Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 60:2  For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Isai NHEBJE 60:2  For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise on you, and his glory shall be seen on you.
Isai ABP 60:2  Behold, darkness shall cover the earth, and a dimness upon nations; [4upon 1but 5you 3shall appear 2the lord], and his glory [2upon 3you 1shall be seen].
Isai NHEBME 60:2  For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but the Lord will arise on you, and his glory shall be seen on you.
Isai Rotherha 60:2  For lo! darkness, covereth the earth, And, deep gloom the peoples,—But, on thee, beameth Yahweh, And, his glory, on thee is seen.
Isai LEB 60:2  For look! darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples, but Yahweh will rise on you, and his glory will appear over you.
Isai RNKJV 60:2  For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but יהוה shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Isai Jubilee2 60:2  For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Isai Webster 60:2  For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD will arise upon thee, and his glory will be seen upon thee.
Isai Darby 60:2  For behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen on thee.
Isai ASV 60:2  For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Isai LITV 60:2  For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples. But Jehovah shall rise on you, and His glory shall be seen on you.
Isai Geneva15 60:2  For beholde, darkenesse shall couer the earth, and grosse darkenesse the people: but the Lord shall arise vpon thee, and his glory shall be seene vpon thee.
Isai CPDV 60:2  For behold, darkness will cover the earth, and thick darkness will cover the peoples. Then the Lord will rise above you, and his glory will be seen in you.
Isai BBE 60:2  For truly, the earth will be dark, and the peoples veiled in blackest night; but the Lord will be shining on you, and his glory will be seen among you.
Isai DRC 60:2  For behold darkness shall cover the earth, and a mist the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Isai GodsWord 60:2  Darkness now covers the earth, and thick darkness covers the nations. But the LORD dawns, and his glory appears over you.
Isai JPS 60:2  For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but upon thee HaShem will arise, and His glory shall be seen upon thee.
Isai KJVPCE 60:2  For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Isai NETfree 60:2  For, look, darkness covers the earth and deep darkness covers the nations, but the LORD shines on you; his splendor appears over you.
Isai AB 60:2  Behold, darkness shall cover the earth, and there shall be deep darkness on the nations; but the Lord shall appear upon you, and His glory shall be seen upon you.
Isai AFV2020 60:2  For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people; but the LORD shall arise upon you, and His glory shall be seen upon you.
Isai NHEB 60:2  For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but the Lord will arise on you, and his glory shall be seen on you.
Isai NETtext 60:2  For, look, darkness covers the earth and deep darkness covers the nations, but the LORD shines on you; his splendor appears over you.
Isai UKJV 60:2  For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon you, and his glory shall be seen upon you.
Isai Noyes 60:2  For, behold, darkness shall cover the earth, And gross darkness the nations; But upon thee shall Jehovah arise, And his glory shall be seen upon thee.
Isai KJV 60:2  For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Isai KJVA 60:2  For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Isai AKJV 60:2  For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise on you, and his glory shall be seen on you.
Isai RLT 60:2  For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: But Yhwh shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Isai MKJV 60:2  For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but the LORD shall rise on you, and His glory shall be seen on you.
Isai YLT 60:2  For, lo, the darkness doth cover the earth, And thick darkness the peoples, And on thee rise doth Jehovah, And His honour on thee is seen.
Isai ACV 60:2  For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples. But Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Isai VulgSist 60:2  Quia ecce tenebrae operient terram, et caligo populos: super te autem orietur Dominus, et gloria eius in te videbitur.
Isai VulgCont 60:2  Quia ecce tenebræ operient terram, et caligo populos: super te autem orietur Dominus, et gloria eius in te videbitur.
Isai Vulgate 60:2  quia ecce tenebrae operient terram et caligo populos super te autem orietur Dominus et gloria eius in te videbitur
Isai VulgHetz 60:2  Quia ecce tenebræ operient terram, et caligo populos: super te autem orietur Dominus, et gloria eius in te videbitur.
Isai VulgClem 60:2  Quia ecce tenebræ operient terram, et caligo populos ; super te autem orietur Dominus, et gloria ejus in te videbitur.
Isai CzeBKR 60:2  Nebo aj, tmy přikryjí zemi, a mrákota národy, ale nad tebou vzejde Hospodin, a sláva jeho nad tebou vidína bude.
