Isai
|
RWebster
|
60:3 |
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
|
Isai
|
NHEBJE
|
60:3 |
Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
|
Isai
|
ABP
|
60:3 |
And [2shall go 1nations] by your light, and kings in your brightness.
|
Isai
|
NHEBME
|
60:3 |
Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
|
Isai
|
Rotherha
|
60:3 |
So shall nations come to thy light, And kings to the brightness of thy dawning.
|
Isai
|
LEB
|
60:3 |
And nations shall come to your light, and kings to the bright light of your sunrise.
|
Isai
|
RNKJV
|
60:3 |
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
|
Isai
|
Jubilee2
|
60:3 |
And the Gentiles shall walk to thy light, and the kings to the brightness of thy birth.
|
Isai
|
Webster
|
60:3 |
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
|
Isai
|
Darby
|
60:3 |
And the nations shall walk by thy light, and kings by the brightness of thy rising.
|
Isai
|
ASV
|
60:3 |
And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
|
Isai
|
LITV
|
60:3 |
And nations shall walk to your light, and kings to the brightness of your dawning.
|
Isai
|
Geneva15
|
60:3 |
And the Gentiles shall walke in thy light, and Kings at the brightnesse of thy rising vp.
|
Isai
|
CPDV
|
60:3 |
And the nations will walk in your light, and the kings will walk by the splendor of your rising.
|
Isai
|
BBE
|
60:3 |
And nations will come to your light, and kings to your bright dawn.
|
Isai
|
DRC
|
60:3 |
And the Gentiles shall walk in thy light, and kings in the brightness of thy rising.
|
Isai
|
GodsWord
|
60:3 |
Nations will come to your light, and kings will come to the brightness of your dawn.
|
Isai
|
JPS
|
60:3 |
And nations shall walk at thy light, and kings at the brightness of thy rising.
|
Isai
|
KJVPCE
|
60:3 |
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
|
Isai
|
NETfree
|
60:3 |
Nations come to your light, kings to your bright light.
|
Isai
|
AB
|
60:3 |
And kings shall walk in your light, and nations in your brightness.
|
Isai
|
AFV2020
|
60:3 |
And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
|
Isai
|
NHEB
|
60:3 |
Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
|
Isai
|
NETtext
|
60:3 |
Nations come to your light, kings to your bright light.
|
Isai
|
UKJV
|
60:3 |
And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
|
Isai
|
Noyes
|
60:3 |
Nations shall come to thy light, And kings to the brightness that riseth upon thee.
|
Isai
|
KJV
|
60:3 |
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
|
Isai
|
KJVA
|
60:3 |
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
|
Isai
|
AKJV
|
60:3 |
And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
|
Isai
|
RLT
|
60:3 |
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
|
Isai
|
MKJV
|
60:3 |
And the nations shall come to your light, and kings to the brightness of your dawning.
|
Isai
|
YLT
|
60:3 |
And come have nations to thy light, And kings to the brightness of thy rising.
|
Isai
|
ACV
|
60:3 |
And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:3 |
E as nações virão à tua luz, e os reis ao brilho que raiou a ti.
|
Isai
|
Mg1865
|
60:3 |
Ary ny firenena manatona ny fahazavanao, ary ny mpanjaka mankeo amin’ ny famirapiratan’ ny fiposahanao.
|
Isai
|
FinPR
|
60:3 |
Kansat vaeltavat sinun valkeuttasi kohti, kuninkaat sinun koitteesi kirkkautta kohti.
|
Isai
|
FinRK
|
60:3 |
Kansat vaeltavat sinun valoasi kohti, kuninkaat kohti aamunkoittosi kirkkautta.
|
Isai
|
ChiSB
|
60:3 |
萬民要奔赴你的光明,眾王要投奔你升起的光輝。
|
Isai
|
CopSahBi
|
60:3 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲡⲉⲓⲣⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
60:3 |
万国要来就你的光;君王要来就你发现的光辉。
|
Isai
|
BulVeren
|
60:3 |
И народите ще дойдат при светлината ти, и царете – при сиянието на зората ти.
|
Isai
|
AraSVD
|
60:3 |
فَتَسِيرُ ٱلْأُمَمُ فِي نُورِكِ، وَٱلْمُلُوكُ فِي ضِيَاءِ إِشْرَاقِكِ.
