ja menet myös itse sinne ylös uhria uhraamaan.
Isai SpaRV 57:7  Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama: allí también subiste á hacer sacrificio.
Isai WelBeibl 57:7  Rwyt yn gwneud dy wely ar ben pob mynydd uchel, ac yn mynd yno i gyflwyno dy aberthau.
Isai GerMenge 57:7  Auf jedem hohen und ragenden Berge hast du dein Lager aufgeschlagen; auch dort bist du hinaufgestiegen, um Schlachtopfer darzubringen;
Isai GreVamva 57:7  Επί όρους υψηλού και μετεώρου έβαλες την κλίνην σου· και εκεί ανέβης διά να προσφέρης θυσίαν.
Isai UkrOgien 57:7  На горі на високій та ви́суненій ти поставила ложе своє, і туди ти прихо́диш прино́сити жертви.
Isai FreCramp 57:7  Sur une montagne haute et élevée tu as établi ta couche ! Et c'est là que tu montes pour faire des sacrifices.
Isai SrKDEkav 57:7  На гори високој и узвишеној мећеш постељу своју; и онамо излазиш да принесеш жртву.
Isai PolUGdan 57:7  Na górze wysokiej i wyniosłej postawiłaś swoje łoże i tam wstępowałaś, aby składać ofiary.
Isai FreSegon 57:7  C'est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ta couche; C'est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.
Isai SpaRV190 57:7  Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama: allí también subiste á hacer sacrificio.
Isai HunRUF 57:7  Magasba nyúló hegyen helyezted el fekvőhelyedet, oda is fölmész áldozatot bemutatni.
Isai DaOT1931 57:7  Paa høje og knejsende Bjerge redte du Leje, ogsaa der steg du op for at slagte dit Offer;
Isai TpiKJPB 57:7  Yu bin putim bet bilong yu antap long wanpela maunten i antap tru. Yes yu bin go antap long em bilong wokim sakrifais.
Isai DaOT1871 57:7  Du redte dit Leje paa et højt og ophøjet Bjerg; ogsaa der gik du op til at slagte Slagtoffer?
Isai FreVulgG 57:7  Tu as mis ton lit sur une montagne haute et élevée, et tu y es montée pour immoler des victimes (hosties).
Isai PolGdans 57:7  Na górze wysokiej i wyniosłej postawiłeś łoże twoje, a tam wstępujesz ku sprawowaniu ofiar.
Isai JapBungo 57:7  なんぢは高くそびえたる山の上になんぢの床をまうけ かつ其處にのぼりゆきて犠牲をささげたり
Isai GerElb18 57:7  Auf einem hohen und erhabenen Berge schlugest du dein Lager auf; auch stiegest du dort hinauf, um Schlachtopfer zu opfern.