|
Isai
|
AB
|
60:4 |
Lift up your eyes round about, and behold your children gathered; all your sons have come from far, and your daughters shall be borne on men's shoulders.
|
|
Isai
|
ABP
|
60:4 |
Lift [2round about 1your eyes], and behold [3gathering together 1all 2your children]! [3come 1All 2your sons] from far off, and your daughters [2upon 3shoulders 1shall be carried].
|
|
Isai
|
ACV
|
60:4 |
Lift up thine eyes round about, and see. They all gather themselves together. They come to thee. Thy sons shall come from far, and thy daughters shall be carried in the arms.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
60:4 |
"Lift up your eyes all around, and see. All of them gather themselves together; they come to you. Your sons shall come from far, and your daughters shall be nursed at your side.
|
|
Isai
|
AKJV
|
60:4 |
Lift up your eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to you: your sons shall come from far, and your daughters shall be nursed at your side.
|
|
Isai
|
ASV
|
60:4 |
Lift up thine eyes round about, and see: they all gather themselves together, they come to thee; thy sons shall come from far, and thy daughters shall be carried in the arms.
|
|
Isai
|
BBE
|
60:4 |
Let your eyes be lifted up, and see: they are all coming together to you: your sons will come from far, and your daughters taken with loving care.
|
|
Isai
|
CPDV
|
60:4 |
Lift up your eyes all around and see! All these have been gathered together; they have arrived before you. Your sons will arrive from far away, and your daughters will rise up from your side.
|
|
Isai
|
DRC
|
60:4 |
Lift up thy eyes round about, and see: all these are gathered together, they are come to thee: thy sons shall come from afar, and thy daughters shall rise up at thy side.
|
|
Isai
|
Darby
|
60:4 |
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons come from afar, and thy daughters are carried upon the side.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
60:4 |
Lift vp thine eyes round about, and beholde: all these are gathered, and come to thee: thy sonnes shall come from farre, and thy daughters shalbe nourished at thy side.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
60:4 |
"Look up, look around, and watch. All of your people assemble and come to you. Your sons come from far away. Your daughters are carried in their arms.
|
|
Isai
|
JPS
|
60:4 |
Lift Up thine eyes round about, and see: they all are gathered together, and come to thee; thy sons come from far, and thy daughters are borne on the side.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
60:4 |
Lift up thine eyes round about and see: they all gather themselves together; they come to thee; thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at [thy] side.
|
|
Isai
|
KJV
|
60:4 |
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
|
|
Isai
|
KJVA
|
60:4 |
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
60:4 |
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
|
|
Isai
|
LEB
|
60:4 |
Lift up your eyes all around and see! All of them gather; they come to you. Your sons shall come from afar, and your daughters shall be looked after on the hip.
|
|
Isai
|
LITV
|
60:4 |
Lift up your eyes all around and see; they are all assembling; they are coming to you. Your sons shall come from far away, and your daughters shall be supported on the side.
|
|
Isai
|
MKJV
|
60:4 |
Lift up your eyes all around, and see. All of them gather themselves; they come to you. Your sons shall come from far, and your daughters shall be nursed at your side.
|
|
Isai
|
NETfree
|
60:4 |
Look all around you! They all gather and come to you - your sons come from far away and your daughters are escorted by guardians.
|
|
Isai
|
NETtext
|
60:4 |
Look all around you! They all gather and come to you - your sons come from far away and your daughters are escorted by guardians.
|
|
Isai
|
NHEB
|
60:4 |
"Lift up your eyes all around, and see: they all gather themselves together, they come to you; your sons shall come from far, and your daughters shall be carried in the arms.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
60:4 |
"Lift up your eyes all around, and see: they all gather themselves together, they come to you; your sons shall come from far, and your daughters shall be carried in the arms.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
60:4 |
"Lift up your eyes all around, and see: they all gather themselves together, they come to you; your sons shall come from far, and your daughters shall be carried in the arms.
|
|
Isai
|
Noyes
|
60:4 |
Lift up thine eyes round about and see! They all gather themselves together, and come to thee; Thy sons come from afar, And thy daughters are carried at thy side.
