Isai
|
RWebster
|
60:1 |
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
|
Isai
|
NHEBJE
|
60:1 |
"Arise, shine; for your light has come, and the glory of Jehovah is risen on you.
|
Isai
|
ABP
|
60:1 |
Be enlightened! Be enlightened, O Jerusalem! [4is come 1for 2your 3light], and the glory of the lord [2upon 3you 1has risen].
|
Isai
|
NHEBME
|
60:1 |
"Arise, shine; for your light has come, and the glory of the Lord is risen on you.
|
Isai
|
Rotherha
|
60:1 |
Arise—shine, For thy light, hath come,—And, the glory of Yahweh, on thee, hath beamed;
|
Isai
|
LEB
|
60:1 |
“Arise, shine! For your light has come, and the glory of Yahweh has risen on you.
|
Isai
|
RNKJV
|
60:1 |
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of יהוה is risen upon thee.
|
Isai
|
Jubilee2
|
60:1 |
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
|
Isai
|
Webster
|
60:1 |
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
|
Isai
|
Darby
|
60:1 |
Arise, shine! for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
|
Isai
|
ASV
|
60:1 |
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
|
Isai
|
LITV
|
60:1 |
Arise, shine; for your light has come, and the glory of Jehovah has risen on you!
|
Isai
|
Geneva15
|
60:1 |
Arise, O Ierusalem: be bright, for thy light is come, and the glorie of the Lord is risen vpon thee.
|
Isai
|
CPDV
|
60:1 |
Rise up to be illuminated, O Jerusalem! For your light has arrived, and the glory of the Lord has risen over you.
|
Isai
|
BBE
|
60:1 |
Up! let your face be bright, for your light has come, and the glory of the Lord is shining on you.
|
Isai
|
DRC
|
60:1 |
Arise, be enlightened, O Jerusalem: for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
|
Isai
|
GodsWord
|
60:1 |
Arise! Shine! Your light has come, and the glory of the LORD has dawned.
|
Isai
|
JPS
|
60:1 |
Arise, shine, for thy light is come, and the glory of HaShem is risen upon thee.
|
Isai
|
KJVPCE
|
60:1 |
ARISE, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
|
Isai
|
NETfree
|
60:1 |
"Arise! Shine! For your light arrives! The splendor of the LORD shines on you!
|
Isai
|
AB
|
60:1 |
Be enlightened, be enlightened, O Jerusalem, for your light is come, and the glory of the Lord is risen upon you!
|
Isai
|
AFV2020
|
60:1 |
Arise, shine; for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you,
|
Isai
|
NHEB
|
60:1 |
"Arise, shine; for your light has come, and the glory of the Lord is risen on you.
|
Isai
|
NETtext
|
60:1 |
"Arise! Shine! For your light arrives! The splendor of the LORD shines on you!
|
Isai
|
UKJV
|
60:1 |
Arise, shine; for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you.
|
Isai
|
Noyes
|
60:1 |
Arise, shine! for thy light is come, And the glory of Jehovah is risen upon thee.
|
Isai
|
KJV
|
60:1 |
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
|
Isai
|
KJVA
|
60:1 |
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
|
Isai
|
AKJV
|
60:1 |
Arise, shine; for your light is come, and the glory of the LORD is risen on you.
|
Isai
|
RLT
|
60:1 |
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Yhwh is risen upon thee.
|
Isai
|
MKJV
|
60:1 |
Arise, shine; for your light has come, and the glory of the LORD has risen on you.
|
Isai
|
YLT
|
60:1 |
Arise, be bright, for come hath thy light, And the honour of Jehovah hath risen on thee.
|
Isai
|
ACV
|
60:1 |
Arise, shine, for thy light has come, and the glory of Jehovah has risen upon thee.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:1 |
Levanta-te! Brilha! Porque já chegou a tua luz; e a glória do SENHOR já está raiando sobre ti.
|
Isai
|
Mg1865
|
60:1 |
Mitsangàna, mihazavà, fa tonga ny fahazavanao, ary ny voninahitr’ i Jehovah efa miposaka aminao.
