Isai
|
RWebster
|
60:2 |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
|
Isai
|
NHEBJE
|
60:2 |
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise on you, and his glory shall be seen on you.
|
Isai
|
ABP
|
60:2 |
Behold, darkness shall cover the earth, and a dimness upon nations; [4upon 1but 5you 3shall appear 2the lord], and his glory [2upon 3you 1shall be seen].
|
Isai
|
NHEBME
|
60:2 |
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but the Lord will arise on you, and his glory shall be seen on you.
|
Isai
|
Rotherha
|
60:2 |
For lo! darkness, covereth the earth, And, deep gloom the peoples,—But, on thee, beameth Yahweh, And, his glory, on thee is seen.
|
Isai
|
LEB
|
60:2 |
For look! darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples, but Yahweh will rise on you, and his glory will appear over you.
|
Isai
|
RNKJV
|
60:2 |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but יהוה shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
|
Isai
|
Jubilee2
|
60:2 |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
|
Isai
|
Webster
|
60:2 |
For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD will arise upon thee, and his glory will be seen upon thee.
|
Isai
|
Darby
|
60:2 |
For behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen on thee.
|
Isai
|
ASV
|
60:2 |
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
|
Isai
|
LITV
|
60:2 |
For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples. But Jehovah shall rise on you, and His glory shall be seen on you.
|
Isai
|
Geneva15
|
60:2 |
For beholde, darkenesse shall couer the earth, and grosse darkenesse the people: but the Lord shall arise vpon thee, and his glory shall be seene vpon thee.
|
Isai
|
CPDV
|
60:2 |
For behold, darkness will cover the earth, and thick darkness will cover the peoples. Then the Lord will rise above you, and his glory will be seen in you.
|
Isai
|
BBE
|
60:2 |
For truly, the earth will be dark, and the peoples veiled in blackest night; but the Lord will be shining on you, and his glory will be seen among you.
|
Isai
|
DRC
|
60:2 |
For behold darkness shall cover the earth, and a mist the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
|
Isai
|
GodsWord
|
60:2 |
Darkness now covers the earth, and thick darkness covers the nations. But the LORD dawns, and his glory appears over you.
|
Isai
|
JPS
|
60:2 |
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but upon thee HaShem will arise, and His glory shall be seen upon thee.
|
Isai
|
KJVPCE
|
60:2 |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
|
Isai
|
NETfree
|
60:2 |
For, look, darkness covers the earth and deep darkness covers the nations, but the LORD shines on you; his splendor appears over you.
|
Isai
|
AB
|
60:2 |
Behold, darkness shall cover the earth, and there shall be deep darkness on the nations; but the Lord shall appear upon you, and His glory shall be seen upon you.
|
Isai
|
AFV2020
|
60:2 |
For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people; but the LORD shall arise upon you, and His glory shall be seen upon you.
|
Isai
|
NHEB
|
60:2 |
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but the Lord will arise on you, and his glory shall be seen on you.
|
Isai
|
NETtext
|
60:2 |
For, look, darkness covers the earth and deep darkness covers the nations, but the LORD shines on you; his splendor appears over you.
|
Isai
|
UKJV
|
60:2 |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon you, and his glory shall be seen upon you.
|
Isai
|
Noyes
|
60:2 |
For, behold, darkness shall cover the earth, And gross darkness the nations; But upon thee shall Jehovah arise, And his glory shall be seen upon thee.
|
Isai
|
KJV
|
60:2 |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
|
Isai
|
KJVA
|
60:2 |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
|
Isai
|
AKJV
|
60:2 |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise on you, and his glory shall be seen on you.
|
Isai
|
RLT
|
60:2 |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: But Yhwh shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
|
Isai
|
MKJV
|
60:2 |
For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but the LORD shall rise on you, and His glory shall be seen on you.
|
Isai
|
YLT
|
60:2 |
For, lo, the darkness doth cover the earth, And thick darkness the peoples, And on thee rise doth Jehovah, And His honour on thee is seen.
|
Isai
|
ACV
|
60:2 |
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples. But Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:2 |
Porque eis que as trevas cobrirão a terra, e a escuridão aos povos; porém sobre ti o SENHOR virá raiando, e sua glória será vista sobre ti.