|
|
Isai
|
RLT
|
60:4 |
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
60:4 |
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
|
|
Isai
|
RWebster
|
60:4 |
Lift up thy eyes around, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
60:4 |
Lift up—round about—thine eyes and see, They all, have gathered themselves together—have come to thee,—Thy sons, from afar shall come, And thy daughters, on the side, shall be carried.
|
|
Isai
|
UKJV
|
60:4 |
Lift up your eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to you: your sons shall come from far, and your daughters shall be nursed at your side.
|
|
Isai
|
Webster
|
60:4 |
Lift up thy eyes around, and see: all they assemble themselves, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at [thy] side.
|
|
Isai
|
YLT
|
60:4 |
Lift up round about thine eyes and see, All of them have been gathered, they have come to thee, Thy sons from afar do come, And thy daughters on the side are supported.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
60:4 |
άρον κύκλω τους οφθαλμούς σου και ίδε συνηγμένα πάντα τα τέκνα σου ήκασι πάντες οι υιοί σου μακρόθεν και αι θυγατέρες σου επ΄ ώμων αρθήσονται
|
|
Isai
|
Afr1953
|
60:4 |
Slaan jou oë rondom op en kyk — hulle almal kom bymekaar, hulle kom na jou toe; jou seuns kom van ver, en jou dogters word op die heup gedra.
|
|
Isai
|
Alb
|
60:4 |
Ngrej sytë e tu rreth e qark dhe shiko; mblidhen të gjithë dhe vijnë te ti; bijtë e tu do të vijnë nga larg dhe bijat e tua do t'i sjellin në krahë.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
60:4 |
שאי סביב עיניך וראי—כלם נקבצו באו לך בניך מרחוק יבאו ובנותיך על צד תאמנה
|
|
Isai
|
AraNAV
|
60:4 |
تَأَمَّلِي حَوْلَكِ وَانْظُرِي، فَهَا هُمْ جَمِيعاً قَدِ اجْتَمَعُوا، وَأَتَوْا إِلَيْكِ. يَجِيءُ أَبْنَاؤُكِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ، وَتُحْمَلُ بَنَاتُكِ عَلَى الأَذْرُعِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
60:4 |
«اِرْفَعِي عَيْنَيْكِ حَوَالَيْكِ وَٱنْظُرِي. قَدِ ٱجْتَمَعُوا كُلُّهُمْ. جَاءُوا إِلَيْكِ. يَأْتِي بَنُوكِ مِنْ بَعِيدٍ وَتُحْمَلُ بَنَاتُكِ عَلَى ٱلْأَيْدِي.
|
|
Isai
|
Azeri
|
60:4 |
قالدير باشيني، باخ اطرافينا، اونلارين هاميسي ييغيليب يانينا گلئرلر! اوغوللارين اوزاقدان گلهجک، قيزلارين قوجاقدا گتئرئلهجک.
