Isai
|
RWebster
|
58:6 |
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
|
Isai
|
NHEBJE
|
58:6 |
"Isn't this the fast that I have chosen: to release the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
|
Isai
|
ABP
|
58:6 |
[3not 5such 2I 1Did 4choose] a fast, says the lord. But untie every bond of injustice! Part [2perverseness 1violent] of exchanges! Send out [3the ones having been devastated 1by 2a free release], and [2every 4writ 3unjust 1tear apart]!
|
Isai
|
NHEBME
|
58:6 |
"Isn't this the fast that I have chosen: to release the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
|
Isai
|
Rotherha
|
58:6 |
Is not, this, the fast that I must ever choose—To unbind the tight cords of lawlessness, To unloose the bands of the yoke,—and To let the crushed go free, and That every yoke, ye tear off?
|
Isai
|
LEB
|
58:6 |
Is this not the fast I choose: to release the bonds of injustice, to untie the ropes of the yoke, and to let the oppressed go free, and ⌞tear⌟ every yoke to pieces?
|
Isai
|
RNKJV
|
58:6 |
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
|
Isai
|
Jubilee2
|
58:6 |
[Is] not rather the fast that I have chosen, to loose the bands of wickedness, to undo the ties of oppression, to release [into freedom] those who are broken, and that ye break every yoke?
|
Isai
|
Webster
|
58:6 |
[Is] not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
|
Isai
|
Darby
|
58:6 |
Is not this the fast which I have chosen: to loose the bands of wickedness, to undo the thongs of the yoke, and to send forth free the crushed, and that ye break every yoke?
|
Isai
|
ASV
|
58:6 |
Is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
|
Isai
|
LITV
|
58:6 |
Is this not the fast I have chosen: to open bands of wickedness, to undo thongs of the yoke, and to let the oppressed ones go free; even that you pull off every yoke?
|
Isai
|
Geneva15
|
58:6 |
Is not this the fasting, that I haue chosen, to loose the bandes of wickednes, to take off the heauie burdens, and to let the oppressed goe free, and that ye breake euery yoke?
|
Isai
|
CPDV
|
58:6 |
Is not this, instead, the kind of fast that I have chosen? Release the constraints of impiety; relieve the burdens that oppress; freely forgive those who are broken; and break apart every burden.
|
Isai
|
BBE
|
58:6 |
Is not this the holy day for which I have given orders: to let loose those who have wrongly been made prisoners, to undo the bands of the yoke, and to let the crushed go free, and every yoke be broken?
|
Isai
|
DRC
|
58:6 |
Is not this rather the fast that I have chosen? loose the bands of wickedness, undo the bundles that oppress, let them that are broken go free, and break asunder every burden.
|
Isai
|
GodsWord
|
58:6 |
This is the kind of fasting I have chosen: Loosen the chains of wickedness, untie the straps of the yoke, let the oppressed go free, and break every yoke.
|
Isai
|
JPS
|
58:6 |
Is not this the fast that I have chosen? to loose the fetters of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
|
Isai
|
KJVPCE
|
58:6 |
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
|
Isai
|
NETfree
|
58:6 |
No, this is the kind of fast I want. I want you to remove the sinful chains, to tear away the ropes of the burdensome yoke, to set free the oppressed, and to break every burdensome yoke.
|
Isai
|
AB
|
58:6 |
I have not chosen such a fast, says the Lord; but do you loose every burden of iniquity, do you untie the knots of hard bargains, set the bruised free, and cancel every unjust account?
|
Isai
|
AFV2020
|
58:6 |
Is not this, rather, the fast that I have chosen—to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed ones go free, and that you break every yoke?
|
Isai
|
NHEB
|
58:6 |
"Isn't this the fast that I have chosen: to release the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
|
Isai
|
NETtext
|
58:6 |
No, this is the kind of fast I want. I want you to remove the sinful chains, to tear away the ropes of the burdensome yoke, to set free the oppressed, and to break every burdensome yoke.
|
Isai
|
UKJV
|
58:6 |
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that all of you break every yoke?
|
Isai
|
Noyes
|
58:6 |
Is not this the fast that I approve,—To loose the bands of wickedness, To undo the heavy burdens, To let the oppressed go free, And to break in pieces every yoke?
|
Isai
|
KJV
|
58:6 |
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
|
Isai
|
KJVA
|
58:6 |
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
|
Isai
|
AKJV
|
58:6 |
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
|
Isai
|
RLT
|
58:6 |
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
|
Isai
|
MKJV
|
58:6 |
Is not this the fast that I have chosen? To loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed ones go free, and that you break every yoke?
|
Isai
|
YLT
|
58:6 |
Is not this the fast that I chose--To loose the bands of wickedness, To shake off the burdens of the yoke, And to send out the oppressed free, And every yoke ye draw off?