|
Isai
|
Mg1865
|
60:2 |
Fa, indro, ny aizina manarona ny tany, ary ny aizim-pito manarona ny firenena; fa aminao kosa no iposahan’ i Jehovah, ary aminao no isehoan’ ny voninahiny.
|
Isai
|
FinPR
|
60:2 |
Sillä katso, pimeys peittää maan ja synkeys kansat, mutta sinun ylitsesi koittaa Herra, ja sinun ylläsi näkyy hänen kunniansa.
|
Isai
|
FinRK
|
60:2 |
Sillä katso, pimeys peittää maan ja synkeys kansat, mutta sinun ylitsesi koittaa Herran kirkkaus, sinun ylläsi näkyy hänen kunniansa.
|
Isai
|
ChiSB
|
60:2 |
看啊!黑暗籠罩著大地,陰雲遮蔽著萬民;但上主卻照耀著你,他的榮耀要彰顯在你的身上。
|
Isai
|
CopSahBi
|
60:2 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲙⲛ ⲡϭⲟⲥⲙ ⲛⲁϩⲉⲃⲥⲡⲕⲁϩ ⲉϫⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϣⲁ ⲉϫⲱ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱ
|
Isai
|
ChiUns
|
60:2 |
看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你;他的荣耀要现在你身上。
|
Isai
|
BulVeren
|
60:2 |
Защото, ето, тъмнина покрива земята и мрак – племената; а над теб ще осияе ГОСПОД и славата Му ще се яви над теб.
|
Isai
|
AraSVD
|
60:2 |
لِأَنَّهُ هَا هِيَ ٱلظُّلْمَةُ تُغَطِّي ٱلْأَرْضَ وَٱلظَّلَامُ ٱلدَّامِسُ ٱلْأُمَمَ. أَمَّا عَلَيْكِ فَيُشْرِقُ ٱلرَّبُّ، وَمَجْدُهُ عَلَيْكِ يُرَى.
|
Isai
|
Esperant
|
60:2 |
Ĉar jen mallumo kovros la teron, kaj krepusko la popolojn; sed super vi brilos la Eternulo, kaj Lia majesto aperos super vi.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
60:2 |
เพราะว่า ดูเถิด ความมืดจะคลุมแผ่นดินโลก และความมืดทึบจะคลุมชนชาติทั้งหลาย แต่พระเยโฮวาห์จะทรงขึ้นมาเหนือเจ้า และเขาจะเห็นสง่าราศีของพระองค์เหนือเจ้า
|
Isai
|
OSHB
|
60:2 |
כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֨שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֨יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּכְבוֹד֖וֹ עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
60:2 |
ကြည့်ရှုလော့။ မှောင်မိုက်သည် မြေကြီးကို ဖုံး လွှမ်းလိမ့်မည်။ ထူထပ်သော မှောင်မိုက်သည် လူများကို ဖုံးလွှမ်းလိမ့်မည်။ သို့သော်လည်း၊ သင်၏အပေါ်မှာ ထာဝရဘုရားသည် ပေါ်ထွန်းတော်မူ၍၊ ဘုန်းတော်သည် သင်၏အပေါ်မှာ ထင်ရှားလျက် ရှိလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
60:2 |
تیرگی و ظلمت بر سایر ملّتها سایه خواهد افکند، امّا نور خداوند بر تو خواهد تابید، و روشنایی حضور او با شما خواهد بود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
60:2 |
Kyoṅki go zamīn par tārīkī chhāī huī hai aur aqwām ghane andhere meṅ rahtī haiṅ, lekin tujh par Rab kā nūr tulū ho rahā hai, aur us kā jalāl tujh par zāhir ho rahā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
60:2 |
Se, mörker ska täcka jorden och töcken folken, men över dig ska Herren gå upp, hans härlighet ska uppenbaras över dig.
|
Isai
|
GerSch
|
60:2 |
Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und tiefes Dunkel die Völker; aber über dir geht auf der HERR, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
|
Isai
|
TagAngBi
|
60:2 |
Sapagka't narito, tatakpan ng kadiliman ang lupa, at ng salimuot na dilim ang mga bayan: nguni't ang Panginoon ay sisikat sa iyo, at ang kaniyang kaluwalhatian ay makikita sa iyo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
60:2 |
Sillä katso, pimeys peittää maan ja synkeys kansat, mutta ylitsesi koittaa Herra, ja ylläsi näkyy hänen kunniansa.