Isai CzeB21 60:2  Hle, tma přikryje zemi a soumrak národy, nad tebou ale vzejde Hospodin, jeho sláva nad tebou se objeví.
Isai CzeCEP 60:2  Hle, temnota přikrývá zemi, soumrak národy, ale nad tebou vzejde Hospodin a ukáže se nad tebou jeho sláva.
Isai CzeCSP 60:2  Neboť hle, tma přikryje zemi a hustá temnota národy, ale nad tebou zazáří Hospodin a bude nad tebou vidět jeho sláva.
Isai PorBLivr 60:2  Porque eis que as trevas cobrirão a terra, e a escuridão aos povos; porém sobre ti o SENHOR virá raiando, e sua glória será vista sobre ti.
Isai Mg1865 60:2  Fa, indro, ny aizina manarona ny tany, ary ny aizim-pito manarona ny firenena; fa aminao kosa no iposahan’ i Jehovah, ary aminao no isehoan’ ny voninahiny.
Isai FinPR 60:2  Sillä katso, pimeys peittää maan ja synkeys kansat, mutta sinun ylitsesi koittaa Herra, ja sinun ylläsi näkyy hänen kunniansa.
Isai FinRK 60:2  Sillä katso, pimeys peittää maan ja synkeys kansat, mutta sinun ylitsesi koittaa Herran kirkkaus, sinun ylläsi näkyy hänen kunniansa.
Isai ChiSB 60:2  看啊!黑暗籠罩著大地,陰雲遮蔽著萬民;但上主卻照耀著你,他的榮耀要彰顯在你的身上。
Isai CopSahBi 60:2  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲙⲛ ⲡϭⲟⲥⲙ ⲛⲁϩⲉⲃⲥⲡⲕⲁϩ ⲉϫⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϣⲁ ⲉϫⲱ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱ
Isai ChiUns 60:2  看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你;他的荣耀要现在你身上。
Isai BulVeren 60:2  Защото, ето, тъмнина покрива земята и мрак – племената; а над теб ще осияе ГОСПОД и славата Му ще се яви над теб.
Isai AraSVD 60:2  لِأَنَّهُ هَا هِيَ ٱلظُّلْمَةُ تُغَطِّي ٱلْأَرْضَ وَٱلظَّلَامُ ٱلدَّامِسُ ٱلْأُمَمَ. أَمَّا عَلَيْكِ فَيُشْرِقُ ٱلرَّبُّ، وَمَجْدُهُ عَلَيْكِ يُرَى.
Isai Esperant 60:2  Ĉar jen mallumo kovros la teron, kaj krepusko la popolojn; sed super vi brilos la Eternulo, kaj Lia majesto aperos super vi.
Isai ThaiKJV 60:2  เพราะว่า ดูเถิด ความมืดจะคลุมแผ่นดินโลก และความมืดทึบจะคลุมชนชาติทั้งหลาย แต่พระเยโฮวาห์จะทรงขึ้นมาเหนือเจ้า และเขาจะเห็นสง่าราศีของพระองค์เหนือเจ้า
Isai OSHB 60:2  כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֨שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֨יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּכְבוֹד֖וֹ עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃
Isai BurJudso 60:2  ကြည့်ရှုလော့။ မှောင်မိုက်သည် မြေကြီးကို ဖုံး လွှမ်းလိမ့်မည်။ ထူထပ်သော မှောင်မိုက်သည် လူများကို ဖုံးလွှမ်းလိမ့်မည်။ သို့သော်လည်း၊ သင်၏အပေါ်မှာ ထာဝရဘုရားသည် ပေါ်ထွန်းတော်မူ၍၊ ဘုန်းတော်သည် သင်၏အပေါ်မှာ ထင်ရှားလျက် ရှိလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 60:2  تیرگی و ظلمت بر سایر ملّتها سایه خواهد افکند، امّا نور خداوند بر تو خواهد تابید، و روشنایی حضور او با شما خواهد بود.
Isai UrduGeoR 60:2  Kyoṅki go zamīn par tārīkī chhāī huī hai aur aqwām ghane andhere meṅ rahtī haiṅ, lekin tujh par Rab kā nūr tulū ho rahā hai, aur us kā jalāl tujh par zāhir ho rahā hai.