|
Isai
|
ACV
|
58:6 |
Is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
|
Isai
|
PorBLivr
|
58:6 |
Por acaso não é este o jejum que eu escolheria: que soltes os nós de perversidade, que desfaças as amarras do jugo, e que libertes aos oprimidos, e quebres todo jugo?
|
Isai
|
Mg1865
|
58:6 |
Tsy izao va no fifadiana izay ankasitrahako: Dia ny hamaha ny famatoran’ ny faharatsiana, sy hanaboraka ny fehin’ ny zioga, sy handefa ny ampahorina ho afaka, ary hanapatapaka ny zioga rehetra?
|
Isai
|
FinPR
|
58:6 |
Eikö tämä ole paasto, johon minä mielistyn: että avaatte vääryyden siteet, irroitatte ikeen nuorat, ja päästätte sorretut vapaiksi, että särjette kaikki ikeet?
|
Isai
|
FinRK
|
58:6 |
Eikö tämä ole paasto, jonka minä hyväksyn: että avaatte vääryyden kahleet, irrotatte ikeen nuorat, päästätte pahoinpidellyt vapaiksi ja särjette kaikki ikeet?
|
Isai
|
ChiSB
|
58:6 |
我所中意的齊戒,豈不是要人解除不義的鎖鏈,廢除軛上的繩索,使受壓迫者獲得自由,折斷所有的軛嗎﹖
|
Isai
|
CopSahBi
|
58:6 |
ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲧⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲧⲁⲓⲥⲟⲧⲡⲥ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲣⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲃⲗⲕⲟⲧⲥ ⲛⲓⲙ ⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛϫⲓⲉⲟⲩⲱ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲱϣϥ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲡⲱϩ ⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲓⲙ ⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
58:6 |
我所拣选的禁食不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?
|
Isai
|
BulVeren
|
58:6 |
Не е ли това постът, който Аз съм избрал – да се развързват връзките на безбожието, да се разхлабват възлите на ярема, да се пускат на свобода угнетените и да разчупите всеки ярем?
|
Isai
|
AraSVD
|
58:6 |
أَلَيْسَ هَذَا صَوْمًا أَخْتَارُهُ: حَلَّ قُيُودِ ٱلشَّرِّ. فَكَّ عُقَدِ ٱلنِّيرِ، وَإِطْلَاقَ ٱلْمَسْحُوقِينَ أَحْرَارًا، وَقَطْعَ كُلِّ نِيرٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
58:6 |
Ja nur tio estas fasto, kiu plaĉas al Mi, se vi disŝiros la ligilojn de malpieco, disbatos la katenojn de sklaveco, liberigos la prematojn, disbatos ĉian jugon;
|
Isai
|
ThaiKJV
|
58:6 |
การอดอาหารอย่างนี้ไม่ใช่หรือที่เราต้องการ คือการแก้พันธนะของความชั่ว การปลดเปลื้องภาระหนัก และการปล่อยให้ผู้ถูกบีบบังคับเป็นอิสระ และการหักแอกเสียทุกอัน
|
Isai
|
OSHB
|
58:6 |
הֲל֣וֹא זֶה֮ צ֣וֹם אֶבְחָרֵהוּ֒ פַּתֵּ֨חַ֙ חַרְצֻבּ֣וֹת רֶ֔שַׁע הַתֵּ֖ר אֲגֻדּ֣וֹת מוֹטָ֑ה וְשַׁלַּ֤ח רְצוּצִים֙ חָפְשִׁ֔ים וְכָל־מוֹטָ֖ה תְּנַתֵּֽקוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
58:6 |
ငါနှစ်သက်သောအစာရှောင်ခြင်းဟူမူကား၊ မတရားသော အချည်အနှောင်ကို ချွတ်ခြင်း၊ လေးသော ဝန်ကိုချခြင်း၊ ညှဉ်းဆဲခံရသော သူတို့ကို လွှတ်ခြင်း၊ ထမ်းဘိုးရှိသမျှကို ချိုးခြင်းမဟုတ်လော။
|
Isai
|
FarTPV
|
58:6 |
«روزهای که من میپسندم این است: زنجیرهای ستمکاری و یوغهای بیعدالتی را بگسلید، و بگذارید ستمدیدگان آزاد شوند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
58:6 |
Yih kis tarah ho saktā hai? Jo rozā maiṅ pasand kartā hūṅ wuh farq hai. Haqīqī rozā yih hai ki tū be'insāfī kī zanjīroṅ meṅ jakaṛe huoṅ ko rihā kare, mazlūmoṅ kā juā haṭāe, kuchle huoṅ ko āzād kare, har jue ko toṛe,
|
Isai
|
SweFolk
|
58:6 |
Nej, detta är den fasta jag vill ha: Lossa orättfärdiga bojor, lös okets band, släpp de förtryckta fria, bryt sönder alla ok!