|
Isai
|
Dari
|
60:2 |
تاریکی سراسر روی زمین را می پوشاند و اقوامِ دیگر جهان در ظلمت غلیظ فرو می روند، اما نور خداوند بر تو می تابد و جلال او ترا درخشان می سازد.
|
Isai
|
SomKQA
|
60:2 |
Waayo, bal ogow, dhulka gudcur baa dabooli doona, oo dadyowgana mugdi dam ah ayaa qarin doona, laakiinse Rabbigaa soo bixi doona oo ku iftiimin doona, oo ammaantiisana korkaagaa lagu arki doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
60:2 |
Sjå, myrker ligg yver jordi, og skydimma yver folki, men yver deg renn Herren upp, yver deg hans herlegdom syner seg.
|
Isai
|
Alb
|
60:2 |
Sepse ja, terri mbulon tokën dhe një errësirë e dëndur mbulon popujt; por mbi ty ngrihet Zoti dhe lavdia e tij duket mbi ty.
|
Isai
|
KorHKJV
|
60:2 |
보라, 어둠이 땅을 덮으며 짙은 어둠이 백성들을 덮으려니와 오직 주께서 일어나사 네 위에 임하시고 그분의 영광이 네 위에 나타나리니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
60:2 |
Јер, гле, мрак ће покрити земљу и тама народе; а тебе ће обасјати Господ и слава његова показаће се над тобом.
|
Isai
|
Wycliffe
|
60:2 |
For lo! derknessis schulen hile the erthe, and myist schal hile puplis; but the Lord schal rise on thee, and his glorie schal be seyn in thee.
|
Isai
|
Mal1910
|
60:2 |
അന്ധകാരം ഭൂമിയെയും കൂരിരുട്ടു ജാതികളെയും മൂടുന്നു; നിന്റെമേലോ യഹോവ ഉദിക്കും; അവന്റെ തേജസ്സും നിന്റെമേൽ പ്രത്യക്ഷമാകും.
|
Isai
|
KorRV
|
60:2 |
보라 어두움이 땅을 덮을 것이며 캄캄함이 만민을 가리우려니와 오직 여호와께서 네 위에 임하실 것이며 그 영광이 네 위에 나타나리니
|
Isai
|
Azeri
|
60:2 |
باخ، دونياني قارانليق، خالقلاري ظولمت بورويهجک. آمّا رب سنئن اوستونه نور ساچاجاق، شؤوکتي سني اَحاطه ادهجک.
|
Isai
|
KLV
|
60:2 |
vaD, yIlegh, HurghtaHghach DIchDaq So' the tera', je gross HurghtaHghach the ghotpu'; 'ach joH'a' DichDaq Hu' Daq SoH, je Daj batlh DIchDaq taH leghpu' Daq SoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
60:2 |
Perciocchè ecco, le tenebre copriranno la terra, e la caligine coprirà i popoli; ma il Signore si leverà sopra te, e la sua gloria apparirà sopra te.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:2 |
Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак - народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою.
|
Isai
|
CSlEliza
|
60:2 |
Се, тма покрыет землю, и мрак на языки, на тебе же явится Господь, и слава Его на тебе узрится.
|
Isai
|
ABPGRK
|
60:2 |
ιδού σκότος καλύψει γην και γνόφος επ΄ έθνη επί δε σε φανήσεται κύριος και η δόξα αυτού επί σε οφθήσεται
|
Isai
|
FreBBB
|
60:2 |
Car voici, l'obscurité couvrira la terre, et une nuée sombre les peuples ; mais sur toi se lèvera l'Eternel, et sa gloire resplendira sur toi ;
|
Isai
|
LinVB
|
60:2 |
Awa molili mozipi mokili mpe bato ba bikolo, Yawe abimeli yo, mpe nkembo ya ye emononi epai ya yo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
60:2 |
Mert íme sötétség borítja a földet és sűrű köd a népeket, de te fölötted feltündöklött az Örökkévaló és dicsősége megláttatik fölötted.