|
Isai
|
FinPR
|
60:1 |
Nouse, ole kirkas, sillä sinun valkeutesi tulee, ja Herran kunnia koittaa sinun ylitsesi.
|
Isai
|
FinRK
|
60:1 |
Nouse, ole kirkas, sillä sinun valkeutesi tulee ja Herran kunnia koittaa sinun ylläsi.
|
Isai
|
ChiSB
|
60:1 |
耶路撒冷啊!起來炫耀罷!因為你的光明已經來到,上主的榮耀已經照耀在你身上。
|
Isai
|
CopSahBi
|
60:1 |
ϫⲓⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϫⲓⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁ ⲉϫⲱ
|
Isai
|
ChiUns
|
60:1 |
兴起,发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你。
|
Isai
|
BulVeren
|
60:1 |
Стани, свети, защото дойде светлината ти и славата ГОСПОДНА те осия.
|
Isai
|
AraSVD
|
60:1 |
«قُومِي ٱسْتَنِيرِي لِأَنَّهُ قَدْ جَاءَ نُورُكِ، وَمَجْدُ ٱلرَّبِّ أَشْرَقَ عَلَيْكِ.
|
Isai
|
Esperant
|
60:1 |
Leviĝu, lumiĝu; ĉar venas via lumo, kaj la majesto de la Eternulo ekbrilas super vi.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
60:1 |
“จงลุกขึ้น ฉายแสง เพราะว่าความสว่างของเจ้ามาแล้ว และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ขึ้นมาเหนือเจ้า
|
Isai
|
OSHB
|
60:1 |
ק֥וּמִי א֖וֹרִי כִּ֣י בָ֣א אוֹרֵ֑ךְ וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה עָלַ֥יִךְ זָרָֽח׃
|
Isai
|
BurJudso
|
60:1 |
သင်ထလော့။ လင်းလော့။ သင်၏အလင်း ရောက်လာပြီ။ ထာဝရဘုရား၏ဘုန်းတော်သည် သင်၏ အပေါ်မှာ ပေါ်ထွန်းလျက်ရှိ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
60:1 |
ای اورشلیم، برخیز و مانند خورشید درخشان شو، جلال خداوند بر تو میتابد!
|
Isai
|
UrduGeoR
|
60:1 |
“Uṭh, khaṛī ho kar chamak uṭh. Kyoṅki terā nūr ā gayā hai, aur Rab kā jalāl tujh par tulū huā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
60:1 |
Stå upp, stråla, för ditt ljus kommer och Herrens härlighet går upp över dig.
|
Isai
|
GerSch
|
60:1 |
Mache dich auf, werde Licht! Denn dein Licht kommt, und die Herrlichkeit des HERRN erglänzt über dir!
|
Isai
|
TagAngBi
|
60:1 |
Ikaw ay bumangon, sumilang ka: sapagka't ang iyong liwanag ay dumating, at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay sumikat sa iyo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
60:1 |
Nouse, ole kirkas, sillä valkeutesi tulee, ja Herran kunnia koittaa ylitsesi.
|
Isai
|
Dari
|
60:1 |
ای اورشلیم، برخیز و مانند آفتاب، درخشان شو، زیرا جلال خداوند بر تو می تابد.
|
Isai
|
SomKQA
|
60:1 |
Sare joogso, oo dhalaal, waayo, iftiinkaagii waa yimid, oo ammaantii Rabbiguna way soo baxday oo ku iftiimisay.
|
Isai
|
NorSMB
|
60:1 |
Statt upp, vert ljos! for ljoset ditt kjem, og Herrens herlegdom renn upp yver deg.
|
Isai
|
Alb
|
60:1 |
"Çohu, shkëlqe, sepse drita jote ka ardhur, dhe lavdia e Zotit u ngrit mbi ty.
|
Isai
|
KorHKJV
|
60:1 |
일어나라. 빛을 발하라. 네 빛이 이르렀고 주의 영광이 일어나 네 위에 임하였느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
60:1 |
Устани, свијетли се, јер дође свјетлост твоја, и слава Господња обасја те.
|
Isai
|
Wycliffe
|
60:1 |
Rise thou, Jerusalem, be thou liytned, for thi liyt is comun, and the glorie of the Lord is risun on thee.