|
Isai
|
GerSch
|
58:6 |
Ist nicht das ein Fasten, wie ich es liebe: daß ihr ungerechte Fesseln öffnet, daß ihr die Knoten des Joches löset, daß ihr die Bedrängten freilasset und jegliches Joch wegreißet,
|
Isai
|
TagAngBi
|
58:6 |
Hindi baga ito ang ayuno na aking pinili: na kalagin ang mga tali ng kasamaan, na pagaanin ang mga pasan at papaging layain ang napipighati, at iyong alisin ang lahat na atang?
|
Isai
|
FinSTLK2
|
58:6 |
Eikö tämä ole paasto, johon miellyn: että avaatte vääryyden siteet, irrotatte ikeen nuorat, ja päästätte sorretut vapaiksi, että särjette kaikki ikeet?
|
Isai
|
Dari
|
58:6 |
روزه ای را که من می پسندم اینست: زنجیرهای ظلم را بگشائید، یوغ بی عدالتی را بشکنید و مظلومان را آزاد کنید.
|
Isai
|
SomKQA
|
58:6 |
Sow kanu ma aha soonkii aan doortay in silsiladihii sharnimada la furo, oo guntimihii harqoodka la debciyo, oo kuwa la dulmay la xoreeyo, oo aad harqood kasta jebisaan?
|
Isai
|
NorSMB
|
58:6 |
Er ikkje det ei faste eg likar, urettferdige lekkjor løysa, sprengja bandi på oket, gjeva dei nedtyngde fridom, og knekkja kvart eit ok?
|
Isai
|
Alb
|
58:6 |
Agjërimi që më pëlqen a nuk është vallë ky: të thyesh zinxhirët e ligësisë, të zgjidhësh verigat e zgjedhës, t'i lësh të lirë të shtypurit, të dërmosh çdo zgjedhë?
|
Isai
|
KorHKJV
|
58:6 |
내가 택한 금식은 이것이 아니냐? 곧 사악함의 결박을 풀어 주고 무거운 짐을 벗겨 주며 학대당한 자를 놓아주어 자유로이 가게 함으로 너희가 모든 멍에를 꺾는 것이 아니냐?
|
Isai
|
SrKDIjek
|
58:6 |
А није ли ово пост што изабрах: да развежеш свезе безбожности, да раздријешиш ремење од бремена, да отпустиш потлачене, и да изломите сваки јарам?
|
Isai
|
Wycliffe
|
58:6 |
Whether not this is more the fastyng, which Y chees? Vnbynde thou the byndingis togidere of vnpitee, releesse thou birthuns pressynge doun; delyuere thou hem free, that ben brokun, and breke thou ech birthun.
|
Isai
|
Mal1910
|
58:6 |
അന്യായബന്ധനങ്ങളെ അഴിക്കുക; നുകത്തിന്റെ അമിക്കയറുകളെ അഴിക്കുക; പീഡിതരെ സ്വതന്ത്രരായി വിട്ടയക്ക; എല്ലാനുകത്തെയും തകൎക്കുക; ഇതല്ലയോ എനിക്കു ഇഷ്ടമുള്ള ഉപവാസം?
|
Isai
|
KorRV
|
58:6 |
나의 기뻐하는 금식은 흉악의 결박을 풀어주며 멍에의 줄을 끌러주며 압제 당하는 자를 자유케 하며 모든 멍에를 꺾는 것이 아니겠느냐
|
Isai
|
Azeri
|
58:6 |
مگر منئم ائستهدئيئم اوروج او ديئل کي، پئسلئيئن بوخوولاريني قيراسينيز، يوغون ائپلرئني آچاسينيز، سئتم آلتيندا اولانلاري آزاد ادهسئنئز، و هر جور يوغو قيراسينيز؟
|
Isai
|
KLV
|
58:6 |
“ 'oHbe' vam the fast vetlh jIH ghaj wIvpu': Daq loose the bonds vo' mIghtaHghach, Daq undo the baghmoHwI' vo' the yoke, je Daq chaw' the Suvta' jaH free, je vetlh SoH ghor Hoch yoke?
|
Isai
|
ItaDio
|
58:6 |
Non è questo il digiuno che io approvo: che si sciolgano i legami di empietà, che si sleghino i fasci del giogo, e che si lascino andar franchi quelli che son fiaccati, e che voi rompiate ogni giogo?
|
Isai
|
RusSynod
|
58:6 |
Вот пост, который Я избрал: разреши оковы неправды, развяжи узы ярма, и угнетенных отпусти на свободу, и расторгни всякое ярмо;
|
Isai
|
CSlEliza
|
58:6 |
Не таковаго (бо) поста Аз избрах, глаголет Господь: но разрешай всяк соуз неправды, разрушай обдолжения насильных писаний, отпусти сокрушенныя во свободу и всякое писание неправедное раздери:
|
Isai
|
ABPGRK
|
58:6 |
ουχί τοιαύτην εγώ εξελεξάμην νηστείαν λέγει κύριος αλλά λύε πάντα σύνδεσμον αδικίας διάλυε στραγγαλιάς βιαίων συναλλαγμάτων απόστελλε τεθραυσμένους εν αφέσει και πάσαν συγγραφήν άδικον διάσπα
|
Isai
|
FreBBB
|
58:6 |
N'est-ce pas ici le jeûne qui me plaît : qu'on détache les chaînes injustes, qu'on délie les nœuds du joug, qu'on renvoie libres les opprimés et que vous brisiez toute sorte de joug ?