Isai SweFolk 60:2  Se, mörker ska täcka jorden och töcken folken, men över dig ska Herren gå upp, hans härlighet ska uppenbaras över dig.
Isai GerSch 60:2  Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und tiefes Dunkel die Völker; aber über dir geht auf der HERR, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
Isai TagAngBi 60:2  Sapagka't narito, tatakpan ng kadiliman ang lupa, at ng salimuot na dilim ang mga bayan: nguni't ang Panginoon ay sisikat sa iyo, at ang kaniyang kaluwalhatian ay makikita sa iyo.
Isai FinSTLK2 60:2  Sillä katso, pimeys peittää maan ja synkeys kansat, mutta ylitsesi koittaa Herra, ja ylläsi näkyy hänen kunniansa.
Isai Dari 60:2  تاریکی سراسر روی زمین را می پوشاند و اقوامِ دیگر جهان در ظلمت غلیظ فرو می روند، اما نور خداوند بر تو می تابد و جلال او ترا درخشان می سازد.
Isai SomKQA 60:2  Waayo, bal ogow, dhulka gudcur baa dabooli doona, oo dadyowgana mugdi dam ah ayaa qarin doona, laakiinse Rabbigaa soo bixi doona oo ku iftiimin doona, oo ammaantiisana korkaagaa lagu arki doonaa.
Isai NorSMB 60:2  Sjå, myrker ligg yver jordi, og skydimma yver folki, men yver deg renn Herren upp, yver deg hans herlegdom syner seg.
Isai Alb 60:2  Sepse ja, terri mbulon tokën dhe një errësirë e dëndur mbulon popujt; por mbi ty ngrihet Zoti dhe lavdia e tij duket mbi ty.
Isai KorHKJV 60:2  보라, 어둠이 땅을 덮으며 짙은 어둠이 백성들을 덮으려니와 오직 주께서 일어나사 네 위에 임하시고 그분의 영광이 네 위에 나타나리니
Isai SrKDIjek 60:2  Јер, гле, мрак ће покрити земљу и тама народе; а тебе ће обасјати Господ и слава његова показаће се над тобом.
Isai Wycliffe 60:2  For lo! derknessis schulen hile the erthe, and myist schal hile puplis; but the Lord schal rise on thee, and his glorie schal be seyn in thee.
Isai Mal1910 60:2  അന്ധകാരം ഭൂമിയെയും കൂരിരുട്ടു ജാതികളെയും മൂടുന്നു; നിന്റെമേലോ യഹോവ ഉദിക്കും; അവന്റെ തേജസ്സും നിന്റെമേൽ പ്രത്യക്ഷമാകും.
Isai KorRV 60:2  보라 어두움이 땅을 덮을 것이며 캄캄함이 만민을 가리우려니와 오직 여호와께서 네 위에 임하실 것이며 그 영광이 네 위에 나타나리니
Isai Azeri 60:2  باخ، دونياني قارانليق، خالقلاري ظولمت بورويه‌جک. آمّا رب سنئن اوستونه نور ساچاجاق، شؤوکتي سني اَحاطه اده‌جک.
Isai KLV 60:2  vaD, yIlegh, HurghtaHghach DIchDaq So' the tera', je gross HurghtaHghach the ghotpu'; 'ach joH'a' DichDaq Hu' Daq SoH, je Daj batlh DIchDaq taH leghpu' Daq SoH.
Isai ItaDio 60:2  Perciocchè ecco, le tenebre copriranno la terra, e la caligine coprirà i popoli; ma il Signore si leverà sopra te, e la sua gloria apparirà sopra te.
Isai RusSynod 60:2  Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак - народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою.
Isai CSlEliza 60:2  Се, тма покрыет землю, и мрак на языки, на тебе же явится Господь, и слава Его на тебе узрится.
Isai ABPGRK 60:2  ιδού σκότος καλύψει γην και γνόφος επ΄ έθνη επί δε σε φανήσεται κύριος και η δόξα αυτού επί σε οφθήσεται
Isai FreBBB 60:2  Car voici, l'obscurité couvrira la terre, et une nuée sombre les peuples ; mais sur toi se lèvera l'Eternel, et sa gloire resplendira sur toi ;
Isai LinVB 60:2  Awa molili mozipi mokili mpe bato ba bikolo, Yawe abimeli yo, mpe nkembo ya ye emononi epai ya yo.
