Isai
|
RWebster
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come to thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
NHEBJE
|
60:13 |
"The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
ABP
|
60:13 |
And the glory of Lebanon [2to 3you 1shall come] with cypress and pine and cedar together, to glorify [2place 1my holy]. And the place of their feet I will glorify.
|
Isai
|
NHEBME
|
60:13 |
"The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
Rotherha
|
60:13 |
The glory of Lebanon, unto thee, shall come, The fir-tree the holm-oak, and the sherbin-cedar, together, To adorn the place of my sanctuary, And the place of my feet, will I make glorious.
|
Isai
|
LEB
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come to you; the cypress, the plane, and the pine together, to glorify the place of my sanctuary, and I will do honor to the place of my feet.
|
Isai
|
RNKJV
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
Jubilee2
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will honour the place of my feet.
|
Isai
|
Webster
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come to thee, the fir-tree, the pine-tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
Darby
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, pine, and box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
ASV
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir-tree, the pine, and the box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
LITV
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come to you: the juniper, the box tree, and the cypress together, to beautify the place of My sanctuary; yea, I will glorify the place of My feet.
|
Isai
|
Geneva15
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come vnto thee, the firre tree, the elme and the boxe tree together, to beautifie the place of my Sanctuarie: for I will glorifie the place of my feete.
|
Isai
|
CPDV
|
60:13 |
The glory of Lebanon will arrive before you, the fir tree and the box tree and the pine tree together, to adorn the place of my sanctification. And I will glorify the place of my feet.
|
Isai
|
BBE
|
60:13 |
The glory of Lebanon will come to you, the cypress, the plane, and the sherbin-tree together, to make my holy place beautiful; and the resting-place of my feet will be full of glory.
|
Isai
|
DRC
|
60:13 |
The glory of Libanus shall come to thee, the fir tree, and the box tree, and the pine tree together, to beautify the place of my sanctuary: and I will glorify the place of my feet.
|
Isai
|
GodsWord
|
60:13 |
"Lebanon's glory will come to you: Cedar, fir, and cypress trees will come to beautify my holy place, and I will honor the place where my feet rest.
|
Isai
|
JPS
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, the plane-tree and the larch together; to beautify the place of My sanctuary, and I will make the place of My feet glorious.
|
Isai
|
KJVPCE
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
NETfree
|
60:13 |
The splendor of Lebanon will come to you, its evergreens, firs, and cypresses together, to beautify my palace; I will bestow honor on my throne room.
|
Isai
|
AB
|
60:13 |
And the glory of Lebanon shall come to you, with the cypress, and pine, and cedar together, to glorify My holy place.
|
Isai
|
AFV2020
|
60:13 |
The glory of Lebanon will come to you, the fir tree, the pine tree, and the box tree together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious.
|
Isai
|
NHEB
|
60:13 |
"The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
NETtext
|
60:13 |
The splendor of Lebanon will come to you, its evergreens, firs, and cypresses together, to beautify my palace; I will bestow honor on my throne room.
|
Isai
|
UKJV
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come unto you, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
Noyes
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come to thee, The cypress, the plane-tree, and the larch together, To adorn the place of my sanctuary, That I may make the place where my feet rest glorious.
|
Isai
|
KJV
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
KJVA
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
AKJV
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
RLT
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
MKJV
|
60:13 |
The glory of Lebanon will come to you, the fir tree, the pine tree, and the box tree together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious.
|
Isai
|
YLT
|
60:13 |
The honour of Lebanon unto thee doth come, Fir, pine, and box together, To beautify the place of My sanctuary, And the place of My feet I make honourable.
|
Isai
|
ACV
|
60:13 |
The glory of Lebanon shall come to thee, the fir tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary. And I will make the place of my feet glorious.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:13 |
A glória do Líbano virá a ti, a faia, o pinheiro, e o cipreste juntamente, para ornamentarem o lugar do meu santuário, e glorificarei o lugar de meus pés.
|
Isai
|
Mg1865
|
60:13 |
Ny voninahitr’ i Libanona ho tonga aminao, ny hazo kypreso sy ny pina ary ny bokso koa handravahana ny fitoerako masìna, ary hasiako voninahitra ny fitoeran-tongotro.
|
Isai
|
FinPR
|
60:13 |
Libanonin kunnia tulee sinun tykösi, kypressit, jalavat ynnä hopeakuuset, kaunistamaan minun pyhäkköni paikkaa, ja minä saatan jalkaini sijan kunniaan.