|
Isai
|
LinVB
|
58:6 |
Ndenge ya komipima bilei ngai nalingi, yango eye : Kokangola minyololo mya baye bakangemi ntina te, kolongola mikumba o mapeke ma bato, kopesa bonsomi na baye bagumbami o boombo, kobukabuka bikangiseli binso,
|
Isai
|
HunIMIT
|
58:6 |
Nemde ez a böjt, melyet kedvelek: feloldani a gonoszság bilincseit, kibontani a járom köteleit és szabaddá bocsátani a szorongatottakat és hogy minden jármot széttéptek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
58:6 |
我所選之禁食、豈非釋凶惡之索、解人之負、縱受屈者自逸、而折諸軛乎、
|
Isai
|
VietNVB
|
58:6 |
Không phải cách kiêng ăn mà Ta chọn lựaLà tháo xiềng gian ác,Mở dây cột ách,Trả tự do cho kẻ bị áp bức,Bẻ gãy mọi ách, hay sao?
|
Isai
|
LXX
|
58:6 |
οὐχὶ τοιαύτην νηστείαν ἐγὼ ἐξελεξάμην λέγει κύριος ἀλλὰ λῦε πάντα σύνδεσμον ἀδικίας διάλυε στραγγαλιὰς βιαίων συναλλαγμάτων ἀπόστελλε τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει καὶ πᾶσαν συγγραφὴν ἄδικον διάσπα
|
Isai
|
CebPinad
|
58:6 |
Dili ba mao kini ang pagpuasa nga akong napili: ang paghubad sa mga higut sa kadautan, ang pagtangtang sa mga bugkos sa yugo, ug ang pagpagawas sa mga dinaugdaug, ug nga inyong bunggoon ang tanang mga yugo?
|
Isai
|
RomCor
|
58:6 |
Iată postul plăcut Mie: dezleagă lanţurile răutăţii, deznoadă legăturile robiei, dă drumul celor asupriţi şi rupe orice fel de jug;
|
Isai
|
Pohnpeia
|
58:6 |
“Ahpw ih soangen kaisihsol me I kin perenkien: kamweidpeseng sahl me pirpenehr irail kan me mihmi nan kehnaudek, oh kauwehla sahl me pirepenehr pwuhng, oh kasaledekala irail kan me mihmi nan apwal.
|
Isai
|
HunUj
|
58:6 |
Nekem az olyan böjt tetszik, amikor leoldod a bűnösen fölrakott bilincseket, kibontod a járom köteleit, szabadon bocsátod az elnyomottakat, és összetörsz minden jármot!
|
Isai
|
GerZurch
|
58:6 |
Ist nicht das ein Fasten, wie ich es liebe: dass du ungerechte Fesseln öffnest, die Stricke des Joches lösest? dass du Misshandelte ledig lässest und jedes Joch zerbrichst?
|
Isai
|
GerTafel
|
58:6 |
Ist nicht das ein Fasten, wie Ich es erwähle, die Bande der Ungerechtigkeit zu lösen, die Fesseln des Joches aufzumachen, frei zu entsenden die Zerschlagenen und jedes Joch abzureißen?
|
Isai
|
PorAR
|
58:6 |
Acaso não é este o jejum que escolhi? Que soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do jugo? E que deixes ir livres os oprimidos, e despedaces todo jugo?
|
Isai
|
DutSVVA
|
58:6 |
Is niet dit het vasten, dat Ik verkies: dat gij losmaakt de knopen der goddeloosheid, dat gij ontdoet de banden des juks, en dat gij vrij loslaat de verpletterden, en alle juk verscheurt?
|
Isai
|
FarOPV
|
58:6 |
«مگر روزهای که من میپسندم این نیست که بندهای شرارت را بگشایید و گره های یوغ را بازکنید و مظلومان را آزاد سازید و هر یوغ رابشکنید؟
|
Isai
|
Ndebele
|
58:6 |
Kayisikho lokhu yini ukuzila ukudla engikukhethileyo: Ukuthukulula izibopho zobubi, ukukhulula imichilo yejogwe, ukuyekela abacindezelweyo bahambe bekhululekile, lokuthi lephule lonke ijogwe?
|
Isai
|
PorBLivr
|
58:6 |
Por acaso não é este o jejum que eu escolheria: que soltes os nós de perversidade, que desfaças as amarras do jugo, e que libertes aos oprimidos, e quebres todo jugo?