|
|
Isai
|
Bela
|
60:4 |
Падымі вочы твае і паглядзі навокал: усе яны зьбіраюцца і ідуць да цябе: сыны твае здалёк ідуць і дачок тваіх на руках нясуць.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
60:4 |
Повдигни очите си наоколо и виж – те всички се събират, идват при теб. Синовете ти ще дойдат отдалеч и дъщерите ти ще бъдат носени на ръце.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
60:4 |
အရပ်ရပ်သို့ မျှော်ကြည့်လော့။ ခပ်သိမ်းသော သူတို့သည် စုဝေး၍ သင့်ထံသို့ လာကြ၏။ သင်၏ သား သမီးတို့သည် အဝေးကလာ၍၊ သင်၏အနားမှာ မွေးစား ခြင်းကို ခံကြလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
60:4 |
Возведи окрест очи твои и виждь собраная чада твоя: се, приидоша вси сынове твои издалеча, и дщери твоя на рамех возмутся.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
60:4 |
Ilingi ang imong mga mata sa libut nimo , ug tan-awa, silang tanan nanagtigum, sila nanganha kanimo; ang imong mga anak nga lalake manganha kanimo gikan sa halayo, ug ang imong mga anak nga babaye pagadad-on nga kinugos.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
60:4 |
你举目四面观看吧!众人都聚集,来到你那里;你的儿子都要从远方而来,你的女儿都必被怀抱而来。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
60:4 |
舉起你的眼向四方觀望罷!他們都聚集來到你這裏:你的眾子要從遠方而來,你的女兒要被抱回來。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
60:4 |
你舉目向四方觀看;眾人都聚集來到你這裡。你的眾子從遠方而來;你的眾女也被懷抱而來。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
60:4 |
爾其仰目環視、衆會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
60:4 |
你举目向四方观看;众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来;你的众女也被怀抱而来。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
60:4 |
ϥⲓ ⲉⲓⲁⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲟⲩⲕⲱⲧⲉ ϩⲛ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲓ ⲙⲡⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲉⲩϥⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲓ ⲛⲉⲩⲛⲁϩⲃ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
60:4 |
Podigni oči, obazri se: svi se sabiru, k tebi dolaze. Sinovi tvoji dolaze izdaleka, kćeri ti nose u naručju.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
60:4 |
Kast dine Øjne trindt omkring og se, de samle sig alle, de komme til dig, dine Sønner komme langvejs fra, og dine Døtre bæres paa Arm.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
60:4 |
Løft Øjnene, se dig om, de samles, kommer alle til dig. Dine Sønner kommer fra det fjerne, dine Døtre bæres paa Hofte;
|
|
Isai
|
Dari
|
60:4 |
به اطراف خود نگاه کن و ببین که قومت جمع شده پسران و دخترانت را در آغوش گرفته از جاهای دور بسوی تو می آیند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
60:4 |
Hef uw ogen rondom op, en zie, die allen zijn vergaderd, zij komen tot u; uw zonen zullen van verre komen, en uw dochters zullen aan uw zijde gevoedsterd worden.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
60:4 |
Hef uw ogen rondom op, en zie, die allen zijn vergaderd, zij komen tot u; uw zonen zullen van verre komen, en uw dochters zullen aan uw zijde gevoedsterd worden.
|
|
Isai
|
Esperant
|
60:4 |
Levu ĉirkaŭen viajn okulojn, kaj rigardu: ĉiuj ili kolektiĝas kaj iras al vi; viaj filoj venas de malproksime, kaj viaj filinoj estas portataj sur la brako.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
60:4 |
چشمان خود را به اطراف خویش برافراز و ببین که جمیع آنها جمع شده، نزد تو میآیند. پسرانت از دور خواهند آمد و دخترانت را در آغوش خواهندآورد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
60:4 |
به اطراف نگاه کن و ببین چه چیزی در حال وقوع است، قوم تو جمع میشوند تا به طرف خانههای خود بیایند! پسرانت از سرزمینهای دور میآیند، و دخترانت را مثل کودکان بر روی دست میآوردند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
60:4 |
Nosta silmäs, katso ympärilles, kaikki nämät kootut tulevat sinun tykös; sinun poikas tulevat kaukaa, ja sinun tyttäres kylkien vieressä kasvatetaan.
|
|
Isai
|
FinPR
|
60:4 |
Nosta silmäsi, katso ympärillesi: kaikki nämä ovat kokoontuneet, tulevat sinun tykösi; sinun poikasi tulevat kaukaa, sinun tyttäriäsi kainalossa kannetaan.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
60:4 |
Nosta silmäsi, katso ympärillesi: he kaikki ovat kokoontuneet, he saapuvat, sinun poikasi, jotka tulevat kaukaa, sinun tyttäresi, joita sylissä kannetaan.
|
|
Isai
|
FinRK
|
60:4 |
Nosta silmäsi, katso ympärillesi: kaikki nämä ovat kokoontuneet, he tulevat luoksesi. Sinun poikasi tulevat kaukaa, tyttäriäsi kannetaan sylissä.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
60:4 |
Nosta silmäsi, katso ympärillesi: kaikki nämä ovat kokoontuneet ja tulevat luoksesi. Poikasi tulevat kaukaa ja tyttäriäsi kainalossa kannetaan.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
60:4 |
Porte tes regards tout autour de toi, et vois : ils se rassemblent tous, ils viennent à toi ; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur le côté.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
60:4 |
Elève tes yeux à l’environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblés, ils sont venus vers toi ; tes fils viendront de loin, et tes filles seront nourries par des nourriciers, étant portées sur les côtés.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
60:4 |
Lève tes regards autour de toi, et vois : Tous se rassemblent, ils viennent à toi ; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.