|
Isai
|
FinRK
|
60:13 |
Libanonin kunnia tulee luoksesi, sypressit, plataanit ja vuorimännyt yhdessä kaunistamaan minun pyhäkköni paikkaa. Minä saatan kunniaan jalkojeni sijan.
|
Isai
|
ChiSB
|
60:13 |
黎巴嫩的光榮要歸於你;柏樹、榆樹和松樹都要聚在一起,裝飾我的聖所,因為我要光榮我立足之地。
|
Isai
|
CopSahBi
|
60:13 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲛⲏⲩ ⲛⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲩⲡⲁⲣⲓⲥⲥⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲉⲩⲕⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Isai
|
ChiUns
|
60:13 |
黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地;我也要使我脚踏之处得荣耀。
|
Isai
|
BulVeren
|
60:13 |
Славата на Ливан ще дойде при теб, елха, явор и кипарис заедно, за да украсят мястото на светилището Ми; и Аз ще прославя мястото на краката Си.
|
Isai
|
AraSVD
|
60:13 |
مَجْدُ لُبْنَانَ إِلَيْكِ يَأْتِي. ٱلسَّرْوُ وَٱلسِّنْدِيَانُ وَٱلشَّرْبِينُ مَعًا لِزِينَةِ مَكَانِ مَقْدِسِي، وَأُمَجِّدُ مَوْضِعَ رِجْلَيَّ.
|
Isai
|
Esperant
|
60:13 |
La majesto de Lebanon venos al vi; cipreso, abio, kaj bukso kuniĝos, por ornami la lokon de Mia sanktejo; kaj la lokon de Miaj piedoj Mi faros honorata.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
60:13 |
สง่าราศีแห่งเลบานอนจะมายังเจ้า คือต้นสนสามใบ ต้นสนเขาและต้นไม้ที่เขียวชะอุ่มตลอดปีด้วยกัน เพื่อจะกระทำให้ที่แห่งสถานบริสุทธิ์ของเรางดงาม และเราจะกระทำให้ที่แห่งเท้าของเรารุ่งโรจน์
|
Isai
|
OSHB
|
60:13 |
כְּב֤וֹד הַלְּבָנוֹן֙ אֵלַ֣יִךְ יָב֔וֹא בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּ֑ו לְפָאֵר֙ מְק֣וֹם מִקְדָּשִׁ֔י וּמְק֥וֹם רַגְלַ֖י אֲכַבֵּֽד׃
|
Isai
|
BurJudso
|
60:13 |
ငါ၏သန့်ရှင်းရာဌာနကို တင့်တယ်စေခြင်းငှါ၊ လေဗနုန်ဘုန်းနှင့်တကွ ထင်းရူးပင်၊ တဒေရပင်၊ တာရှု ရပင်တို့သည် သင့်ထံသို့ တညီတညွတ်တည်း ရောက်လာ ကြလိမ့်မည်။ ငါသည် ငါ၏ခြေတင်ရာအရပ်ကို ဘုန်းပွင့် စေမည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
60:13 |
«ای اورشلیم، برای بازسازی تو چوب درختان کاج، صنوبر و سرو، بهترین چوبهای جنگلهای لبنان را خواهند آورد تا معبد بزرگ مرا زیبا و شهر مرا پرشکوه بسازند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
60:13 |
Lubnān kī shān-o-shaukat tere sāmne hāzir hogī. Jūnīpar, sanobar aur saro ke daraḳht mil kar tere pās āeṅge tāki mere maqdis ko ārāstā kareṅ. Yoṅ maiṅ apne pāṅwoṅ kī chaukī ko jalāl dūṅgā.
|
Isai
|
SweFolk
|
60:13 |
Libanons härlighet ska komma till dig, både cypress och alm och buxbom, för att pryda min helgedoms plats. Jag vill göra platsen för mina fötter härlig.
|
Isai
|
GerSch
|
60:13 |
Die Herrlichkeit des Libanon wird zu dir kommen, Zypressen, Platanen und Buchsbäume zumal, um den Ort meines Heiligtums zu zieren; denn den Schemel meiner Füße will ich herrlich machen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
60:13 |
Ang kaluwalhatian ng Libano ay darating sa iyo, ang puno ng abeto, ng pino, at ng boj na magkakasama, upang pagandahin ang dako ng aking santuario; at aking gagawin ang dako ng aking mga paa na maluwalhati.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
60:13 |
Libanonin kunnia tulee luoksesi, sypressit, jalavat sekä hopeakuuset kaunistavat pyhäkköni paikkaa, ja saatan jalkojeni sijan kunniaan.