|
Isai
|
Norsk
|
58:6 |
Er ikke dette den faste jeg finner behag i, at I løser ugudelighets lenker, sprenger åkets bånd, slipper undertrykte fri og bryter hvert et åk?
|
Isai
|
SloChras
|
58:6 |
Ali ni to post, kakršnega volim: da razrešite krivičnosti spone, da snamete sužnji jarem ter oprostite tlačene in razbijete sleherni jarem?
|
Isai
|
Northern
|
58:6 |
Mənim istədiyim orucsa Haqsızlığın buxovlarını qırmaq, Boyunduruğun iplərini açmaq, Sıxıntı içində olanları azad etmək, Hər cür boyunduruğu məhv etmək deyilmi?
|
Isai
|
GerElb19
|
58:6 |
Ist nicht dieses ein Fasten, an dem ich Gefallen habe: daß man löse die Schlingen der Bosheit, daß man losmache die Knoten des Joches und gewalttätig Behandelte als Freie entlasse, und daß ihr jedes Joch zersprenget?
|
Isai
|
LvGluck8
|
58:6 |
Vai tā nav gavēšana, kas Man patīk: atraisīt no netaisnām saitēm, no jūga atsvabināt, spaidītus atlaist vaļā un salauzt ikkatru jūgu?
|
Isai
|
PorAlmei
|
58:6 |
Porventura não é este o jejum que escolhi? que soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do jugo? e que deixes livres os quebrantados, e despedaces todo o jugo?
|
Isai
|
ChiUn
|
58:6 |
我所揀選的禁食不是要鬆開凶惡的繩,解下軛上的索,使被欺壓的得自由,折斷一切的軛嗎?
|
Isai
|
SweKarlX
|
58:6 |
Men detta är den fasta, som jag utväljer: Gif lösa dem som du med orätt bundit hafver, släpp dem som du betungar, gif dem fri som du tvingar, haf bort allahanda tunga.
|
Isai
|
FreKhan
|
58:6 |
Mais voici le jeûne que j’aime: c’est de rompre les chaînes de l’injustice, de dénouer les liens de tous les jougs, de renvoyer libres ceux qu’on opprime, de briser enfin toute servitude;
|
Isai
|
FrePGR
|
58:6 |
Voici le jeûne que j'aime : c'est qu'on délie les chaînes de l'impiété, qu'on fasse tomber les courroies du joug, qu'on affranchisse les opprimés et que vous enleviez toute sorte de joug ;
|
Isai
|
PorCap
|
58:6 |
O jejum que me agrada é este: libertar os que foram presos injustamente, livrá-los do jugo que levam às costas, pôr em liberdade os oprimidos, quebrar toda a espécie de opressão,
|
Isai
|
JapKougo
|
58:6 |
わたしが選ぶところの断食は、悪のなわをほどき、くびきのひもを解き、しえたげられる者を放ち去らせ、すべてのくびきを折るなどの事ではないか。
|
Isai
|
GerTextb
|
58:6 |
Ist nicht vielmehr das ein Fasten, wie ich es haben will: ungerechte Fesseln abnehmen, die Bande des Joches lösen, Zerschlagene frei ausgehen lassen und jegliches Joch sprengen,
|
Isai
|
Kapingam
|
58:6 |
“Gei deeai! Di hagadilinga hagaonge dela e-hiihai ginai Au, le e-hai beenei: Haga-mehede-ina nia daula-baalanga gi-daha mo digau ala ne-lawalawa, mo-di mee dela e-haga-daamaha di mouli o digau ala e-deemee di-hai nadau donu, gei gi-haga-mehede-ina digau ala e-noho i-lodo di haingadaa.
|
Isai
|
SpaPlate
|
58:6 |
El ayuno que Yo amo consiste en esto: soltar las ataduras injustas, desatar las ligaduras de la opresión, dejar libre al oprimido y romper todo yugo,
|
Isai
|
WLC
|
58:6 |
הֲל֣וֹא זֶה֮ צ֣וֹם אֶבְחָרֵהוּ֒ פַּתֵּ֙חַ֙ חַרְצֻבּ֣וֹת רֶ֔שַׁע הַתֵּ֖ר אֲגֻדּ֣וֹת מוֹטָ֑ה וְשַׁלַּ֤ח רְצוּצִים֙ חָפְשִׁ֔ים וְכָל־מוֹטָ֖ה תְּנַתֵּֽקוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
58:6 |
Ar ne toks pasninkas, kurį Aš pasirinkau: pašalinkite nedorybės pančius, išlaisvinkite pavergtuosius, suteikite laisvę prislėgtiesiems, sulaužykite kiekvieną jungą.