|
Isai
|
ChiUnL
|
60:2 |
幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、
|
Isai
|
VietNVB
|
60:2 |
Vì nầy, bóng tối sẽ bao trùm quả đấtVà tối tăm che phủ các dân.Nhưng CHÚA sẽ tỏa sáng trên ngươiVà vinh quang Ngài sẽ chiếu sáng trên ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
60:2 |
ἰδοὺ σκότος καὶ γνόφος καλύψει γῆν ἐπ’ ἔθνη ἐπὶ δὲ σὲ φανήσεται κύριος καὶ ἡ δόξα αὐτοῦ ἐπὶ σὲ ὀφθήσεται
|
Isai
|
CebPinad
|
60:2 |
Kay, ania karon, ang kangitngit motabon sa yuta, ug ang mabaga nga kangitngit motabon sa mga katawohan; apan si Jehova mosidlak sa ibabaw nimo, ug ang iyang himaya makita sa ibabaw nimo.
|
Isai
|
RomCor
|
60:2 |
Căci iată, întunericul acoperă pământul şi negură mare, popoarele, dar peste tine răsare Domnul şi slava Lui se arată peste tine.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
60:2 |
Rotorot pahn kipehdi wehi teikan en sampah, ahpw ong kowe, marain en KAUN-O pahn kapiluhkpene. Lingan en sapwellime roson pahn ieiang uhk.
|
Isai
|
HunUj
|
60:2 |
Bár még sötétség borítja a földet, sűrű homály a nemzeteket, de fölötted ott ragyog az Úr, dicsősége meglátszik rajtad.
|
Isai
|
GerZurch
|
60:2 |
Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und Dunkel die Völker; doch über dir strahlt auf der Herr, und seine Herrlichkeit erscheint über dir,
|
Isai
|
GerTafel
|
60:2 |
Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde, und Dunkel die Volksstämme; aber über dir geht auf Jehovah, und Seine Herrlichkeit erscheint über dir.
|
Isai
|
PorAR
|
60:2 |
Pois eis que as trevas cobrirão a terra, e a escuridão os povos; mas sobre ti o Senhor virá surgindo, e a sua glória se verá sobre ti.
|
Isai
|
DutSVVA
|
60:2 |
Want zie, de duisternis zal de aarde bedekken, en donkerheid de volken; doch over u zal de Heere opgaan, en Zijn heerlijkheid zal over u gezien worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
60:2 |
زیرا اینک تاریکی جهان را و ظلمت غلیظ طوایف را خواهد پوشانید اما خداوند بر توطلوع خواهد نمود و جلال وی بر تو ظاهرخواهد شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
60:2 |
Ngoba khangela, umnyama uzasibekela umhlaba, lomnyama omkhulu izizwe; kodwa iNkosi izaphuma phezu kwakho, lodumo lwayo luzabonakala phezu kwakho.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:2 |
Porque eis que as trevas cobrirão a terra, e a escuridão aos povos; porém sobre ti o SENHOR virá raiando, e sua glória será vista sobre ti.
|
Isai
|
Norsk
|
60:2 |
Se, mørke dekker jorden, og mulm folkene, men over dig skal Herren opgå, og over dig skal hans herlighet åpenbare sig,
|
Isai
|
SloChras
|
60:2 |
Kajti glej, tema pokriva zemljo in mrak narode; a nad teboj zasije Gospod in slava njegova bode očitna nad teboj.
|
Isai
|
Northern
|
60:2 |
Budur, dünyanı qaranlıq, ümmətləri zülmət bürüyəcək. Amma Rəbb üzərinə nur saçacaq, İzzəti səni əhatə edəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
60:2 |
Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und Dunkel die Völkerschaften; aber über dir strahlt Jehova auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
|
Isai
|
LvGluck8
|
60:2 |
Jo redzi, tumsība apklāj zemi un krēslība ļaudis, bet pār tevi uzlēks Tas Kungs, un Viņa godība pār tevi rādīsies.
|
Isai
|
PorAlmei
|
60:2 |
Porque eis que as trevas cobriram a terra, e a escuridão os povos; porém sobre ti o Senhor virá nascendo, e a sua gloria se verá sobre ti.
|
Isai
|
ChiUn
|
60:2 |
看哪,黑暗遮蓋大地,幽暗遮蓋萬民,耶和華卻要顯現照耀你;他的榮耀要現在你身上。
|
Isai
|
SweKarlX
|
60:2 |
Ty si, mörker öfvertäcker jordena, och mörkhet folken; men öfver dig uppgår Herren, och hans härlighet skall synas öfver dig.
|
Isai
|
FreKhan
|
60:2 |
Oui, tandis que les ténèbres couvrent la terre et une sombre brume les nations, sur toi l’Eternel rayonne, sur toi sa gloire apparaît.