|
|
Isai
|
FreJND
|
60:4 |
Lève autour de toi tes yeux, et regarde : ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi ; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
60:4 |
Lève tes yeux à l’entour et regarde! Les voilà qui s’assemblent tous et viennent à toi: tes fils arrivent de loin, avec tes filles qu’on porte sur les bras.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
60:4 |
Lève les yeux autour de toi, et vois tes enfants rassemblés ; tous tes fils sont venus de loin, et tes filles seront transportées sur les épaules des hommes.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
60:4 |
Jette les yeux de toutes parts et regarde ! rassemblés ils viennent tous à toi, de loin tes fils arrivent et tes filles sur les bras sont portées.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
60:4 |
Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s'assemblent, ils viennent vers toi; Tes fils arrivent de loin, Et tes filles sont portées sur les bras.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
60:4 |
Lève les (autour de toit tes) yeux et regarde (autour de toi) : tous ceux-ci sont assemblés, ils viennent à toi ; tes fils viendront de loin, et tes filles surgiront (se lèveront) de tous (à ton) côté(s).
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
60:4 |
Hebe deine Augen auf und siehe umher! Diese alle versammelt kommen zu dir! Deine Sohne werden von feme kommen und deine Tochter zur Seite erzogen werden.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
60:4 |
Erhebe ringsum deine Augen und sieh! Sie alle versammeln sich, kommen zu dir: deine Söhne kommen von ferne, und deine Töchter werden auf den Armen herbeigetragen. -
|
|
Isai
|
GerElb19
|
60:4 |
Erhebe ringsum deine Augen und sieh! Sie alle versammeln sich, kommen zu dir: Deine Söhne kommen von ferne, und deine Töchter werden auf den Armen herbeigetragen. -
|
|
Isai
|
GerGruen
|
60:4 |
Auf, erhebe deine Augen! Schau ringsumher! Sie alle sammeln sich und kommen zu dir her. Aus weiter Ferne kommen deine Söhne, und deine Töchter werden auf der Hüfte hergetragen.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
60:4 |
Hebe ringsum deine Augen empor und blicke hin! Sie alle haben sich versammelt und kommen zu dir: deine Söhne kommen aus der Ferne, und deine Töchter werden auf den Armen getragen.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
60:4 |
Schau dich um und sieh es dir an! / Sie strömen von allen Seiten zu dir. / Deine Söhne kommen von fern, / deine Töchter trägt man auf den Armen herbei.
|
|
Isai
|
GerOffBi
|
60:4 |
Erhebe ringsum deine Augen und sieh: alle haben sich versammelt (wurden gesammelt) [und] kommen zu dir.Deine Söhne werden von ferne kommenund deine Töchter werden auf der Hüfte (Seite, Flanke) getragen werden.
|
|
Isai
|
GerSch
|
60:4 |
Hebe deine Augen auf und siehe um dich: Diese alle kommen versammelt zu dir! Deine Söhne werden von ferne kommen und deine Töchter auf dem Arm herbeigetragen werden.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
60:4 |
Erhebe ringsum deine Augen, und siehe, sie alle kommen zusammen, sie kommen zu dir, von ferne werden deine Söhne kommen und deine Töchter werden zur Seite von Wärterinnen herbeigetragen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
60:4 |
Erhebe ringsum deine Augen und sieh: Sie alle haben sich versammelt, kommen zu dir heran! Deine Söhne werden von ferne herbeikommen, und deine Töchter werden auf der Hüfte herbeigetragen werden.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
60:4 |
Hebe deine Augen auf und sieh umher: alle sind sie versammelt und kommen zu dir. Deine Söhne kommen von ferne, und deine Töchter werden auf den Armen getragen. (a) Jes 49:18; 66:12
|
|
Isai
|
GreVamva
|
60:4 |
Ύψωσον κύκλω τους οφθαλμούς σου και ιδέ· πάντες ούτοι συναθροίζονται, έρχονται προς σέ· οι υιοί σου θέλουσιν ελθεί μακρόθεν και αι θυγατέρες σου θέλουσι τραφή εις τα πλευρά σου.