|
Isai
|
Dari
|
60:13 |
چوبهای درختان صنوبر و کاج و چنار لبنان را برای تو می آورند تا عبادتگاه مرا تزئین کنند و شهر مرا با شکوه سازند.
|
Isai
|
SomKQA
|
60:13 |
Waxaa kuu iman doonta quruxdii Lubnaan, taasoo ah geedaha la yidhaahdo beroosh, iyo tidhaar, iyo te'ashuurba si ay u qurxiyaan meeshayda quduuska ah, oo meesha cagahayga waxaan ka dhigi doonaa mid ammaan badan.
|
Isai
|
NorSMB
|
60:13 |
Libanons herlegdom skal koma til deg, cypressa, alm og gran i saman, til å pryda min heilagdoms stad, eg vil heilaggjera min fotstad.
|
Isai
|
Alb
|
60:13 |
Lavdia e Libanit do të vijë te ti, bashkë me selvinë, larshin dhe bredhin, për të zbukuruar vendin e shenjtërores sime, dhe unë do të bëj të lavdishëm vendin ku shkelin këmbët e mia.
|
Isai
|
KorHKJV
|
60:13 |
레바논의 영광 곧 전나무와 소나무와 회양나무가 함께 네게 이르러 내 성소가 있는 곳을 아름답게 하리니 내가 나의 발 둘 곳을 영화롭게 하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
60:13 |
Слава Ливанска теби ће доћи, јела, бријест и шимшир, да украсе мјесто светиње моје да би прославио мјесто ногу својих.
|
Isai
|
Wycliffe
|
60:13 |
The glorie of the Liban schal come to thee, a fir tre, and box tre, and pyne appil tre togidere, to ourne the place of myn halewyng; and Y schal glorifie the place of my feet.
|
Isai
|
Mal1910
|
60:13 |
എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരമുള്ള സ്ഥലത്തിന്നു ഭംഗിവരുത്തുവാനായി ലെബാനോന്റെ മഹത്വവും സരളവൃക്ഷവും പയിനും പുന്നയും ഒരുപോലെ നിന്റെ അടുക്കൽ വരും; അങ്ങനെ ഞാൻ എന്റെ പാദസ്ഥാനത്തെ മഹത്വീകരിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
60:13 |
레바논의 영광 곧 잣나무와 소나무와 황양목이 함께 네게 이르러 내 거룩한 곳을 아름답게 할 것이며 내가 나의 발 둘 곳을 영화롭게 할 것이라
|
Isai
|
Azeri
|
60:13 |
شام آغاجي، چئنار و سرو آغاجلاري کي، لوبنانين شان-شؤهرتيدئر، سنه گتئرئلهجک کي، موقدّس مکانيمداکي يري گؤزللَشدئرسئن، و آياق قويدوغوم يري شؤوکتلَندئرئم.
|
Isai
|
KLV
|
60:13 |
“The batlh vo' Lebanon DIchDaq ghoS Daq SoH, the fir Sor, the pine, je the box Sor tay', Daq 'IhchoHmoH the Daq vo' wIj Daq QaD; je jIH DichDaq chenmoH the Daq vo' wIj qamDu' glorious.
|
Isai
|
ItaDio
|
60:13 |
La gloria del Libano verrà a te; l’abete, e il busso, e il pino insieme; per adornare il luogo del mio santuario, ed affin ch’io renda glorioso il luogo de’ miei piedi.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:13 |
Слава Ливана придет к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобы украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.
|
Isai
|
CSlEliza
|
60:13 |
И слава Ливанова к тебе приидет, кипарисом и певгом и кедром вкупе, прославити место святое Мое, и место ногу Моею прославлю.
|
Isai
|
ABPGRK
|
60:13 |
και η δόξα του Λιβάνου προς σε ήξει εν κυπαρίσσω και πεύκη και κέδρω άμα δοξάσαι τον τόπον τον άγιόν μου και τόπον ποδών αυτών δοξάσω
|
Isai
|
FreBBB
|
60:13 |
La gloire du Liban, le cyprès, le platane et le buis, viendront ensemble à toi, pour orner le lieu de mon sanctuaire ; et j'honorerai le lieu où reposent mes pieds.