|
Isai
|
Esperant
|
60:3 |
Kaj popoloj iros al via lumo, kaj reĝoj al la brilo de viaj radioj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
60:3 |
และบรรดาประชาชาติจะมายังความสว่างของเจ้า และกษัตริย์ทั้งหลายยังความสุกใสแห่งการขึ้นของเจ้า
|
Isai
|
OSHB
|
60:3 |
וְהָלְכ֥וּ גוֹיִ֖ם לְאוֹרֵ֑ךְ וּמְלָכִ֖ים לְנֹ֥גַהּ זַרְחֵֽךְ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
60:3 |
တပါးအမျိုးသားတို့သည် သင်၏အလင်းသို့၎င်း၊ ရှင်ဘုရင်တို့သည် သင်၌ ပေါ်ထွန်းခြင်းအရောင်သို့၎င်း လာကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
60:3 |
ملّتها به سوی نور تو کشیده میشوند، و پادشاهان به سپیده دَم روزی تازه.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
60:3 |
Aqwām tere nūr ke pās aur bādshāh us chamaktī-damaktī raushnī ke pās āeṅge jo tujh par tulū hogī.
|
Isai
|
SweFolk
|
60:3 |
Hednafolk ska vandra i ditt ljus och kungar i glansen som går upp över dig.
|
Isai
|
GerSch
|
60:3 |
Und Nationen werden zu deinem Lichte wallen und Könige zu dem Glanz, der über dir erstrahlt.
|
Isai
|
TagAngBi
|
60:3 |
At ang mga bansa ay paroroon sa iyong liwanag, at ang mga hari sa ningning ng iyong sikat.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
60:3 |
Kansat vaeltavat valkeuttasi kohden, kuninkaat aamunkoittosi kirkkautta kohti.
|
Isai
|
Dari
|
60:3 |
نور تو اقوام و پادشاهان جهان را بسوی خود جلب می کند تا شوکت و شان ترا ببینند.
|
Isai
|
SomKQA
|
60:3 |
Oo quruumo baa iftiinkaaga u iman doona, oo boqorrona waxay u iman doonaan dhalaalka sarakiciddaada.
|
Isai
|
NorSMB
|
60:3 |
Og folkeslag fer til ditt ljos, og kongar til din strålande glans.
|
Isai
|
Alb
|
60:3 |
Kombet do të ecin në dritën tënde dhe mbretërit në shkëlqimin e daljes sate.
|
Isai
|
KorHKJV
|
60:3 |
이방인들이 네 빛으로 나아오며 왕들이 네 솟아나는 광채로 나아오리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
60:3 |
И народи ће доћи к видјелу твојему и ка свјетлости која ће те обасјати.
|
Isai
|
Wycliffe
|
60:3 |
And hethene men schulen go in thi liyt, and kyngis `schulen go in the schynyng of thi risyng.
|
Isai
|
Mal1910
|
60:3 |
ജാതികൾ നിന്റെ പ്രകാശത്തിലേക്കും രാജാക്കന്മാർ നിന്റെ ഉദയശോഭയിലേക്കും വരും.
|
Isai
|
KorRV
|
60:3 |
열방은 네 빛으로, 열왕은 비취는 네 광명으로 나아오리라
|
Isai
|
Azeri
|
60:3 |
مئلّتلر سنئن نورونا، پادشاهلار اوستونه چؤکَن آيدينليغا طرف گلهجکلر.
|
Isai
|
KLV
|
60:3 |
tuqpu' DIchDaq ghoS Daq lIj wov, je joHpu' Daq the brightness vo' lIj rising.
|
Isai
|
ItaDio
|
60:3 |
E le genti cammineranno alla tua luce, e i re allo splendor della luce del tuo levare.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:3 |
И придут народы к свету твоему, и цари - к восходящему над тобою сиянию.
|
Isai
|
CSlEliza
|
60:3 |
И пойдут царие светом твоим, и языцы светлостию твоею.
|
Isai
|
ABPGRK
|
60:3 |
και πορεύσονται έθνη τω φωτί σου και βασιλείς τη λαμπρότητί σου
|
Isai
|
FreBBB
|
60:3 |
les nations marcheront vers ta lumière, et les rois vers la clarté de ton lever.