|
|
Isai
|
Haitian
|
60:4 |
Voye je nou toupatou bò kote nou, gade sa k'ap rive! Tout moun pa nou yo ap sanble, y'ap tounen lakay yo. Pitit gason nou yo ap soti byen lwen. Moun ap pote pitit fi nou yo tankou timoun chita sou ren yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
60:4 |
שאי סביב עיניך וראי כלם נקבצו באו לך בניך מרחוק יבאו ובנתיך על צד תאמנה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
60:4 |
Emeld fel köröskörül szemeidet és lásd: mindannyian összegyűltek, hozzád jöttek; fiaid távolról jönnek és leányaid karon vitetnek.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
60:4 |
Hordozd körül szemedet, és lásd: mindnyájan összegyűltek, eljöttek hozzád! Fiaid messziről jönnek, és leányaidat ölben hozzák.
|
|
Isai
|
HunKar
|
60:4 |
Emeld fel köröskörül szemeidet és lásd meg: mindnyájan egybegyűlnek, hozzád jönnek, fiaid messziről jönnek, és leányaid ölben hozatnak el.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
60:4 |
Emeld föl tekintetedet, és nézz körül! Mindnyájan összegyűltek, és már jönnek hozzád: fiaid messziről jönnek, leányaidat ölben hozzák.
|
|
Isai
|
HunUj
|
60:4 |
Emeld föl tekintetedet, és nézz körül! Mindnyájan összegyűltek, és hozzád jönnek, fiaid messziről jönnek, leányaidat ölben hozzák.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
60:4 |
Alza gli occhi tuoi d’ogn’intorno, e vedi; tutti costoro si son radunati, e son venuti a te; i tuoi figliuoli verran da lontano, e le tue figliuole saran portate sopra i fianchi dalle lor balie.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
60:4 |
Alza gli occhi tuoi, e guardati attorno: tutti s’adunano, e vengono a te; i tuoi figli giungono di lontano, arrivan le tue figliuole, portate in braccio.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
60:4 |
なんぢの目をあげて環視せ かれらは皆つどひて汝にきたり 汝の子輩はとほきより來り なんぢの女輩はいだかれて來らん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
60:4 |
あなたの目をあげて見まわせ、彼らはみな集まってあなたに来る。あなたの子らは遠くから来、あなたの娘らは、かいなにいだかれて来る。
|
|
Isai
|
KLV
|
60:4 |
“Lift Dung lIj mInDu' Hoch around, je legh: chaH Hoch tay'moH themselves tay', chaH ghoS Daq SoH; lIj puqloDpu' DIchDaq ghoS vo' Hop, je lIj puqbe'pu' DIchDaq taH qengta' Daq the arms.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
60:4 |
Madamada-malaa i oo daha be nia maa ni-aha ala e-hai: Au daangada la-gu-hagadagabuli ginaadou ga-lloomoi gi nadau guongo! Au dama-daane ga-lloomoi haga-mogowaa, gei au dama-ahina la-ga-laha-mai be nia dama lligi.