|
Isai
|
LinVB
|
60:13 |
Bakoyela yo nkembo ya Libano, sipresi, kambala na wenge, inso elongo, mpo ya kokembisa ndako ya yo esantu, mpe kokumisa esika eye nakozalaka.
|
Isai
|
HunIMIT
|
60:13 |
A Libanon dísze hozzád jön, ciprus, jegenye és fenyő egyetemben, hogy megdicsőítsem szentélyem helyét, hogy lábaim helyét megdíszítsem.
|
Isai
|
ChiUnL
|
60:13 |
利巴嫩之榮、松木、杉木、黃楊、運至爾處、以飾我聖所、我必榮我立足之地、
|
Isai
|
VietNVB
|
60:13 |
Vinh quang của Li-ban sẽ đến trên ngươi;Cây thông, cây du, cây bách sẽ cùng nhauTrang hoàng điện thánh TaVà Ta sẽ làm cho nơi đặt chân Ta vinh quang.
|
Isai
|
LXX
|
60:13 |
καὶ ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου πρὸς σὲ ἥξει ἐν κυπαρίσσῳ καὶ πεύκῃ καὶ κέδρῳ ἅμα δοξάσαι τὸν τόπον τὸν ἅγιόν μου
|
Isai
|
CebPinad
|
60:13 |
Ang himaya sa Libano modangat kanimo, ang mga kahoy nga haya, ang mga pino, ug ang mga boje nga nagtipon, aron sa pagpatahum sa dapit sa akong balaang puloy-anan; ug himoon ko ang dapit sa akong mga tiil nga mahimayaon.
|
Isai
|
RomCor
|
60:13 |
Slava Libanului va veni la tine, chiparosul, ulmul şi merişorul (cimişirul), cu toţii laolaltă, ca să împodobească locul sfântului Meu Locaş, căci Eu voi proslăvi locul unde se odihnesc picioarele Mele.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
60:13 |
“Soangen tuhke me adaneki pain, suniper, oh saipres, tuhke keieu kaselel en nanwelen Lepanon, pahn wisikdohng uhk, Serusalem, pwehn oneiukada sapahl, pwe en kalinganahla Tehnpesei Sarawio, oh pil kalinganahla ei kahnimwo.
|
Isai
|
HunUj
|
60:13 |
Hozzád kerül a Libánon dicsősége: ciprus, kőris és fenyő egyaránt, hogy ékesítse szent helyemet. Így teszem lábam zsámolyát dicsőségessé.
|
Isai
|
GerZurch
|
60:13 |
Die Pracht des Libanon wird zu dir kommen, Zypresse, Platane und Buchsbaum zumal, dass sie die Stätte meines Heiligtums zieren, dass ich die Stätte meiner Füsse ehre.
|
Isai
|
GerTafel
|
60:13 |
Die Herrlichkeit des Libanon wird zu dir kommen; Tanne, Kiefer und Buchsbaum allzumal, den Ort Meines Heiligtums zu schmücken, und den Ort Meiner Füße will Ich verherrlichen.
|
Isai
|
PorAR
|
60:13 |
A glória do Líbano virá a ti; a faia, o olmeiro, e o buxo conjuntamente, para ornarem o lugar do meu santuário; e farei glorioso o lugar em que assentam os meus pés.
|
Isai
|
DutSVVA
|
60:13 |
De heerlijkheid van Libanon zal tot u komen, de denneboom, de beuke boom en de busboom te gelijk, om te versieren de plaats Mijns heiligdoms, en Ik zal de plaats Mijner voeten heerlijk maken.
|
Isai
|
FarOPV
|
60:13 |
جلال لبنان با درختان صنوبر و کاج و چناربا هم برای تو آورده خواهند شد تا مکان مقدس مرا زینت دهند و جای پایهای خود را تمجیدخواهم نمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
60:13 |
Udumo lweLebhanoni luzakuza kuwe, isihlahla sefiri*, umangwe, lomsayiphuresi* kanyekanye, ukucecisa indawo yendlu yami engcwele; njalo ngizakwenza indawo yenyawo zami ikhazimule.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:13 |
A glória do Líbano virá a ti, a faia, o pinheiro, e o cipreste juntamente, para ornamentarem o lugar do meu santuário, e glorificarei o lugar de meus pés.