|
Isai
|
LinVB
|
60:3 |
Bato ba bikolo bakolanda mwinda mwa yo, mpe bakonzi bakoluka bongengi bwa botani bwa yo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
60:3 |
És nemzetek járnak majd világosságodnál és királyok tündöklésed fényénél.
|
Isai
|
ChiUnL
|
60:3 |
諸國將卽爾光、列王就爾顯著之耀、
|
Isai
|
VietNVB
|
60:3 |
Các nước sẽ đến cùng ánh sáng ngươiVà các vua sẽ hướng về ánh bình minh của ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
60:3 |
καὶ πορεύσονται βασιλεῖς τῷ φωτί σου καὶ ἔθνη τῇ λαμπρότητί σου
|
Isai
|
CebPinad
|
60:3 |
Ug ang mga nasud moduol sa imong kahayag, ug ang mga hari moduol sa kasulaw sa imong pagsubang.
|
Isai
|
RomCor
|
60:3 |
Neamuri vor umbla în lumina ta şi împăraţi în strălucirea razelor tale.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
60:3 |
Wehi kan pahn men iangada paieki omw marain, oh nanmwarki kan pahn men iangada paieki lingan kapw en omw mour.
|
Isai
|
HunUj
|
60:3 |
Világosságodhoz népek jönnek, és királyok a rád ragyogó fényhez.
|
Isai
|
GerZurch
|
60:3 |
und Völker strömen zu deinem Lichte, und Könige zu dem Glanz, der über dir aufstrahlt. (a) Off 21:24
|
Isai
|
GerTafel
|
60:3 |
Und Völkerschaften werden zu deinem Lichte wandeln und Könige zum Glanze deines Aufgangs.
|
Isai
|
PorAR
|
60:3 |
E nações caminharão para a tua luz, e reis para o resplendor da tua aurora.
|
Isai
|
DutSVVA
|
60:3 |
En de heidenen zullen tot uw licht gaan, en koningen tot den glans, die u is opgegaan.
|
Isai
|
FarOPV
|
60:3 |
و امتها بسوی نور تو و پادشاهان بسوی درخشندگی طلوع تو خواهند آمد.
|
Isai
|
Ndebele
|
60:3 |
Labezizwe bazakuza ekukhanyeni kwakho, lamakhosi ekukhazimuleni kokuphuma kwakho.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:3 |
E as nações virão à tua luz, e os reis ao brilho que raiou a ti.
|
Isai
|
Norsk
|
60:3 |
og folkeslag skal søke til ditt lys, og konger til den glans som er gått op over dig.
|
Isai
|
SloChras
|
60:3 |
In pridejo narodi k svetlobi tvoji in kralji k svitu, ki ti sije.
|
Isai
|
Northern
|
60:3 |
Millətlər sənin nuruna, Padşahlar üzərinə çökən aydınlığa doğru gələcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
60:3 |
Und Nationen wandeln zu deinem Lichte hin, und Könige zu dem Glanze deines Aufgangs.
|
Isai
|
LvGluck8
|
60:3 |
Un pagāni staigās tavā gaismā un ķēniņi tai spožumā, kas pār tevi uzlēcis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
60:3 |
E as nações caminharão á tua luz, e os reis ao resplandor que te nasceu.
|
Isai
|
ChiUn
|
60:3 |
萬國要來就你的光;君王要來就你發現的光輝。
|
Isai
|
SweKarlX
|
60:3 |
Och Hedningarna skola vandra i dino ljuse, och Konungar uti skenet, som uppgår öfver dig.
|
Isai
|
FreKhan
|
60:3 |
Et les peuples marcheront à ta lumière, les rois à l’éclat de ton aurore.
|
Isai
|
FrePGR
|
60:3 |
Et des nations viennent à ta lumière, et des rois à la clarté qui se lève pour toi.
|
Isai
|
PorCap
|
60:3 |
As nações caminharão à tua luz, e os reis ao esplendor da tua aurora.
|
Isai
|
JapKougo
|
60:3 |
もろもろの国は、あなたの光に来、もろもろの王は、のぼるあなたの輝きに来る。
|
Isai
|
GerTextb
|
60:3 |
Und die Völker werden hinwallen zu deinem Licht, und Könige zu dem Glanze, der über dir aufgestrahlt.
|
Isai
|
SpaPlate
|
60:3 |
Los gentiles vendrán hacia tu luz, y reyes a ver el resplandor de tu nacimiento.