|
Isai
|
Bela
|
58:6 |
Вось пост, які Я выбраў: разамкні аковы няпраўды, разьвяжы путы ярма, і прыгнечаных адпусьці на волю і разарві кожнае ярмо:
|
Isai
|
GerBoLut
|
58:6 |
Das ist aber ein Fasten, das ich erwahle: Lafi los, welche du mit Unrecht verbunden hast; lafi ledig, welche du beschwerest; gib frei, welche du drangest; reili weg allerlei Last;
|
Isai
|
FinPR92
|
58:6 |
Toisenlaista paastoa minä odotan: että vapautat syyttömät kahleista, irrotat ikeen hihnat ja vapautat sorretut, että murskaat kaikki ikeet,
|
Isai
|
SpaRV186
|
58:6 |
¿No es antes el ayuno que yo escogí, desatar los líos de impiedad, deshacer los haces de opresión, y soltar libres a los quebrantados, y que rompáis todo yugo?
|
Isai
|
NlCanisi
|
58:6 |
Is dit niet een vasten, Zoals Ik het wil; Is de godsspraak van Jahweh, den Heer: Zondige boeien slaken, Knellende banden ontbinden; Verdrukten de vrijheid geven, Ieder juk verbreken?
|
Isai
|
GerNeUe
|
58:6 |
Nein, ein Fasten, das mir gefällt, ist so: / Löst die Fesseln der Ungerechtigkeit, / knotet die Jochstricke auf, / gebt Misshandelten die Freiheit, / schafft jede Art von Unterdrückung ab!
|
Isai
|
UrduGeo
|
58:6 |
یہ کس طرح ہو سکتا ہے؟ جو روزہ مَیں پسند کرتا ہوں وہ فرق ہے۔ حقیقی روزہ یہ ہے کہ تُو بےانصافی کی زنجیروں میں جکڑے ہوؤں کو رِہا کرے، مظلوموں کا جوا ہٹائے، کچلے ہوؤں کو آزاد کرے، ہر جوئے کو توڑے،
|
Isai
|
AraNAV
|
58:6 |
أَلَيْسَ الصَّوْمُ الَّذِي أَخْتَارُهُ يَكُونُ فِي فَكِّ قُيُودِ الشَّرِّ، وَحَلِّ عُقَدِ النِّيرِ، وَإِطْلاَقِ سَرَاحِ الْمُتَضَايِقِينَ، وَتَحْطِيمِ كُلِّ نِيرٍ؟
|
Isai
|
ChiNCVs
|
58:6 |
我所拣选的禁食不是这样吗?不是要松开凶恶的锁链,解开轭上的绳索,使被压迫的获得自由,折断所有的轭吗?
|
Isai
|
ItaRive
|
58:6 |
Il digiuno di cui mi compiaccio non è egli questo: che si spezzino le catene della malvagità, che si sciolgano i legami del giogo, che si lascino liberi gli oppressi, e che s’infranga ogni sorta di giogo?
|
Isai
|
Afr1953
|
58:6 |
Is dít nie die vas wat Ek verkies nie: dat julle losmaak die bande van goddeloosheid, dat julle afhaal die stroppe van die juk en vry laat weggaan die verdruktes en elke juk stukkend breek?
|
Isai
|
RusSynod
|
58:6 |
Вот пост, который Я избрал: разреши оковы неправды, развяжи узы ярма, и угнетенных отпусти на свободу, и расторгни всякое ярмо;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
58:6 |
यह किस तरह हो सकता है? जो रोज़ा मैं पसंद करता हूँ वह फ़रक़ है। हक़ीक़ी रोज़ा यह है कि तू बेइनसाफ़ी की ज़ंजीरों में जकड़े हुओं को रिहा करे, मज़लूमों का जुआ हटाए, कुचले हुओं को आज़ाद करे, हर जुए को तोड़े,
|
Isai
|
TurNTB
|
58:6 |
Benim istediğim oruç, Haksız yere zincire, boyunduruğa vurulanları salıvermek, Ezilenleri özgürlüğe kavuşturmak, Her türlü boyunduruğu kırmak değil mi?
|
Isai
|
DutSVV
|
58:6 |
Is niet dit het vasten, dat Ik verkies: dat gij losmaakt de knopen der goddeloosheid, dat gij ontdoet de banden des juks, en dat gij vrij loslaat de verpletterden, en alle juk verscheurt?
|
Isai
|
HunKNB
|
58:6 |
Íme, ez az a böjt, amely tetszik nekem: oldd le a jogtalan bilincseket, oldozd meg az iga kötelékeit! Bocsásd szabadon az elnyomottakat, és minden igát törj össze!
|
Isai
|
Maori
|
58:6 |
He teka ianei ko te nohopuku tenei i whiriwhiria e ahau? kia whakatangorotia nga here a te kino, kia wetekina nga paihere o te ioka, kia tukua te hunga e tukinotia ana kia haere noa atu, kia wawahia e koutou nga ioka katoa?