|
Isai
|
Norsk
|
60:13 |
Libanons herlighet skal komme til dig, både cypress og lønn og buksbom, for å pryde det sted der min helligdom er, og det sted hvor mine føtter står, vil jeg herliggjøre.
|
Isai
|
SloChras
|
60:13 |
Slava libanonska dojde k tebi, ciprese, platane in zelenike skupno, dičit mesto svetišča mojega; in oslavim nog svojih mesto.
|
Isai
|
Northern
|
60:13 |
Livanın şan-şöhrəti olan şam ağacı, çinar və sərv ağacları Müqəddəs məkanımdakı yeri gözəlləşdirmək üçün Birgə yanına gətiriləcək, Qədəm qoyduğum yeri şərəfləndirəcəyəm.
|
Isai
|
GerElb19
|
60:13 |
Die Herrlichkeit des Libanon wird zu dir kommen, Zypresse, Platane und Scherbinzeder miteinander, um die Stätte meines Heiligtums zu schmücken; und ich werde herrlich machen die Stätte meiner Füße.
|
Isai
|
LvGluck8
|
60:13 |
Lībanus godība nāks pie tevis, priede, kļava un bukses koks, tie visi, un pušķos Mana svētuma vietu, un Es pagodināšu to vietu, kur Manas kājas dus.
|
Isai
|
PorAlmei
|
60:13 |
A gloria do Libano virá a ti; a faia, o pinheiro, e o buxo juntamente, para ornarem o logar do meu sanctuario, e glorificarei o logar dos meus pés.
|
Isai
|
ChiUn
|
60:13 |
黎巴嫩的榮耀,就是松樹、杉樹、黃楊樹,都必一同歸你,為要修飾我聖所之地;我也要使我腳踏之處得榮耀。
|
Isai
|
SweKarlX
|
60:13 |
Libanons härlighet skall till dig komma; furu, bok och buxbom tillsammans, till att bepryda mins helgedoms rum; ty jag vill mina fötters rum härligit göra.
|
Isai
|
FreKhan
|
60:13 |
La gloire du Liban affluera chez toi, cyprès, orme et buis, tous ses bois ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire, pour honorer l’endroit où reposent mes pieds.
|
Isai
|
FrePGR
|
60:13 |
La pompe du Liban arrive chez toi, le cyprès, le platane et le mélèze réunis, pour parer le lieu de mon sanctuaire, afin que je rende glorieuse la place où reposent mes pieds.
|
Isai
|
PorCap
|
60:13 |
A glória do Líbano virá sobre ti, com o cipreste, o abeto e o pinheiro, para adornar o lugar do meu santuário, e mostrar a glória do trono em que me sento.
|
Isai
|
JapKougo
|
60:13 |
レバノンの栄えはあなたに来、いとすぎ、すずかけ、まつは皆共に来て、わが聖所をかざる。またわたしはわが足をおく所を尊くする。
|
Isai
|
GerTextb
|
60:13 |
Die Pracht des Libanon wird zu dir kommen: Cypressen, Ulmen und Buchsbäume allzumal, um meine heilige Stätte zu verherrlichen und die Stätte meiner Füße zu ehren.
|
Isai
|
Kapingam
|
60:13 |
“Nia laagau-‘pine’, nia ‘juniper’, mo nia ‘cypress’, aalaa go nia laagau ala e-kaedahi mau-dangihi o lodo-henua o Lebanon, la-ga-gaamai ga-haga-hoou goe, go Jerusalem, e-hai dogu Hale Daumaha gi-madamada, gei gi-haga-madamada labelaa dogu waahale.
|
Isai
|
SpaPlate
|
60:13 |
Vendrá a ti la gloria del Líbano, el abeto, el olmo y el cedro juntamente, para adornar el lugar de mi Santuario; pues haré glorioso el lugar donde posan mis pies.
|
Isai
|
WLC
|
60:13 |
כְּב֤וֹד הַלְּבָנוֹן֙ אֵלַ֣יִךְ יָב֔וֹא בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּ֑ו לְפָאֵר֙ מְק֣וֹם מִקְדָּשִׁ֔י וּמְק֥וֹם רַגְלַ֖י אֲכַבֵּֽד׃
|
Isai
|
LtKBB
|
60:13 |
Libano šlovė atiteks tau, kiparisai, platanai ir pušys puoš tavo šventąją vietą, Aš pašlovinsiu savo pakojo vietą.