Isai HunIMIT 60:2  Mert íme sötétség borítja a földet és sűrű köd a népeket, de te fölötted feltündöklött az Örökkévaló és dicsősége megláttatik fölötted.
Isai ChiUnL 60:2  幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、
Isai VietNVB 60:2  Vì nầy, bóng tối sẽ bao trùm quả đấtVà tối tăm che phủ các dân.Nhưng CHÚA sẽ tỏa sáng trên ngươiVà vinh quang Ngài sẽ chiếu sáng trên ngươi.
Isai LXX 60:2  ἰδοὺ σκότος καὶ γνόφος καλύψει γῆν ἐπ’ ἔθνη ἐπὶ δὲ σὲ φανήσεται κύριος καὶ ἡ δόξα αὐτοῦ ἐπὶ σὲ ὀφθήσεται
Isai CebPinad 60:2  Kay, ania karon, ang kangitngit motabon sa yuta, ug ang mabaga nga kangitngit motabon sa mga katawohan; apan si Jehova mosidlak sa ibabaw nimo, ug ang iyang himaya makita sa ibabaw nimo.
Isai RomCor 60:2  Căci iată, întunericul acoperă pământul şi negură mare, popoarele, dar peste tine răsare Domnul şi slava Lui se arată peste tine.
Isai Pohnpeia 60:2  Rotorot pahn kipehdi wehi teikan en sampah, ahpw ong kowe, marain en KAUN-O pahn kapiluhkpene. Lingan en sapwellime roson pahn ieiang uhk.
Isai HunUj 60:2  Bár még sötétség borítja a földet, sűrű homály a nemzeteket, de fölötted ott ragyog az Úr, dicsősége meglátszik rajtad.
Isai GerZurch 60:2  Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und Dunkel die Völker; doch über dir strahlt auf der Herr, und seine Herrlichkeit erscheint über dir,
Isai GerTafel 60:2  Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde, und Dunkel die Volksstämme; aber über dir geht auf Jehovah, und Seine Herrlichkeit erscheint über dir.
Isai PorAR 60:2  Pois eis que as trevas cobrirão a terra, e a escuridão os povos; mas sobre ti o Senhor virá surgindo, e a sua glória se verá sobre ti.
Isai DutSVVA 60:2  Want zie, de duisternis zal de aarde bedekken, en donkerheid de volken; doch over u zal de Heere opgaan, en Zijn heerlijkheid zal over u gezien worden.
Isai FarOPV 60:2  زیرا اینک تاریکی جهان را و ظلمت غلیظ طوایف را خواهد پوشانید اما خداوند بر توطلوع خواهد نمود و جلال وی بر تو ظاهرخواهد شد.
Isai Ndebele 60:2  Ngoba khangela, umnyama uzasibekela umhlaba, lomnyama omkhulu izizwe; kodwa iNkosi izaphuma phezu kwakho, lodumo lwayo luzabonakala phezu kwakho.
Isai PorBLivr 60:2  Porque eis que as trevas cobrirão a terra, e a escuridão aos povos; porém sobre ti o SENHOR virá raiando, e sua glória será vista sobre ti.
Isai Norsk 60:2  Se, mørke dekker jorden, og mulm folkene, men over dig skal Herren opgå, og over dig skal hans herlighet åpenbare sig,
Isai SloChras 60:2  Kajti glej, tema pokriva zemljo in mrak narode; a nad teboj zasije Gospod in slava njegova bode očitna nad teboj.
Isai Northern 60:2  Budur, dünyanı qaranlıq, ümmətləri zülmət bürüyəcək. Amma Rəbb üzərinə nur saçacaq, İzzəti səni əhatə edəcək.
Isai GerElb19 60:2  Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und Dunkel die Völkerschaften; aber über dir strahlt Jehova auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
Isai LvGluck8 60:2  Jo redzi, tumsība apklāj zemi un krēslība ļaudis, bet pār tevi uzlēks Tas Kungs, un Viņa godība pār tevi rādīsies.
Isai PorAlmei 60:2  Porque eis que as trevas cobriram a terra, e a escuridão os povos; porém sobre ti o Senhor virá nascendo, e a sua gloria se verá sobre ti.