|
Isai
|
HunKar
|
58:6 |
Hát nem ez-é a bőjt, a mit én kedvelek: hogy megnyisd a gonoszságnak bilincseit, az igának köteleit megoldjad, és szabadon bocsásd az elnyomottakat, és hogy minden igát széttépjetek?
|
Isai
|
Viet
|
58:6 |
Sự kiêng ăn mà ta chọn lựa, há chẳng phải là bẻ những xiềng hung ác, mở những trói của ách, thả cho kẻ bị ức hiếp được tự do, bẻ gãy mọi ách, hay sao?
|
Isai
|
Kekchi
|
58:6 |
Li ayunic li nacuulac chicuu la̱in, aˈan aˈin: te̱canab xba̱nunquil li ma̱usilal reheb li nequeˈcˈanjelac che̱ru. Chanchan nak te̱tˈup li cadena li bacˈbo̱queb cuiˈ nak te̱canabeb chi xic. Chanchan nak te̱risi li i̱k cuan saˈ xbe̱neb nak te̱canab xrahobtesinquileb.
|
Isai
|
Swe1917
|
58:6 |
Nej, detta är den fasta, som jag vill hava: att I lossen orättfärdiga bojor och lösen okets band, att I given de förtryckta fria och krossen sönder alla ok,
|
Isai
|
CroSaric
|
58:6 |
Ovo je post koji mi je po volji, riječ je Jahve Gospoda: Kidati okove nepravedne, razvezivat' spone jarmene, puštati na slobodu potlačene, slomiti sve jarmove;
|
Isai
|
VieLCCMN
|
58:6 |
Cách ăn chay mà Ta ưa thích chẳng phải là thế này sao : mở xiềng xích bạo tàn, tháo gông cùm trói buộc, trả tự do cho người bị áp bức, đập tan mọi gông cùm ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
58:6 |
N’est-ce pas plutôt ici le jeûne que j’ai choisi, que tu dénoues les liens de la méchanceté ; que tu délies les cordages du joug, que tu laisses aller libres ceux qui sont foulés ; et que vous rompiez tout joug ?
|
Isai
|
FreLXX
|
58:6 |
Ce n'est pas un tel jeûne que j'ai choisi, dit le Seigneur ; mais romps tous tes liens avec l'iniquité ; dénoue les nœuds des contrats violents ; renvoie quittes ceux que tu as lésés ; déchire toute obligation inique.
|
Isai
|
Aleppo
|
58:6 |
הלוא זה צום אבחרהו—פתח חרצבות רשע התר אגדות מוטה ושלח רצוצים חפשים וכל מוטה תנתקו
|
Isai
|
MapM
|
58:6 |
הֲל֣וֹא זֶה֮ צ֣וֹם אֶבְחָרֵ֒הוּ֒ פַּתֵּ֙חַ֙ חַרְצֻבּ֣וֹת רֶ֔שַׁע הַתֵּ֖ר אֲגֻדּ֣וֹת מוֹטָ֑ה וְשַׁלַּ֤ח רְצוּצִים֙ חׇפְשִׁ֔ים וְכׇל־מוֹטָ֖ה תְּנַתֵּֽקוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
58:6 |
הלוא זה צום אבחרהו פתח חרצבות רשע התר אגדות מוטה ושלח רצוצים חפשים וכל מוטה תנתקו׃
|
Isai
|
Kaz
|
58:6 |
Жоқ, Маған ұнайтын ораза мынадай: зұлымдықпен бұғауланғандардың кісендерін үзіп, құлдықтың шынжырларын шешу және зорлық көріп жатқандарды азат етіп, езгі атаулыны жойып жоқ қылу!
|
Isai
|
FreJND
|
58:6 |
N’est-ce pas ici le jeûne que j’ai choisi, qu’on rompe les chaînes de l’iniquité, qu’on fasse tomber les liens du joug, et qu’on renvoie libres les opprimés, et que vous brisiez tout joug ?
|
Isai
|
GerGruen
|
58:6 |
Ist nicht erst das ein Fasten, wie ich es liebe: des Unrechts Bande öffnen, des Joches Knoten lösen, Geknechtete befreien und daß du jeglich Joch zertrümmerst?
|
Isai
|
SloKJV
|
58:6 |
Mar ni to post, ki sem ga izbral? Da razvežeš vezi zlobnosti, da odstraniš težka bremena in da izpustiš zatirane prosto oditi in da zlomiš vsak jarem?
|
Isai
|
Haitian
|
58:6 |
Non! Men kalite jèn ki pou fè kè m' kontan an: Sispann fè mechanste. Sispann fè lenjistis. Bay esklav nou yo libète! Mete chay k'ap foule moun yo atè.
|
Isai
|
FinBibli
|
58:6 |
Mutta tämä on paasto, jonka minä valitsen: laske ne vallallensa, jotka vääryydellä sidotut ovat, päästä raskautetut irralle, laske vaivatut vapaaksi, ota pois kaikkinainen kuorma.