|
Isai
|
Mal1910
|
60:1 |
എഴുന്നേറ്റു പ്രകാശിക്ക; നിന്റെ പ്രകാശം വന്നിരിക്കുന്നു; യഹോവയുടെ തേജസ്സും നിന്റെമേൽ ഉദിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
60:1 |
일어나라 빛을 발하라 이는 네 빛이 이르렀고 여호와의 영광이 네 위에 임하였음이니라
|
Isai
|
Azeri
|
60:1 |
قالخ، ائشيقلان، چونکي نورون گلئب، ربّئن شؤوکتي سنئن اوستونه ساچير!
|
Isai
|
KLV
|
60:1 |
“ Hu', shine; vaD lIj wov ghaH ghoS, je the batlh vo' joH'a' ghaH risen Daq SoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
60:1 |
LEVATI, sii illuminata; perciocchè la tua luce è venuta, e la gloria del Signore si è levata sopra te.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:1 |
Восстань, светись, [Иерусалим], ибо пришел свет твой, и слава Господня взошла над тобою.
|
Isai
|
CSlEliza
|
60:1 |
Светися, светися Иерусалиме, прииде бо твой свет, и слава Господня на тебе возсия.
|
Isai
|
ABPGRK
|
60:1 |
φωτίζου φωτίζου Ιερουσαλήμ ήκει γαρ σου το φως και η δόξα κυρίου επί σε ανατέταλκεν
|
Isai
|
FreBBB
|
60:1 |
Lève-toi, et resplendis ! Car ta lumière paraît, et la gloire de l'Eternel s'est levée sur toi !
|
Isai
|
LinVB
|
60:1 |
E Yeruzalem, teleme mpe ongenge, zambi mwinda mwa yo mobandi kotana, nkembo ya Yawe ebimeli yo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
60:1 |
Fel, világosodjál meg, mert eljött a te világosságod és az Örökkévaló dicsősége feltündöklött fölötted.
|
Isai
|
ChiUnL
|
60:1 |
爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
|
Isai
|
VietNVB
|
60:1 |
Hãy đứng lên và chiếu sáng vì ánh sáng của ngươi đã đếnVà vinh quang CHÚA tỏa sáng trên ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
60:1 |
φωτίζου φωτίζου Ιερουσαλημ ἥκει γάρ σου τὸ φῶς καὶ ἡ δόξα κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνατέταλκεν
|
Isai
|
CebPinad
|
60:1 |
Tindog, sidlak; kay ang imong kahayaag miabut na, ug ang himaya ni Jehova misubang sa ibabaw nimo.
|
Isai
|
RomCor
|
60:1 |
„Scoală-te, luminează-te, căci lumina ta vine şi slava Domnului răsare peste tine!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
60:1 |
Serusalem, uhda oh linganla, rasehng ketipin; lingaling en KAUN-O dakeruhkadahr.
|
Isai
|
HunUj
|
60:1 |
Kelj fel, tündökölj, mert eljött világosságod, rád ragyogott az Úr dicsősége.
|
Isai
|
GerZurch
|
60:1 |
MACHE dich auf, werde licht! denn dein Licht kommt, und die Herrlichkeit des Herrn strahlt auf über dir.
|
Isai
|
GerTafel
|
60:1 |
Mache dich auf, werde Licht; denn dein Licht kommt, und Jehovahs Herrlichkeit ist aufgegangen über dir.
|
Isai
|
PorAR
|
60:1 |
Levanta-te, resplandece, porque é chegada a tua luz, e é nascida sobre ti a glória do Senhor.
|
Isai
|
DutSVVA
|
60:1 |
Maak u op, word verlicht, want uw Licht komt, en de heerlijkheid des Heeren gaat over u op.
|
Isai
|
FarOPV
|
60:1 |
برخیز و درخشان شو زیرا نور تو آمده و جلال خداوند بر تو طالع گردیده است.
|
Isai
|
Ndebele
|
60:1 |
Vuka, ukhanye, ngoba ukukhanya kwakho kufikile, lodumo lweNkosi luphume phezu kwakho.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:1 |
Levanta-te! Brilha! Porque já chegou a tua luz; e a glória do SENHOR já está raiando sobre ti.