Isai ChiUn 60:2  看哪,黑暗遮蓋大地,幽暗遮蓋萬民,耶和華卻要顯現照耀你;他的榮耀要現在你身上。
Isai SweKarlX 60:2  Ty si, mörker öfvertäcker jordena, och mörkhet folken; men öfver dig uppgår Herren, och hans härlighet skall synas öfver dig.
Isai FreKhan 60:2  Oui, tandis que les ténèbres couvrent la terre et une sombre brume les nations, sur toi l’Eternel rayonne, sur toi sa gloire apparaît.
Isai FrePGR 60:2  Car voici, les ténèbres couvrent la terre, et l'obscurité les nations, mais sur toi l'Éternel se lève, et sa gloire se rend visible sur toi.
Isai PorCap 60:2  Olha: as trevas cobrem a terra, e a escuridão, os povos, mas sobre ti amanhecerá o Senhor. A sua glória vai aparecer sobre ti.
Isai JapKougo 60:2  見よ、暗きは地をおおい、やみはもろもろの民をおおう。しかし、あなたの上には主が朝日のごとくのぼられ、主の栄光があなたの上にあらわれる。
Isai GerTextb 60:2  Denn fürwahr: Finsternis bedeckt die Erde und tiefes Dunkel die Völker; doch über dir wird Jahwe aufstrahlen, und seine Herrlichkeit wird über dir erscheinen.
Isai Kapingam 60:2  Nia henua llauehe ala i-golo la-gaa-gahu go di bouli dongoeho, gei di maalama o Dimaadua ga-maahina gi oo nua, gei di madamada o-Maa ga-madalia goe.
Isai SpaPlate 60:2  Pues mientras las tinieblas cubren la tierra, y densa oscuridad a las naciones, se levanta sobre ti Yahvé, y se deja ver sobre ti su gloria.
Isai GerOffBi 60:2  Denn sieh(e):Die Dunkelheit bedeckt die Erdeund Wolkendunkel (Dunkel) die Völker.Aber über dir geht auf JHWHund seine Herrlichkeit erscheint (sichtbar werden/ sein, sich zeigen) über dir.
Isai WLC 60:2  כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֙שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֙יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּכְבוֹד֖וֹ עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃
Isai LtKBB 60:2  Štai tamsa padengs žemę ir tautas, bet Viešpats pakils virš tavęs ir Jo šlovė bus matoma tavyje.
Isai Bela 60:2  Бо вось, цемра пакрые зямлю, і змрок народы; а над табою зазьзяе Гасподзь, і слава Яго зьявіцца над табою.
Isai GerBoLut 60:2  Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die Volker; aber uber dir gehet auf der HERR, und seine Herrlichkeit erscheinet uber dir.
Isai FinPR92 60:2  Katso, pimeys peittää maan, yön synkkyys kansat. Mutta sinun taivaallesi kohoaa aamunkoi, Herran kirkkaus hohtaa sinun ylläsi.
Isai SpaRV186 60:2  Que he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos; y sobre ti nacerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.
Isai NlCanisi 60:2  Want zie, terwijl de duisternis de aarde bedekt, En het donker de volken: Is Jahweh over u opgegaan, En straalt zijn glorie over u uit;
Isai GerNeUe 60:2  Noch hüllt Finsternis die Erde ein, / tiefes Dunkel alle Völker. / Doch über dir strahlt Jahwe auf, / seine Herrlichkeit erscheint über dir.
Isai UrduGeo 60:2  کیونکہ گو زمین پر تاریکی چھائی ہوئی ہے اور اقوام گھنے اندھیرے میں رہتی ہیں، لیکن تجھ پر رب کا نور طلوع ہو رہا ہے، اور اُس کا جلال تجھ پر ظاہر ہو رہا ہے۔
Isai AraNAV 60:2  هَا إِنَّ الظُّلْمَةَ تَغْمُرُ الأَرْضَ، وَاللَّيْلَ الدَّامِسَ يَكْتَنِفُ الشُّعُوبَ، وَلَكِنَّ الرَّبَّ يُشْرِقُ عَلَيْكِ، وَيَتَجَلَّى مَجْدُهُ حَوْلَكِ،
Isai ChiNCVs 60:2  看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮蔽万民;但耶和华要升起来照耀你,他的荣耀要彰显在你身上。
Isai ItaRive 60:2  Poiché, ecco, le tenebre coprono la terra, e una fitta oscurità avvolge i popoli; ma su te si leva l’Eterno, e la sua gloria appare su te.