|
Isai
|
SpaRV
|
58:6 |
¿No es antes el ayuno que yo escogí, desatar las ligaduras de impiedad, deshacer los haces de opresión, y dejar ir libres á los quebrantados, y que rompáis todo yugo?
|
Isai
|
WelBeibl
|
58:6 |
Na, dyma'r math o ymprydio dw i eisiau: cael gwared â chadwyni anghyfiawnder, datod rhaffau'r iau a gollwng y rhai sy'n cael eu gormesu yn rhydd; dryllio popeth sy'n rhoi baich ar bobl.
|
Isai
|
GerMenge
|
58:6 |
Ist nicht vielmehr das ein Fasten, wie ich es liebe: daß man ungerechte Fesseln löst, daß man die Bande des Knechtschaftjoches sprengt, Vergewaltigte in Freiheit setzt und jegliches Joch zerbricht?
|
Isai
|
GreVamva
|
58:6 |
Η νηστεία την οποίαν εγώ εξέλεξα, δεν είναι αύτη; το να λύης τους δεσμούς της κακίας, το να διαλύης τα βαρέα φορτία και το να αφίνης ελευθέρους τους καταδεδυναστευμένους και το να συντρίβης πάντα ζυγόν;
|
Isai
|
UkrOgien
|
58:6 |
Чи ж ось це не той піст, що Я вибрав його: розв'яза́ти кайда́ни безбожности, пу́та ярма́ розв'язати й пустити на волю ути́снених, і всяке ярмо́ розірва́ти?
|
Isai
|
FreCramp
|
58:6 |
Le jeûne que je choisis ne consiste-t-il pas en ceci : détacher les chaînes injustes, délier les nœuds du joug, renvoyer libres les opprimés, briser toute espèce de joug ?
|
Isai
|
SrKDEkav
|
58:6 |
А није ли ово пост што изабрах: да развежеш свезе безбожности, да разрешиш ремење од бремена, да отпустиш потлачене, и да изломите сваки јарам?
|
Isai
|
PolUGdan
|
58:6 |
Czy nie to jest tym postem, który wybrałem: rozerwać więzy niegodziwości, rozwiązać ciężkie brzemiona, puścić wolno uciśnionych i połamać wszelkie jarzmo;
|
Isai
|
FreSegon
|
58:6 |
Voici le jeûne auquel je prends plaisir: Détache les chaînes de la méchanceté, Dénoue les liens de la servitude, Renvoie libres les opprimés, Et que l'on rompe toute espèce de joug;
|
Isai
|
SpaRV190
|
58:6 |
¿No es antes el ayuno que yo escogí, desatar las ligaduras de impiedad, deshacer los haces de opresión, y dejar ir libres á los quebrantados, y que rompáis todo yugo?
|
Isai
|
HunRUF
|
58:6 |
Nekem az olyan böjt tetszik, amikor leoldod a jogtalanul fölrakott bilincseket, kibontod a járom köteleit, szabadon bocsátod az elnyomottakat, és összetörsz minden jármot!
|
Isai
|
DaOT1931
|
58:6 |
Nej, Faste efter mit Sind er at løse Gudløsheds Lænker, at løsne Aagets Baand, at slippe de kuede fri og sønderbryde hvert Aag,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
58:6 |
Dispela em i pasin bilong tambuim kaikai Mi bin makim, em tru a? Em i long lusim kalabus bilong pasin nogut, na long kamap fri long ol bikpela hevi, na long larim ol husat i kisim hevi i go fri, na long yupela i brukim olgeta samting i pasim man?
|
Isai
|
DaOT1871
|
58:6 |
Er dette ikke den Faste; som jeg har Behag i: At I løse Ugudeligheds Lænker, sprænge Aagets Baand, at give de fortrykte fri, og at I sønderbryde hvert et Aag?
|
Isai
|
FreVulgG
|
58:6 |
Le jeûne que j’approuve n’est-il pas plutôt celui-ci ? Détache les chaînes de l’impiété, décharge les fardeaux accablants, renvoie libres ceux qui sont opprimés, et brise tout fardeau ;
|
Isai
|
PolGdans
|
58:6 |
Ale to jest post, którym obrał: Rozwiąż związki niepobożności, rozwiąz brzemiona ciężkie, i wolno puść skruszonych, a tak wszelakie jarzmo rozerwij;
|
Isai
|
JapBungo
|
58:6 |
わが悦ぶところの斷食はあくの繩をほどき 軛のつなをとき虐げらるるものを放ちさらしめ すべての軛ををるなどの事にあらずや
|
Isai
|
GerElb18
|
58:6 |
Ist nicht dieses ein Fasten, an dem ich Gefallen habe: daß man löse die Schlingen der Bosheit, daß man losmache die Knoten des Joches und gewalttätig Behandelte als Freie entlasse, und daß ihr jedes Joch zersprenget?
|