|
Isai
|
Bela
|
60:13 |
Слава Лівана прыйдзе да цябе, кіпарыс, ядловец і кедр злучацца, каб упрыгожыць месца сьвяцілішча Майго,— і Я праслаўлю падножжа ног Маіх.
|
Isai
|
GerBoLut
|
60:13 |
Die Herrlichkeit Libanons soil an dich kommen, Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander, zu schmucken den Ort meines Heiligtums; denn ich will die Statte meiner Füfte herrlich machen.
|
Isai
|
FinPR92
|
60:13 |
Libanonin rikkaus saapuu luoksesi, sypressit, puksipuut, vuorimännyt, kaunistamaan minun pyhäkköni paikkaa. Tämän jalkojeni sijan minä korotan kunniaan.
|
Isai
|
SpaRV186
|
60:13 |
La gloria del Líbano vendrá a ti, hayas, pinos, y bojes juntamente, para honrar el lugar de mi santuario, y honraré el lugar de mis pies.
|
Isai
|
NlCanisi
|
60:13 |
De glorie van de Libanon zal tot u komen: Cypressen, platanen en dennen tezamen, Om mijn heilige stede te sieren, De plek voor mijn voeten te eren.
|
Isai
|
GerNeUe
|
60:13 |
Die Pracht des Libanon wird zu dir gebracht, / Zypressen, Platanen und Wacholderbäume. / Den Ort meines Heiligtums sollen sie schmücken, / szieren den Platz wo meine Füße stehn.
|
Isai
|
UrduGeo
|
60:13 |
لبنان کی شان و شوکت تیرے سامنے حاضر ہو گی۔ جونیپر، صنوبر اور سرو کے درخت مل کر تیرے پاس آئیں گے تاکہ میرے مقدِس کو آراستہ کریں۔ یوں مَیں اپنے پاؤں کی چوکی کو جلال دوں گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
60:13 |
يَأْتِي إِلَيْكِ مَجْدُ لُبْنَانَ بِسَرْوِهِ وَسِنْدِيَانِهِ وَشِرْبِينِهِ لِتَزْيِينِ مَوْضِعِ مَقْدِسِي، فَأَجْعَلُ مَوْطِئَ قَدَمَيَّ مَجِيداً.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
60:13 |
黎巴嫩的荣耀必来归你,就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你,为要装饰我圣所之地,我也要使我踏足之处得荣耀。
|
Isai
|
ItaRive
|
60:13 |
La gloria del Libano verrà a te, il cipresso, il platano e il larice verranno assieme per ornare il luogo del mio santuario, ed io renderò glorioso il luogo ove posano i miei piedi.
|
Isai
|
Afr1953
|
60:13 |
Die heerlikheid van die Líbanon sal na jou toe kom, die sipres, die plataan en die denneboom almal saam, om te versier die plek van my heiligdom; en Ek sal die plek van my voete heerlik maak.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:13 |
Слава Ливана придет к тебе – кипарис, и певг, и вместе кедр, чтобы украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
60:13 |
लुबनान की शानो-शौकत तेरे सामने हाज़िर होगी। जूनीपर, सनोबर और सरो के दरख़्त मिलकर तेरे पास आएँगे ताकि मेरे मक़दिस को आरास्ता करें। यों मैं अपने पाँवों की चौकी को जलाल दूँगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
60:13 |
“Lübnan'ın görkemi olan çam, köknar ve selvi ağaçları, Tapınağımı süslemek için hep birlikte sana taşınacak. Ayak bastığım yeri görkemli kılacağım.
|
Isai
|
DutSVV
|
60:13 |
De heerlijkheid van Libanon zal tot u komen, de denneboom, de beukeboom en de busboom te gelijk, om te versieren de plaats Mijns heiligdoms, en Ik zal de plaats Mijner voeten heerlijk maken.
|
Isai
|
HunKNB
|
60:13 |
Hozzád jön a Libanon dicsősége, ciprus, szilfa és cédrus egyaránt, hogy ékesítsék szent helyemet, és lábam helyét megdicsőítem.
|
Isai
|
Maori
|
60:13 |
Ka tae mai te kororia o Repanona ki a koe, te kauri, te rimu, me te ake ngatahi hei whakapaipai, mo te wahi i toku kainga tapu, a ka whakakororiatia e ahau te wahi o oku waewae.