|
|
Isai
|
Kaz
|
60:4 |
Уа, Сион қаласы, еңсеңді көтеріп, айналаңа қара! Халқың жиналып, саған қайтуға дайындалып жатыр! Ұлдарың алыс жолдан келіп, қыздарың баппен көтеріліп әкелінеді.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
60:4 |
Qˈuehomak retal li cˈaˈru yo̱ chi cˈulma̱nc. Eb le̱ tenamit yo̱queb chixchˈutubanquileb rib re nak teˈxic cuiˈchic saˈ xtenamiteb. Eb le̱ ralal e̱cˈajol yo̱queb chi cha̱lc saˈ najtil tenamit.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
60:4 |
네 눈을 들어 사방을 보라. 그들이 다 함께 모여 네게로 오느니라. 네 아들들은 멀리서 오며 네 딸들은 네 곁에서 양육을 받으리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
60:4 |
네 눈을 들어 사면을 보라 무리가 다 모여 네게로 오느니라 네 아들들은 원방에서 오겠고 네 딸들은 안기워 올 것이라
|
|
Isai
|
LXX
|
60:4 |
ἆρον κύκλῳ τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἰδὲ συνηγμένα τὰ τέκνα σου ἰδοὺ ἥκασιν πάντες οἱ υἱοί σου μακρόθεν καὶ αἱ θυγατέρες σου ἐπ’ ὤμων ἀρθήσονται
|
|
Isai
|
LinVB
|
60:4 |
Tombola miso mpe tala epai na epai, bato banso basangani bazali koya epai ya yo. Bana babali ba yo bauti mosika, bazongi, bana basi ba yo, bamemi bango o maboko.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
60:4 |
Pakelk savo akis ir apsižvalgyk aplinkui! Jie visi renkasi pas tave: tavo sūnūs ateina iš toli, tavo dukterys atnešamos ant rankų.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
60:4 |
Pacel savas acis visapkārt un skaties: visi tie ir sapulcināti un nāk pie tevis. Tavi dēli nāk no tālienes, un tavas meitas uz rokām top atnestas.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
60:4 |
നീ തല പൊക്കി ചുറ്റും നോക്കുക; അവർ എല്ലാവരും ഒന്നിച്ചുകൂടി നിന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നു; നിന്റെ പുത്രന്മാർ ദൂരത്തുനിന്നു വരും; നിന്റെ പുത്രിമാരെ പാൎശ്വത്തിങ്കൽ വഹിച്ചുകൊണ്ടു വരും.
|
|
Isai
|
Maori
|
60:4 |
Kia ara ou kanohi i tetahi taha, i tetahi taha, titiro atu hoki; kei te huihui ratou katoa, e haere mai ana ki a koe; ka haere mai au tama i tawhiti, ka hikitia hoki au tamahine ki nga ringa.
|
|
Isai
|
MapM
|
60:4 |
שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑ךְ בָּנַ֙יִךְ֙ מֵרָח֣וֹק יָבֹ֔אוּ וּבְנוֹתַ֖יִךְ עַל־צַ֥ד תֵּאָמַֽנָה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
60:4 |
Atopazy manodidina ny masonao ka jereo! Izy rehetra dia mivory ka mankaty aminao; Ny zanakao-lahy dia avy lavitra, ny zanakao-vavy dia sakelehina.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
60:4 |
Phakamisa amehlo akho inhlangothi zonke, ubone; bonke bayabuthana, beze kuwe; amadodana akho azavela khatshana, lamadodakazi akho azakondliwa eceleni.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
60:4 |
Sla uw ogen op, en zie om u heen: Ze zijn allen verzameld, en gaan naar u op; Van verre snellen uw zonen toe, Uw dochters worden op de heup gedragen.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
60:4 |
Lyft augo upp, og sjå deg ikring! Dei samlar seg alle, dei kjem til deg. Dine søner kjem langt burtanfrå, dine døtter vert borne på armen.
|
|
Isai
|
Norsk
|
60:4 |
Løft dine øine og se dig omkring! De samler sig alle sammen, de kommer til dig; dine sønner skal komme fra det fjerne, og dine døtre skal bæres på armen.
|
|
Isai
|
Northern
|
60:4 |
Qaldır başını, bax ətrafına, Hamı yığılıb yanına gəlir! Oğulların uzaqdan gəlir, Qızların qucaqda gətirilir.