Isai Afr1953 60:2  Want kyk, die duisternis sal die aarde oordek en donkerheid die volke; maar oor jóu sal die HERE opgaan, en sy heerlikheid sal oor jou gesien word.
Isai RusSynod 60:2  Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак – народы; а над тобой воссияет Господь, и слава Его явится над тобой.
Isai UrduGeoD 60:2  क्योंकि गो ज़मीन पर तारीकी छाई हुई है और अक़वाम घने अंधेरे में रहती हैं, लेकिन तुझ पर रब का नूर तुलू हो रहा है, और उसका जलाल तुझ पर ज़ाहिर हो रहा है।
Isai TurNTB 60:2  Dünyayı karanlık, halkları koyu karanlık örtüyor; Oysa RAB senin üzerine doğacak, Yüceliği üzerinde görünecek.
Isai DutSVV 60:2  Want zie, de duisternis zal de aarde bedekken, en donkerheid de volken; doch over u zal de HEERE opgaan, en Zijn heerlijkheid zal over u gezien worden.
Isai HunKNB 60:2  Mert íme, sötétség borítja a földet, és homály a népeket, de fölötted felragyog az Úr, és dicsősége megjelenik fölötted.
Isai Maori 60:2  Tera hoki e hipokina te whenua e te pouri, nga iwi e te pouri kerekere; ka whiti ia a Ihowa ki a koe, ka kitea hoki ki a koe tona kororia.
Isai HunKar 60:2  Mert ímé, sötétség borítja a földet, és éjszaka a népeket, de rajtad feltámad az Úr, és dicsősége rajtad megláttatik.
Isai Viet 60:2  Nầy, sự tối tăm vây phủ đất, sự u ám bao bọc các dân; song Ðức Giê-hô-va dấy lên trên ngươi, vinh quang Ngài tỏ rạng trên ngươi.
Isai Kekchi 60:2  Eb li jalan tenamit incˈaˈ teˈcutanobresi̱k lix cˈaˈuxeb. Chanchan nak cuanqueb saˈ kˈojyi̱n. Abanan la̱ex xcutanobresi̱c le̱ cˈaˈux xban li Ka̱cuaˈ ut e̱riqˈuin la̱ex ta̱cˈutu̱nk lix lokˈal.
Isai Swe1917 60:2  Se, mörker övertäcker jorden och töcken folken, men över dig uppgår HERREN, och hans härlighet uppenbaras över dig.
Isai CroSaric 60:2  A zemlju, evo, tmina pokriva, i mrklina narode! A tebe obasjava Jahve, i Slava se njegova javlja nad tobom.
Isai VieLCCMN 60:2  Kìa bóng tối bao trùm mặt đất, và mây mù phủ lấp chư dân ; còn trên ngươi ĐỨC CHÚA như bình minh chiếu toả, vinh quang Người xuất hiện trên ngươi.
Isai FreBDM17 60:2  Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l’obscurité couvrira les peuples ; mais l’Eternel se lèvera sur toi, et sa gloire paraîtra sur toi.
Isai FreLXX 60:2  Voilà que les ténèbres enveloppent la terre, et que les Gentils sont dans l'obscurité ; mais le Seigneur apparaîtra sur toi, et sa gloire va se montrer en toi.
Isai Aleppo 60:2  כי הנה החשך יכסה ארץ וערפל לאמים ועליך יזרח יהוה וכבודו עליך יראה
Isai MapM 60:2  כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֙שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֙יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהֹוָ֔ה וּכְבוֹד֖וֹ עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃
Isai HebModer 60:2  כי הנה החשך יכסה ארץ וערפל לאמים ועליך יזרח יהוה וכבודו עליך יראה׃
Isai Kaz 60:2  Міне, жер бетін қою қараңғылық жайлап, халықтарды қара түнек жауып алды. Бірақ сенің үстіңнен Жаратқан Иенің нұры жарқырап, Оның нұрлы салтанаты көрінеді.