|
Isai
|
Norsk
|
60:1 |
Stå op, bli lys! For ditt lys kommer, og Herrens herlighet går op over dig.
|
Isai
|
SloChras
|
60:1 |
Vstani, svéti se, hči sionska! zakaj svetloba tvoja je prišla in slava Gospodova je zasijala nad teboj.
|
Isai
|
Northern
|
60:1 |
Qalx, işıqlan, çünki nurun gəldi, Rəbbin izzəti üzərinə gəldi!
|
Isai
|
GerElb19
|
60:1 |
Stehe auf, leuchte! Denn dein Licht ist gekommen, und die Herrlichkeit Jehovas ist über dir aufgegangen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
60:1 |
Celies, topi apgaismota, jo tava gaisma nāk, un Tā Kunga godība uzlec pār tevi.
|
Isai
|
PorAlmei
|
60:1 |
Levanta-te, esclarece, porque já vem a tua luz, e a gloria do Senhor já vae nascendo sobre ti.
|
Isai
|
ChiUn
|
60:1 |
興起,發光!因為你的光已經來到!耶和華的榮耀發現照耀你。
|
Isai
|
SweKarlX
|
60:1 |
Statt upp, var ljus; ty ditt ljus kommer, och Herrans härlighet går upp öfver dig.
|
Isai
|
FreKhan
|
60:1 |
Lève-toi, resplendis, car ta lumière est venue, et la gloire de l’Eternel rayonne sur toi.
|
Isai
|
FrePGR
|
60:1 |
Debout ! sois illuminée, car ta lumière arrive, et sur toi la gloire de l'Éternel se lève !
|
Isai
|
PorCap
|
60:1 |
*Levanta-te e resplandece, Jerusalém, que está a chegar a tua luz! A glória do Senhor amanhece sobre ti!
|
Isai
|
JapKougo
|
60:1 |
起きよ、光を放て。あなたの光が臨み、主の栄光があなたの上にのぼったから。
|
Isai
|
GerTextb
|
60:1 |
Auf, werde hell, denn dein Licht ist erschienen, und die Herrlichkeit Jahwes ist über dir aufgestrahlt!
|
Isai
|
Kapingam
|
60:1 |
Jerusalem, goe duu gi-nua, ge gi-maahina gadoo be-di laa. Di madamada o Dimaadua gu-maahina gi oo nua!
|
Isai
|
SpaPlate
|
60:1 |
Álzate y resplandece, porque viene tu lumbrera, y la gloria de Yahvé brilla sobre ti.
|
Isai
|
GerOffBi
|
60:1 |
Richte dich auf (erhebe dich), [Zion], werde hell,denn dein Licht kommtund die Herrlichkeit JHWHs geht auf (bricht hervor) über dir.
|
Isai
|
WLC
|
60:1 |
ק֥וּמִי א֖וֹרִי כִּ֣י בָ֣א אוֹרֵ֑ךְ וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה עָלַ֥יִךְ זָרָֽח׃
|
Isai
|
LtKBB
|
60:1 |
Kelkis ir šviesk, Jeruzale, nes tavo šviesa ateina ir Viešpaties šlovė tau šviečia.
|
Isai
|
Bela
|
60:1 |
Паўстань, сьвяціся, Ерусаліме ; бо прыйшло сьвятло тваё, і слава Гасподняя ўзышла над табою.
|
Isai
|
GerBoLut
|
60:1 |
Mache dich auf, werde licht; denn dein Licht kommt, und die Herrlichkeit des HERRN gehet auf uber dir.
|
Isai
|
FinPR92
|
60:1 |
Nouse, loista kirkkaana, Jerusalem, sillä sinun valosi saapuu ja Herran kirkkaus koittaa sinun yllesi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
60:1 |
Levántate, resplandece: que viene tu lumbre, y la gloria de Jehová ha nacido sobre ti.
|
Isai
|
NlCanisi
|
60:1 |
Sta dan op, word verlicht, want uw licht is gekomen, De glorie van Jahweh gaat over u op!