|
Isai
|
FrePGR
|
60:2 |
Car voici, les ténèbres couvrent la terre, et l'obscurité les nations, mais sur toi l'Éternel se lève, et sa gloire se rend visible sur toi.
|
Isai
|
PorCap
|
60:2 |
Olha: as trevas cobrem a terra, e a escuridão, os povos, mas sobre ti amanhecerá o Senhor. A sua glória vai aparecer sobre ti.
|
Isai
|
JapKougo
|
60:2 |
見よ、暗きは地をおおい、やみはもろもろの民をおおう。しかし、あなたの上には主が朝日のごとくのぼられ、主の栄光があなたの上にあらわれる。
|
Isai
|
GerTextb
|
60:2 |
Denn fürwahr: Finsternis bedeckt die Erde und tiefes Dunkel die Völker; doch über dir wird Jahwe aufstrahlen, und seine Herrlichkeit wird über dir erscheinen.
|
Isai
|
Kapingam
|
60:2 |
Nia henua llauehe ala i-golo la-gaa-gahu go di bouli dongoeho, gei di maalama o Dimaadua ga-maahina gi oo nua, gei di madamada o-Maa ga-madalia goe.
|
Isai
|
SpaPlate
|
60:2 |
Pues mientras las tinieblas cubren la tierra, y densa oscuridad a las naciones, se levanta sobre ti Yahvé, y se deja ver sobre ti su gloria.
|
Isai
|
GerOffBi
|
60:2 |
Denn sieh(e):Die Dunkelheit bedeckt die Erdeund Wolkendunkel (Dunkel) die Völker.Aber über dir geht auf JHWHund seine Herrlichkeit erscheint (sichtbar werden/ sein, sich zeigen) über dir.
|
Isai
|
WLC
|
60:2 |
כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֙שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֙יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּכְבוֹד֖וֹ עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
60:2 |
Štai tamsa padengs žemę ir tautas, bet Viešpats pakils virš tavęs ir Jo šlovė bus matoma tavyje.
|
Isai
|
Bela
|
60:2 |
Бо вось, цемра пакрые зямлю, і змрок народы; а над табою зазьзяе Гасподзь, і слава Яго зьявіцца над табою.
|
Isai
|
GerBoLut
|
60:2 |
Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die Volker; aber uber dir gehet auf der HERR, und seine Herrlichkeit erscheinet uber dir.
|
Isai
|
FinPR92
|
60:2 |
Katso, pimeys peittää maan, yön synkkyys kansat. Mutta sinun taivaallesi kohoaa aamunkoi, Herran kirkkaus hohtaa sinun ylläsi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
60:2 |
Que he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos; y sobre ti nacerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.
|
Isai
|
NlCanisi
|
60:2 |
Want zie, terwijl de duisternis de aarde bedekt, En het donker de volken: Is Jahweh over u opgegaan, En straalt zijn glorie over u uit;
|
Isai
|
GerNeUe
|
60:2 |
Noch hüllt Finsternis die Erde ein, / tiefes Dunkel alle Völker. / Doch über dir strahlt Jahwe auf, / seine Herrlichkeit erscheint über dir.
|
Isai
|
UrduGeo
|
60:2 |
کیونکہ گو زمین پر تاریکی چھائی ہوئی ہے اور اقوام گھنے اندھیرے میں رہتی ہیں، لیکن تجھ پر رب کا نور طلوع ہو رہا ہے، اور اُس کا جلال تجھ پر ظاہر ہو رہا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
60:2 |
هَا إِنَّ الظُّلْمَةَ تَغْمُرُ الأَرْضَ، وَاللَّيْلَ الدَّامِسَ يَكْتَنِفُ الشُّعُوبَ، وَلَكِنَّ الرَّبَّ يُشْرِقُ عَلَيْكِ، وَيَتَجَلَّى مَجْدُهُ حَوْلَكِ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
60:2 |
看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮蔽万民;但耶和华要升起来照耀你,他的荣耀要彰显在你身上。
|
Isai
|
ItaRive
|
60:2 |
Poiché, ecco, le tenebre coprono la terra, e una fitta oscurità avvolge i popoli; ma su te si leva l’Eterno, e la sua gloria appare su te.