Isai FreJND 60:2  Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l’obscurité profonde, les peuples ; mais sur toi se lèvera l’Éternel, et sa gloire sera vue sur toi.
Isai GerGruen 60:2  Denn Finsternis bedeckt die Erde und Wolkendunkel die Nationen. Doch über dir erstrahlt der Herr, und über dir strahlt seine Herrlichkeit.
Isai SloKJV 60:2  Kajti glej, tema bo prekrila zemljo in velika tema ljudstva, toda Gospod bo vstal nad teboj in njegova slava bo vidna na tebi.
Isai Haitian 60:2  Lòt nasyon yo nan fènwa, yon nwaj kouvri lòt pèp yo. Men limyè Seyè a pral leve sou nou! Pouvwa li pral parèt sou nou!
Isai FinBibli 60:2  Sillä katso, pimeys peittää maan, ja synkeys kansan; mutta Herra koittaa sinun ylitses, ja hänen kunniansa pitää sinun päälläs nähtämän.
Isai SpaRV 60:2  Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos: mas sobre ti nacerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.
Isai WelBeibl 60:2  Er bod tywyllwch yn gorchuddio'r ddaear a thywyllwch dudew dros y gwledydd, bydd yr ARGLWYDD yn tywynnu arnat ti, a bydd ei ysblander i'w weld arnat.
Isai GerMenge 60:2  Denn wohl bedeckt Finsternis die Erde und Dunkel die Völker, aber über dir strahlt der HERR wie eine Sonne auf, und seine Herrlichkeit wird sichtbar über dir.
Isai GreVamva 60:2  Διότι ιδού, σκότος θέλει σκεπάσει την γην και ζόφος τα έθνη· επί σε όμως θέλει ανατείλει ο Κύριος και η δόξα αυτού θέλει φανερωθή επί σε.
Isai UkrOgien 60:2  Бо те́мрява землю вкрива́є, а мо́рок — наро́ди, та сяє Господь над тобою, і слава Його над тобою з'явля́ється!
Isai FreCramp 60:2  Voici que les ténèbres couvrent la terre, et une sombre obscurité les peuples ; mais sur toi Yahweh se lève, et sa gloire se manifeste sur toi.
Isai SrKDEkav 60:2  Јер, гле, мрак ће покрити земљу и тама народе; а тебе ће обасјати Господ и слава Његова показаће се над тобом.
Isai PolUGdan 60:2  Oto bowiem ciemność okryje ziemię i mrok – ludy, ale nad tobą wzejdzie Pan i jego chwała pojawi się nad tobą.
Isai FreSegon 60:2  Voici, les ténèbres couvrent la terre, Et l'obscurité les peuples; Mais sur toi l'Éternel se lève, Sur toi sa gloire apparaît.
Isai SpaRV190 60:2  Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos: mas sobre ti nacerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.
Isai HunRUF 60:2  Bár még sötétség borítja a földet, sűrű homály a nemzeteket, de fölötted ott ragyog az Úr, dicsősége meglátszik rajtad.
Isai DaOT1931 60:2  Thi se, Mørke skjuler Jorden og Dunkelhed Folkene, men over dig skal HERREN oprinde, over dig skal hans Herlighed ses.
Isai TpiKJPB 60:2  Long wanem, harim, tudak bai karamapim dispela graun, na bikpela tudak bai karamapim ol manmeri. Tasol BIKPELA bai kirap antap long yu, na ol bai lukim glori bilong Em antap long yu.
Isai DaOT1871 60:2  Thi se, Mørke skjuler Jorden og Dunkelhed Folkene; men over dig skal Herren oprinde, og over dig skal hans Herlighed ses.
Isai FreVulgG 60:2  Car les ténèbres couvriront la terre, et l’obscurité les peuples ; mais sur toi se lèvera le Seigneur, et l’on verra sa gloire en toi.
Isai PolGdans 60:2  Bo oto ciemności okryją ziemię, a zaćmienie narody; ale nad tobą wejdzie Pan, a chwała jego nad tobą widziana będzie.
Isai JapBungo 60:2  視よくらきは地をおほひ闇はもろもろの民をおほはん されど汝の上にはヱホバ照出たまひてその榮光なんぢのうへに顯はるべし
Isai GerElb18 60:2  Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und Dunkel die Völkerschaften; aber über dir strahlt Jehova auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.