|
|
Isai
|
OSHB
|
60:4 |
שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֨יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑ךְ בָּנַ֨יִךְ֙ מֵרָח֣וֹק יָבֹ֔אוּ וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־צַ֥ד תֵּאָמַֽנָה׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
60:4 |
Kilengseli oh kilang dahme wiewiawi: noumw aramas akan pokonpenehr pwe re en pwarodohng rehmw! Noumw pwutak kan pahn kohdo sang nan sahpw doh kan; oh noumw serepein kan pahn pelikilik kohdo rasehng seri kei.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
60:4 |
Podnieś w około oczy twe, a spojrzyj; ci wszyscy, którzy się zgromadzili, pójdą do ciebie; synowie twoi z daleka przyjdą, a córki twoje przy boku twoim chowane będą.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
60:4 |
Podnieś wokoło swe oczy i spójrz: ci wszyscy, którzy się zgromadzili, przyjdą do ciebie. Twoi synowie przyjdą z daleka i twoje córki będą wychowane przy twoim boku.
|
|
Isai
|
PorAR
|
60:4 |
Levanta em redor os teus olhos, e vê; todos estes se ajuntam, e vêm ter contigo; teus filhos vêm de longe, e tuas filhas se criarão a teu lado.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
60:4 |
Levanta em redor os teus olhos, e vê; todos estes já se ajuntaram, e veem a ti: teus filhos virão de longe, e tuas filhas se crearão á tua ilharga.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:4 |
Levanta teus olhos ao redor, e vê; todos estes se ajuntaram, e vem a ti; teus filhos virão de longe, e tuas filhas serão criadas ao teu lado.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:4 |
Levanta teus olhos ao redor, e vê; todos estes se ajuntaram, e vem a ti; teus filhos virão de longe, e tuas filhas serão criadas ao teu lado.
|
|
Isai
|
PorCap
|
60:4 |
Levanta os olhos e vê à tua volta: todos esses se reuniram para vir ao teu encontro. Os teus filhos chegam de longe, e as tuas filhas são transportadas nos braços.
|
|
Isai
|
RomCor
|
60:4 |
Ridică-ţi ochii împrejur şi priveşte: toţi se strâng şi vin spre tine! Fiii tăi vin de departe şi fiicele tale sunt purtate pe braţe.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
60:4 |
Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут и дочерей твоих на руках несут.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
60:4 |
Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут, и дочерей твоих на руках несут.
|
|
Isai
|
SloChras
|
60:4 |
Povzdigni oči kroginkrog in poglej: vsi oni se zbirajo in prihajajo k tebi; sinovi tvoji gredo iz daljave in hčere tvoje prinašajo v naročju.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
60:4 |
Dvigni svoje oči naokoli in poglej. Vsi se zbirajo skupaj, prihajajo k tebi. Tvoji sinovi bodo prišli od daleč in tvoje hčere bodo negovane ob tvoji strani.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
60:4 |
Bal indhahaaga kor u qaad oo hareerahaaga fiiri. Intay isa soo wada urursadaan ayay kuu yimaadaan. Wiilashaadii meel fog bay ka iman doonaan, oo gabdhahaagana gacmahaa lagu soo qaadi doonaa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
60:4 |
Alza tus ojos y mira en torno tuyo: todos estos se congregaron y vendrán a ti; vendrán de lejos tus hijos, y tus hijas serán traídas al hombro.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
60:4 |
Alza tus ojos en derredor, y mira: todos estos se han juntado, vinieron á ti: tus hijos vendrán de lejos, y tus hijas sobre el lado serán criadas.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
60:4 |
Alza tus ojos en derredor, y mira, todos estos se han juntado, vinieron a ti: tus hijos vendrán de lejos, y tus hijas sobre el lado serán criadas.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
60:4 |
Alza tus ojos en derredor, y mira: todos estos se han juntado, vinieron á ti: tus hijos vendrán de lejos, y tus hijas sobre el lado serán criadas.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
60:4 |