|
Isai
|
Afr1953
|
60:2 |
Want kyk, die duisternis sal die aarde oordek en donkerheid die volke; maar oor jóu sal die HERE opgaan, en sy heerlikheid sal oor jou gesien word.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:2 |
Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак – народы; а над тобой воссияет Господь, и слава Его явится над тобой.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
60:2 |
क्योंकि गो ज़मीन पर तारीकी छाई हुई है और अक़वाम घने अंधेरे में रहती हैं, लेकिन तुझ पर रब का नूर तुलू हो रहा है, और उसका जलाल तुझ पर ज़ाहिर हो रहा है।
|
Isai
|
TurNTB
|
60:2 |
Dünyayı karanlık, halkları koyu karanlık örtüyor; Oysa RAB senin üzerine doğacak, Yüceliği üzerinde görünecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
60:2 |
Want zie, de duisternis zal de aarde bedekken, en donkerheid de volken; doch over u zal de HEERE opgaan, en Zijn heerlijkheid zal over u gezien worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
60:2 |
Mert íme, sötétség borítja a földet, és homály a népeket, de fölötted felragyog az Úr, és dicsősége megjelenik fölötted.
|
Isai
|
Maori
|
60:2 |
Tera hoki e hipokina te whenua e te pouri, nga iwi e te pouri kerekere; ka whiti ia a Ihowa ki a koe, ka kitea hoki ki a koe tona kororia.
|
Isai
|
HunKar
|
60:2 |
Mert ímé, sötétség borítja a földet, és éjszaka a népeket, de rajtad feltámad az Úr, és dicsősége rajtad megláttatik.
|
Isai
|
Viet
|
60:2 |
Nầy, sự tối tăm vây phủ đất, sự u ám bao bọc các dân; song Ðức Giê-hô-va dấy lên trên ngươi, vinh quang Ngài tỏ rạng trên ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
60:2 |
Eb li jalan tenamit incˈaˈ teˈcutanobresi̱k lix cˈaˈuxeb. Chanchan nak cuanqueb saˈ kˈojyi̱n. Abanan la̱ex xcutanobresi̱c le̱ cˈaˈux xban li Ka̱cuaˈ ut e̱riqˈuin la̱ex ta̱cˈutu̱nk lix lokˈal.
|
Isai
|
Swe1917
|
60:2 |
Se, mörker övertäcker jorden och töcken folken, men över dig uppgår HERREN, och hans härlighet uppenbaras över dig.
|
Isai
|
CroSaric
|
60:2 |
A zemlju, evo, tmina pokriva, i mrklina narode! A tebe obasjava Jahve, i Slava se njegova javlja nad tobom.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
60:2 |
Kìa bóng tối bao trùm mặt đất, và mây mù phủ lấp chư dân ; còn trên ngươi ĐỨC CHÚA như bình minh chiếu toả, vinh quang Người xuất hiện trên ngươi.
|
Isai
|
FreBDM17
|
60:2 |
Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l’obscurité couvrira les peuples ; mais l’Eternel se lèvera sur toi, et sa gloire paraîtra sur toi.
|
Isai
|
FreLXX
|
60:2 |
Voilà que les ténèbres enveloppent la terre, et que les Gentils sont dans l'obscurité ; mais le Seigneur apparaîtra sur toi, et sa gloire va se montrer en toi.
|
Isai
|
Aleppo
|
60:2 |
כי הנה החשך יכסה ארץ וערפל לאמים ועליך יזרח יהוה וכבודו עליך יראה
|
Isai
|
MapM
|
60:2 |
כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֙שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֙יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהֹוָ֔ה וּכְבוֹד֖וֹ עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
60:2 |
כי הנה החשך יכסה ארץ וערפל לאמים ועליך יזרח יהוה וכבודו עליך יראה׃
|
Isai
|
Kaz
|
60:2 |
Міне, жер бетін қою қараңғылық жайлап, халықтарды қара түнек жауып алды. Бірақ сенің үстіңнен Жаратқан Иенің нұры жарқырап, Оның нұрлы салтанаты көрінеді.
|
Isai
|
FreJND
|
60:2 |
Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l’obscurité profonde, les peuples ; mais sur toi se lèvera l’Éternel, et sa gloire sera vue sur toi.
|
Isai
|
GerGruen
|
60:2 |
Denn Finsternis bedeckt die Erde und Wolkendunkel die Nationen. Doch über dir erstrahlt der Herr, und über dir strahlt seine Herrlichkeit.