|
Isai
|
Kapingam
|
60:3 |
Digau bouli ga-hiihai bolo e-hai-mee gi do maalama, nia king ga-hiihai e-hai-mee gi do madamada dela e-hai be-di laa dela ma-gaa-hobo.
|
Isai
|
GerOffBi
|
60:3 |
Und die Völker werden kommen zu deinem Lichtund die Könige zum Glanz (hellen Schein), der [über] dir aufgeht.
|
Isai
|
WLC
|
60:3 |
וְהָלְכ֥וּ גוֹיִ֖ם לְאוֹרֵ֑ךְ וּמְלָכִ֖ים לְנֹ֥גַהּ זַרְחֵֽךְ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
60:3 |
Tautos ir karaliai ateis prie tavo šviesos spindesio.
|
Isai
|
Bela
|
60:3 |
І прыйдуць народы да сьвятла твайго, і цары — да зьзяньня, якое ўзыходзіць над табою.
|
Isai
|
GerBoLut
|
60:3 |
Und die Heiden werden in deinem Lichte wandeln und die Konige im Glanz, der uber dir aufgehet.
|
Isai
|
FinPR92
|
60:3 |
Niin kansat tulevat sinun valosi luo ja kuninkaat sinun aamunkoittoosi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
60:3 |
Y andarán las naciones a tu lumbre, y los reyes al resplandor de tu sol.
|
Isai
|
NlCanisi
|
60:3 |
Nu komen de volkeren naar uw licht, En koningen naar uw stralenglans!
|
Isai
|
GerNeUe
|
60:3 |
Ganze Völker ziehen zu deinem Licht hin, / Könige zu deinem strahlenden Glanz.
|
Isai
|
UrduGeo
|
60:3 |
اقوام تیرے نور کے پاس اور بادشاہ اُس چمکتی دمکتی روشنی کے پاس آئیں گے جو تجھ پر طلوع ہو گی۔
|
Isai
|
AraNAV
|
60:3 |
فَتُقْبِلُ الأُمَمُ إِلَى نُورِكِ، وَتَتَوَافَدُ الْمُلُوكُ إِلَى إِشْرَاقِ ضِيَائِكِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
60:3 |
万国要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
|
Isai
|
ItaRive
|
60:3 |
Le nazioni cammineranno alla tua luce, e i re allo splendore del tuo levare.
|
Isai
|
Afr1953
|
60:3 |
En nasies sal trek na jou lig, en konings na jou stralende opgang.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:3 |
И придут народы к свету твоему, и цари – к восходящему над тобой сиянию.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
60:3 |
अक़वाम तेरे नूर के पास और बादशाह उस चमकती-दमकती रौशनी के पास आएँगे जो तुझ पर तुलू होगी।
|
Isai
|
TurNTB
|
60:3 |
Uluslar senin Işığına, Krallar üzerine doğan aydınlığa gelecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
60:3 |
En de heidenen zullen tot uw licht gaan, en koningen tot den glans, die u is opgegaan.
|
Isai
|
HunKNB
|
60:3 |
Nemzetek jönnek majd világosságodhoz, és királyok felragyogó fényedhez.
|
Isai
|
Maori
|
60:3 |
A ka haere mai nga tauiwi ki tou marama, nga kingi ki ou hihi, ina whiti mai.
|
Isai
|
HunKar
|
60:3 |
És népek jönnek világosságodhoz, és királyok a néked feltámadt fényességhez.
|
Isai
|
Viet
|
60:3 |
Các dân tộc sẽ được nơi sự sáng ngươi, các vua sẽ đến nơi sự chói sáng đã mọc lên trên ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
60:3 |
Eb li jalan tenamit ut eb li rey teˈcha̱lk e̱riqˈuin chixsicˈbal li cutan saken. Ut teˈril le̱ lokˈal.
|
Isai
|
Swe1917
|
60:3 |
Och folken skola vandra i ditt ljus och konungarna i glansen som går upp över dig.
|
Isai
|
CroSaric
|
60:3 |
K tvojoj svjetlosti koračaju narodi, i kraljevi k istoku tvoga sjaja.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
60:3 |
Chư dân sẽ đi về phía ánh sáng của ngươi, vua chúa hướng về ánh bình minh của ngươi mà tiến bước.