|
Isai
|
GerNeUe
|
60:1 |
Steh auf, ‹Jerusalem›, und leuchte! / Denn dein Licht ist gekommen, / und die Herrlichkeit Jahwes strahlt über dir!
|
Isai
|
UrduGeo
|
60:1 |
”اُٹھ، کھڑی ہو کر چمک اُٹھ! کیونکہ تیرا نور آ گیا ہے، اور رب کا جلال تجھ پر طلوع ہوا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
60:1 |
قُومِي اسْتَضِيئِي، فَإِنَّ نُورَكِ قَدْ جَاءَ، وَمَجْدَ الرَّبِّ أَشْرَقَ عَلَيْكِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
60:1 |
锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已升起来照耀你。
|
Isai
|
ItaRive
|
60:1 |
Sorgi, risplendi, poiché la tua luce è giunta, e la gloria dell’Eterno s’è levata su te!
|
Isai
|
Afr1953
|
60:1 |
Staan op, word verlig; want jou lig kom, en die heerlikheid van die HERE gaan oor jou op.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:1 |
Восстань, светись, Иерусалим, ибо пришел свет твой, и слава Господня взошла над тобою.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
60:1 |
“उठ, खड़ी होकर चमक उठ! क्योंकि तेरा नूर आ गया है, और रब का जलाल तुझ पर तुलू हुआ है।
|
Isai
|
TurNTB
|
60:1 |
“Kalk, parla; Çünkü Işığın geliyor, RAB'bin yüceliği üzerine doğuyor.
|
Isai
|
DutSVV
|
60:1 |
Maak u op, word verlicht, want uw Licht komt, en de heerlijkheid des HEEREN gaat over u op.
|
Isai
|
HunKNB
|
60:1 |
Kelj fel, tündökölj, mert eljött világosságod, és az Úr dicsősége felragyogott fölötted!
|
Isai
|
Maori
|
60:1 |
E ara, kia marama; kua tae mai hoki tou marama, kua whiti te kororia o Ihowa ki a koe.
|
Isai
|
HunKar
|
60:1 |
Kelj fel, világosodjál, mert eljött világosságod, és az Úr dicsősége rajtad feltámadt.
|
Isai
|
Viet
|
60:1 |
Hãy dấy lên, và sáng lòe ra! Vì sự sáng ngươi đã đến, và vinh quang Ðức Giê-hô-va vã mọc lên trên ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
60:1 |
La̱ex li cuanquex Jerusalén, cuaclinkex. Chicutanobresi̱k le̱ naˈleb joˈ nak nacutanobresin li sakˈe. Li Ka̱cuaˈ xqˈuehoc re le̱ lokˈal.
|
Isai
|
Swe1917
|
60:1 |
Stå upp, var ljus, ty ditt ljus kommer, och HERRENS härlighet går upp över dig.
|
Isai
|
CroSaric
|
60:1 |
Ustani, zasini, jer svjetlost tvoja dolazi, nad tobom blista Slava Jahvina.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
60:1 |
*Đứng lên, bừng sáng lên ! Vì ánh sáng của ngươi đến rồi. Vinh quang của ĐỨC CHÚA như bình minh chiếu toả trên ngươi.
|
Isai
|
FreBDM17
|
60:1 |
Lève-toi, sois illuminée ; car ta lumière est venue, et la gloire de l’Eternel s’est levée sur toi.
|
Isai
|
FreLXX
|
60:1 |
Resplendis, Jérusalem, resplendis de lumière ; car ta lumière est venue, et la gloire du Seigneur s'est levée sur toi.
|
Isai
|
Aleppo
|
60:1 |
קומי אורי כי בא אורך וכבוד יהוה עליך זרח
|
Isai
|
MapM
|
60:1 |
ק֥וּמִי א֖וֹרִי כִּ֣י בָ֣א אוֹרֵ֑ךְ וּכְב֥וֹד יְהֹוָ֖ה עָלַ֥יִךְ זָרָֽח׃
|
Isai
|
HebModer
|
60:1 |
קומי אורי כי בא אורך וכבוד יהוה עליך זרח׃
|
Isai
|
Kaz
|
60:1 |
«Орныңнан тұр, уа, Иерусалим, сәулеңді шаш! Сен нұрға бөленіп, Жаратқан Иенің нұрлы салтанаты үстіңнен көтеріліп келе жатыр.