|
Isai
|
HunKar
|
60:13 |
A Libánon ékessége hozzád jő, cziprus, platán, sudar czédrus, mind együtt szenthelyemnek megékesítésére, hogy lábaim helyét megdicsőítsem.
|
Isai
|
Viet
|
60:13 |
Những cây tùng, cây sam, cây hoàng dương vốn là sự vinh hiển của Li-ban, sẽ cùng nhau bị đem đến cho ngươi để trang hoàng nơi thánh ta. Ta sẽ làm cho chỗ ta đặt chơn được vinh hiển.
|
Isai
|
Kekchi
|
60:13 |
Li ni̱nki cheˈ li cuanqueb Líbano, li cˈajoˈ xchakˈal ruheb, e̱rehak chic. Li chaj, li ciprés, ut li chacalteˈ ta̱cˈanjelak che̱ru re xqˈuebal xsahob ru lin templo. Ut la̱in tinqˈue xlokˈal li templo li nincuan cuiˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
60:13 |
Libanons härlighet skall komma till dig, både cypress och alm och buxbom, för att pryda platsen, där min helgedom är; ty den plats, där mina fötter stå, vill jag göra ärad.
|
Isai
|
CroSaric
|
60:13 |
K tebi će doći slava Libanona, čempresi, jele i brijestovi skupa, da ukrase prostor mojega Svetišta, podnožje će moje proslaviti!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
60:13 |
Vinh quang của rừng núi Li-băng sẽ đến với ngươi, cả trắc bá, du thụ, hoàng dương cùng một lúc, để làm cho thánh điện Ta được vinh hiển, vì Ta sẽ làm cho nơi Ta đặt chân được vẻ vang.
|
Isai
|
FreBDM17
|
60:13 |
La gloire du Liban viendra vers toi, le sapin, l’orme, et le buis ensemble, pour rendre honorable le lieu de mon Sanctuaire ; et je rendrai glorieux le lieu de mes pieds.
|
Isai
|
FreLXX
|
60:13 |
La gloire du Liban viendra à toi, avec le cyprès, et le cèdre, pour glorifier mon lieu saint.
|
Isai
|
Aleppo
|
60:13 |
כבוד הלבנון אליך יבוא ברוש תדהר ותאשור יחדו—לפאר מקום מקדשי ומקום רגלי אכבד
|
Isai
|
MapM
|
60:13 |
כְּב֤וֹד הַלְּבָנוֹן֙ אֵלַ֣יִךְ יָב֔וֹא בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּ֑ו לְפָאֵר֙ מְק֣וֹם מִקְדָּשִׁ֔י וּמְק֥וֹם רַגְלַ֖י אֲכַבֵּֽד׃
|
Isai
|
HebModer
|
60:13 |
כבוד הלבנון אליך יבוא ברוש תדהר ותאשור יחדו לפאר מקום מקדשי ומקום רגלי אכבד׃
|
Isai
|
Kaz
|
60:13 |
Ливан тауынан оның аты шулы ағаштары: қарағай, шырша, самырсын саған бірге тасылады. Солармен киелі үйім әдеміленіп қайта салынады. Мен осы жер бетіндегі тұрағымды нұрлы салтанатыма кенелтпекпін.
|
Isai
|
FreJND
|
60:13 |
La gloire du Liban viendra vers toi, le cyprès, le pin, et le buis ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire ; et je rendrai glorieuse la place de mes pieds.
|
Isai
|
GerGruen
|
60:13 |
Die Pracht des Libanon kommt zu dir her, Zypressen, Fichten, Ulmen allzumal, um meine heilige Stätte auszuschmücken und meiner Füße Schemel zu verherrlichen.
|
Isai
|
SloKJV
|
60:13 |
Slava Libanona bo prišla k tebi, cipresa, bor in pušpan skupaj, da olepšajo kraj mojega svetišča in kraj mojih stopal bom naredil veličasten.
|
Isai
|
Haitian
|
60:13 |
Y'a pote pi bèl pyebwa nan peyi Liban an, pichpen, pye sèd ak bwadòm, lakay nou pou dekore tanp ki apa pou mwen an, pou anbeli kote m' rete a.
|
Isai
|
FinBibli
|
60:13 |
Libanonin kunnia pitää tuleman sinun tykös, honka, tammi ja buksipuu ynnä, kaunistamaan minun pyhää siaani; sillä minä tahdon jalkani sian kunnioittaa.