|
Isai
|
FreBDM17
|
60:3 |
Et les nations marcheront à ta lumière, et les Rois à la splendeur qui se lèvera sur toi.
|
Isai
|
FreLXX
|
60:3 |
Et les rois viendront à ta lumière, et les nations à ta splendeur.
|
Isai
|
Aleppo
|
60:3 |
והלכו גוים לאורך ומלכים לנגה זרחך
|
Isai
|
MapM
|
60:3 |
וְהָלְכ֥וּ גוֹיִ֖ם לְאוֹרֵ֑ךְ וּמְלָכִ֖ים לְנֹ֥גַהּ זַרְחֵֽךְ׃
|
Isai
|
HebModer
|
60:3 |
והלכו גוים לאורך ומלכים לנגה זרחך׃
|
Isai
|
Kaz
|
60:3 |
Ұлттар сенің сәулеңе ағылып, патшалары да шұғылаңа жақындап келеді.
|
Isai
|
FreJND
|
60:3 |
Et les nations marcheront à ta lumière, et les rois, à la splendeur de ton lever.
|
Isai
|
GerGruen
|
60:3 |
Bei deinem Lichte wandeln Heidenvölker und Könige im Glanze deines Strahlens.
|
Isai
|
SloKJV
|
60:3 |
Pogani bodo prišli k tvoji svetlobi in kralji k siju tvojega vzhajanja.
|
Isai
|
Haitian
|
60:3 |
Nasyon yo pral kouri vin nan limyè nou an. Tout wa yo pral kouri vin nan klète jou k'ap leve pou nou an.
|
Isai
|
FinBibli
|
60:3 |
Ja pakanat pitää vaeltaman sinun valkeudessas, ja kuninkaat sinun paisteessas, joka sinun ylitses koittaa.
|
Isai
|
SpaRV
|
60:3 |
Y andarán las gentes á tu luz, y los reyes al resplandor de tu nacimiento.
|
Isai
|
WelBeibl
|
60:3 |
Bydd cenhedloedd yn dod at dy oleuni, a brenhinoedd yn troi at dy wawr ddisglair.
|
Isai
|
GerMenge
|
60:3 |
Völker wallen zu deinem Licht hin und Könige zu dem Glanz, in dem du strahlst.
|
Isai
|
GreVamva
|
60:3 |
Και τα έθνη θέλουσιν ελθεί εις το φως σου και οι βασιλείς εις την λάμψιν της ανατολής σου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
60:3 |
І пі́дуть наро́ди за світлом твоїм, а царі — за ясністю ся́йва твого́.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
60:3 |
И народи ће доћи к виделу твом и ка светлости која ће те обасјати.
|
Isai
|
FreCramp
|
60:3 |
Les nations marchent vers ta lumière, et les rois vers la clarté de ton lever.
|
Isai
|
PolUGdan
|
60:3 |
I pójdą narody do twojej światłości, a królowie do blasku twojego wschodu.
|
Isai
|
FreSegon
|
60:3 |
Des nations marchent à ta lumière, Et des rois à la clarté de tes rayons.
|
Isai
|
SpaRV190
|
60:3 |
Y andarán las gentes á tu luz, y los reyes al resplandor de tu nacimiento.
|
Isai
|
HunRUF
|
60:3 |
Világosságodhoz népek jönnek, és királyok a rád ragyogó fényhez.
|
Isai
|
DaOT1931
|
60:3 |
Til dit Lys skal Folkene vandre, og Konger til dit straalende Skær.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
60:3 |
Na ol lain i no Ju bai kam long lait bilong yu, na ol king bai kam long bikpela lait bilong kirap bilong yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
60:3 |
Og Hedningerne skulle vandre hen til dit Lys, og Kongerne hen til det Skin, som er opgangen for dig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
60:3 |
Les (Et des) nations marcheront à ta lumière, et les (des) rois à la splendeur de ton aurore (lever).
|
Isai
|
PolGdans
|
60:3 |
I będą chodzić narody w światłości twojej, a królowie w jasności, która wejdzie nad tobą.
|
Isai
|
JapBungo
|
60:3 |
もろもろの國はなんぢの光にゆき もろもろの王はてり出るなんぢが光輝にゆかん
|
Isai
|
GerElb18
|
60:3 |
Und Nationen wandeln zu deinem Lichte hin, und Könige zu dem Glanze deines Aufgangs.
|