Подигни очи своје унаоколо, и види: сви се скупљају и иду к теби, синови ће твоји из далека доћи и кћери твоје носиће се у наручју.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
60:4 |
Подигни очи своје унаоколо, и види: сви се скупљају и иду к теби, синови ће твоји из далека доћи и кћери твоје носиће се у наручју.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
60:4 |
Lyft upp dina ögon och se dig omkring: alla komma församlade till dig; dina söner komma fjärran ifrån, och dina döttrar bäras fram på armen.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
60:4 |
Lyft din blick och se dig omkring: Alla samlas och kommer till dig. Dina söner kommer från fjärran, dina döttrar bärs fram på armen.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
60:4 |
Lyft upp din ögon, och se omkring dig; desse alle församlade komma till dig; dine söner skola komma fjerranefter, och dina döttrar vid sidona uppfödda varda.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
60:4 |
Imulat mo ang iyong mata sa palibot, at ikaw ay tumingin: silang lahat ay nangagpipisan, sila'y nagsiparoon sa iyo: ang iyong mga anak na lalake ay mangagmumula sa malayo at ang iyong mga anak na babae ay kakalungin.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
60:4 |
จงเงยตาของเจ้ามองให้รอบและดู เขาทั้งปวงมาอยู่ด้วยกัน เขาทั้งหลายมาหาเจ้า บุตรชายทั้งหลายของเจ้าจะมาจากที่ไกล และบุตรสาวทั้งหลายของเจ้าจะรับการเลี้ยงจากเจ้า
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
60:4 |
Litimapim tupela ai bilong yu raun nabaut na lukluk. Olgeta bilong ol i bungim ol yet wantaim na ol i kam long yu. Ol pikinini man bilong yu bai kam long longwe hap na ol pikinini meri bilong yu bai kisim susu klostu long yu.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
60:4 |
“Başını kaldır da çevrene bir bak, Hepsi toplanmış sana geliyor. Oğulların uzaktan geliyor, Kızların kucakta taşınıyor.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
60:4 |
Здійми́ свої очі навко́ло й побач: усі вони зі́брані, і до тебе ідуть; сини твої йдуть іздале́ка, а до́чок твоїх на рука́х он несуть!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
60:4 |
اپنی نظر اُٹھا کر چاروں طرف دیکھ! سب کے سب جمع ہو کر تیرے پاس آ رہے ہیں۔ تیرے بیٹے دُور دُور سے پہنچ رہے ہیں، اور تیری بیٹیوں کو گود میں اُٹھا کر قریب لایا جا رہا ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
60:4 |
अपनी नज़र उठाकर चारों तरफ़ देख! सबके सब जमा होकर तेरे पास आ रहे हैं। तेरे बेटे दूर दूर से पहुँच रहे हैं, और तेरी बेटियों को गोद में उठाकर क़रीब लाया जा रहा है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
60:4 |
Apnī nazar uṭhā kar chāroṅ taraf deḳh! Sab ke sab jamā ho kar tere pās ā rahe haiṅ. Tere beṭe dūr dūr se pahuṅch rahe haiṅ, aur terī beṭiyoṅ ko god meṅ uṭhā kar qarīb lāyā jā rahā hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
60:4 |
Đưa mắt nhìn tứ phía mà xem, tất cả đều tập hợp, kéo đến với ngươi : con trai ngươi từ phương xa tới, con gái ngươi được ẵm bên hông.
|
|
Isai
|
Viet
|
60:4 |
Hãy ngước mắt lên xung quanh ngươi, và nhìn xem: họ nhóm lại hết thảy, và đến cùng ngươi. Con trai ngươi đến từ xa, con gái ngươi sẽ được bồng ẵm trong cánh tay.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
60:4 |
Hãy ngước mắt nhìn quanh và xem:Tất cả chúng nó đều họp lại và đến cùng ngươi.Các con trai ngươi sẽ đến từ phương xa;Các con gái ngươi được ẵm trên hông.
|
|
Isai
|
WLC
|
60:4 |
שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑ךְ בָּנַ֙יִךְ֙ מֵרָח֣וֹק יָבֹ֔אוּ וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־צַ֥ד תֵּאָמַֽנָה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
60:4 |
Edrych o dy gwmpas! Maen nhw i gyd yn ymgasglu! Maen nhw'n dod atat ti! Bydd dy feibion yn dod o wledydd pell, a dy ferched yn cael eu cario adre.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
60:4 |
Reise thin iyen in cumpas, and se; alle these men ben gaderid togidere, thei ben comun to thee; thi sones schulen come fro fer, and thi douytris schulen rise fro the side.
|