|
Isai
|
FreJND
|
60:1 |
Lève-toi, resplendis, car ta lumière est venue, et la gloire de l’Éternel s’est levée sur toi.
|
Isai
|
GerGruen
|
60:1 |
Auf! Werde Licht! Dein Licht will kommen; die Herrlichkeit des Herrn strahlt über dir.
|
Isai
|
SloKJV
|
60:1 |
Vstani, zasij, kajti tvoja svetloba je prišla in Gospodova slava je vstala nad teboj.
|
Isai
|
Haitian
|
60:1 |
Leve kanpe! Ou pral klere tankou solèy. Pouvwa Seyè a pral klere sou ou.
|
Isai
|
FinBibli
|
60:1 |
Nouse, ole kirkas; sillä sinun valkeutes tulee, ja Herran kunnia koittaa sinun ylitses.
|
Isai
|
SpaRV
|
60:1 |
LEVÁNTATE, resplandece; que ha venido tu lumbre, y la gloria de Jehová ha nacido sobre ti.
|
Isai
|
WelBeibl
|
60:1 |
“Cod! Disgleiria! Mae dy olau wedi dod. Mae ysblander yr ARGLWYDD wedi gwawrio arnat!
|
Isai
|
GerMenge
|
60:1 |
Mache dich auf, werde licht! Denn dein Licht ist gekommen, und die Herrlichkeit des HERRN ist über dir erstrahlt.
|
Isai
|
GreVamva
|
60:1 |
Σηκώθητι, φωτίζου· διότι το φως σου ήλθε, και η δόξα του Κυρίου ανέτειλεν επί σε.
|
Isai
|
UkrOgien
|
60:1 |
У ставай, світися, Єрусалиме, бо прийшло твоє світло, а слава Господня над тобою зася́ла!
|
Isai
|
FreCramp
|
60:1 |
Lève-toi, et resplendis ! Car ta lumière paraît, et la gloire de Yahweh s'est levée sur toi.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
60:1 |
Устани, светли се, јер дође светлост твоја, и слава Господња обасја те.
|
Isai
|
PolUGdan
|
60:1 |
Powstań, zajaśniej, ponieważ przyszła twoja światłość i chwała Pana wzeszła nad tobą.
|
Isai
|
FreSegon
|
60:1 |
Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, Et la gloire de l'Éternel se lève sur toi.
|
Isai
|
SpaRV190
|
60:1 |
LEVÁNTATE, resplandece; que ha venido tu lumbre, y la gloria de Jehová ha nacido sobre ti.
|
Isai
|
HunRUF
|
60:1 |
Kelj fel, tündökölj, mert eljött világosságod, rád ragyogott az Úr dicsősége.
|
Isai
|
DaOT1931
|
60:1 |
Gør dig rede, bliv Lys, thi dit Lys er kommet, HERRENS Herlighed er oprundet over dig.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
60:1 |
¶ Kirap, na mekim lait bilong yu i kamap ples klia. Long wanem lait bilong yu em i kam, na glori bilong BIKPELA em i kirap antap long yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
60:1 |
Gør dig rede, bliv Lys; thi dit Lys er kommet, og Herrens Herlighed er opgangen over dig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
60:1 |
Lève-toi, sois éclairée, Jérusalem, car ta lumière est venue, et la gloire du Seigneur s’est levée sur toi.
|
Isai
|
PolGdans
|
60:1 |
Powstań, objaśnij się! ponieważ przyszła światłość twoja, a chwała Pańska weszła nad tobą.
|
Isai
|
JapBungo
|
60:1 |
起よひかりを發て なんぢの光きたりヱホバの榮光なんぢのうへに照出たればなり
|
Isai
|
GerElb18
|
60:1 |
Stehe auf, leuchte! denn dein Licht ist gekommen, und die Herrlichkeit Jehovas ist über dir aufgegangen.
|