|
Isai
|
SpaRV
|
60:13 |
La gloria del Líbano vendrá á ti, hayas, pinos, y bojes juntamente, para decorar el lugar de mi santuario; y yo honraré el lugar de mis pies.
|
Isai
|
WelBeibl
|
60:13 |
Bydd coed gorau Libanus yn dod i ti – coed cypres, planwydd a phinwydd i harddu fy nghysegr, ac anrhydeddu'r lle mae fy nhraed i'n gorffwys.
|
Isai
|
GerMenge
|
60:13 |
Die Prachtbäume des Libanons sollen zu dir gebracht werden, Zypressen, Platanen und Edeltannen zumal, um die Stätte meines Heiligtums zu zieren; denn ich will die Stätte ehren, wo meine Füße ruhen.
|
Isai
|
GreVamva
|
60:13 |
Η δόξα του Λιβάνου θέλει η ελθεί εις σε, η έλατος, η πεύκη και ο πύξος ομού, διά να στολίσωσι τον τόπον του αγιαστηρίου μου· και θέλω δοξάσει τον τόπον των ποδών μου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
60:13 |
Слава ліва́нська прибу́де до тебе, кипари́с, сосна й бук будуть ра́зом, щоб приоздобити місце святині Моєї, і місце ніг Своїх Я пошану́ю.
|
Isai
|
FreCramp
|
60:13 |
La gloire du Liban viendra chez toi, le cyprès, le platane et le buis tous ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire, et je glorifierai le lieu où reposent mes pieds.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
60:13 |
Слава ливанска теби ће доћи, јела, брест и шимшир, да украсе место светиње моје да би прославио место ногу својих.
|
Isai
|
PolUGdan
|
60:13 |
Chwała Libanu przyjdzie do ciebie: razem cyprys, sosna oraz bukszpan, na ozdobę miejsca mojej świątyni. I wsławię miejsce moich nóg.
|
Isai
|
FreSegon
|
60:13 |
La gloire du Liban viendra chez toi, Le cyprès, l'orme et le buis, tous ensemble, Pour orner le lieu de mon sanctuaire, Et je glorifierai la place où reposent mes pieds.
|
Isai
|
SpaRV190
|
60:13 |
La gloria del Líbano vendrá á ti, hayas, pinos, y bojes juntamente, para decorar el lugar de mi santuario; y yo honraré el lugar de mis pies.
|
Isai
|
HunRUF
|
60:13 |
Hozzád kerül a Libánon dicsősége: a boróka, a kőris és a ciprusfa egyaránt, hogy szent helyemet ékesítse. Így teszem lábam zsámolyát dicsőségessé.
|
Isai
|
DaOT1931
|
60:13 |
Til dig skal Libanons Herlighed komme, baade Cypresser og Elm og Gran, for at smykke min Helligdoms Sted, saa jeg ærer mine Fødders Skammel.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
60:13 |
Glori bilong Lebanon bai kam long yu, em ol diwai fir na ol diwai pain na ol diwai bokis wantaim, long bilasim dispela ples haus holi bilong Mi i stap long em. Na bai Mi mekim ples bilong tupela fut bilong Mi i pulap long glori.
|
Isai
|
DaOT1871
|
60:13 |
Libanons Herlighed skal komme til dig, baade Fyrretræ og Kintræ og Buksbom, for at pryde min Helligdoms Sted og gøre mine Fødders Sted herligt.
|
Isai
|
FreVulgG
|
60:13 |
La gloire du Liban viendra à toi, le sapin, le buis et le pin tous ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire (ma sanctification), et je glorifierai l’endroit où reposent mes pieds.
|
Isai
|
PolGdans
|
60:13 |
Sława Libanu do ciebie przyjdzie, jedlina, sosna, także bukszpan, dla ozdoby miejsca świątnicy mojej, abym miejsce nóg moich uwielbił.
|
Isai
|
JapBungo
|
60:13 |
レバノンの榮はなんぢにきたり 松 杉 黄楊はみな共にきたりて我が聖所をかがやかさん われ亦わが足をおく所をたふとくすべし
|
Isai
|
GerElb18
|
60:13 |
Die Herrlichkeit des Libanon wird zu dir kommen, Cypresse, Platane und Scherbinceder miteinander, um die Stätte meines Heiligtums zu schmücken; und ich werde herrlich machen die Stätte meiner Füße.
|