|
Isai
|
SloKJV
|
60:2 |
Kajti glej, tema bo prekrila zemljo in velika tema ljudstva, toda Gospod bo vstal nad teboj in njegova slava bo vidna na tebi.
|
Isai
|
Haitian
|
60:2 |
Lòt nasyon yo nan fènwa, yon nwaj kouvri lòt pèp yo. Men limyè Seyè a pral leve sou nou! Pouvwa li pral parèt sou nou!
|
Isai
|
FinBibli
|
60:2 |
Sillä katso, pimeys peittää maan, ja synkeys kansan; mutta Herra koittaa sinun ylitses, ja hänen kunniansa pitää sinun päälläs nähtämän.
|
Isai
|
SpaRV
|
60:2 |
Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos: mas sobre ti nacerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.
|
Isai
|
WelBeibl
|
60:2 |
Er bod tywyllwch yn gorchuddio'r ddaear a thywyllwch dudew dros y gwledydd, bydd yr ARGLWYDD yn tywynnu arnat ti, a bydd ei ysblander i'w weld arnat.
|
Isai
|
GerMenge
|
60:2 |
Denn wohl bedeckt Finsternis die Erde und Dunkel die Völker, aber über dir strahlt der HERR wie eine Sonne auf, und seine Herrlichkeit wird sichtbar über dir.
|
Isai
|
GreVamva
|
60:2 |
Διότι ιδού, σκότος θέλει σκεπάσει την γην και ζόφος τα έθνη· επί σε όμως θέλει ανατείλει ο Κύριος και η δόξα αυτού θέλει φανερωθή επί σε.
|
Isai
|
UkrOgien
|
60:2 |
Бо те́мрява землю вкрива́є, а мо́рок — наро́ди, та сяє Господь над тобою, і слава Його над тобою з'явля́ється!
|
Isai
|
FreCramp
|
60:2 |
Voici que les ténèbres couvrent la terre, et une sombre obscurité les peuples ; mais sur toi Yahweh se lève, et sa gloire se manifeste sur toi.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
60:2 |
Јер, гле, мрак ће покрити земљу и тама народе; а тебе ће обасјати Господ и слава Његова показаће се над тобом.
|
Isai
|
PolUGdan
|
60:2 |
Oto bowiem ciemność okryje ziemię i mrok – ludy, ale nad tobą wzejdzie Pan i jego chwała pojawi się nad tobą.
|
Isai
|
FreSegon
|
60:2 |
Voici, les ténèbres couvrent la terre, Et l'obscurité les peuples; Mais sur toi l'Éternel se lève, Sur toi sa gloire apparaît.
|
Isai
|
SpaRV190
|
60:2 |
Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos: mas sobre ti nacerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.
|
Isai
|
HunRUF
|
60:2 |
Bár még sötétség borítja a földet, sűrű homály a nemzeteket, de fölötted ott ragyog az Úr, dicsősége meglátszik rajtad.
|
Isai
|
DaOT1931
|
60:2 |
Thi se, Mørke skjuler Jorden og Dunkelhed Folkene, men over dig skal HERREN oprinde, over dig skal hans Herlighed ses.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
60:2 |
Long wanem, harim, tudak bai karamapim dispela graun, na bikpela tudak bai karamapim ol manmeri. Tasol BIKPELA bai kirap antap long yu, na ol bai lukim glori bilong Em antap long yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
60:2 |
Thi se, Mørke skjuler Jorden og Dunkelhed Folkene; men over dig skal Herren oprinde, og over dig skal hans Herlighed ses.
|
Isai
|
FreVulgG
|
60:2 |
Car les ténèbres couvriront la terre, et l’obscurité les peuples ; mais sur toi se lèvera le Seigneur, et l’on verra sa gloire en toi.
|
Isai
|
PolGdans
|
60:2 |
Bo oto ciemności okryją ziemię, a zaćmienie narody; ale nad tobą wejdzie Pan, a chwała jego nad tobą widziana będzie.
|
Isai
|
JapBungo
|
60:2 |
視よくらきは地をおほひ闇はもろもろの民をおほはん されど汝の上にはヱホバ照出たまひてその榮光なんぢのうへに顯はるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
60:2 |
Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und Dunkel die Völkerschaften; aber über dir strahlt Jehova auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
|