Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 60:15  Though thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an everlasting pride, a joy of many generations.
Isai NHEBJE 60:15  "Whereas you have been forsaken and hated, so that no man passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai ABP 60:15  Because you became abandoned and detested, and there was no one helping, even I will make you [2leap for joy 1an everlasting], a gladness to generations of generations.
Isai NHEBME 60:15  "Whereas you have been forsaken and hated, so that no man passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai Rotherha 60:15  Instead of thy being forsaken and hated so that none used to pass through thee, I will make of thee—An excellency age-abiding, The joy of generation after generation.
Isai LEB 60:15  Instead of you being forsaken and hated ⌞with no one passing through,⌟ I will ⌞make⌟ you an everlasting ⌞object of pride⌟, a joy of ⌞coming generations⌟.
Isai RNKJV 60:15  Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai Jubilee2 60:15  Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through [thee], I will place thee in eternal glory, in joy from generation to generation.
Isai Webster 60:15  Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through [thee], I will make thee an eternal excellence, a joy of many generations.
Isai Darby 60:15  Instead of thy being forsaken and hated, so that no one went through [thee], I will make thee an eternal excellency, a joy from generation to generation.
Isai ASV 60:15  Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai LITV 60:15  Instead of your being forsaken and hated, so that no one passes through, I will make you for everlasting majesty, a joy of many generations.
Isai Geneva15 60:15  Where as thou hast bene forsaken and hated: so that no man went by thee, I will make thee an eternall glorie, and a ioye from generation to generation.
Isai CPDV 60:15  For though you were forsaken, and held in hatred, and there was no one who would pass near you, I will establish you as an everlasting glory, as a gladness from generation to generation.
Isai BBE 60:15  And though you were turned away from, and hated, and had no helper, I will make you a pride for ever, a joy from generation to generation.
Isai DRC 60:15  Because thou wast forsaken, and hated, and there was none that passed through thee, I will make thee to be an everlasting glory, a joy unto generation and generation:
Isai GodsWord 60:15  "You have been abandoned and hated; no one has passed through you. But now I will make you a source of everlasting pride, a joy for all generations.
Isai JPS 60:15  Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai KJVPCE 60:15  Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai NETfree 60:15  You were once abandoned and despised, with no one passing through, but I will make you a permanent source of pride and joy to coming generations.
Isai AB 60:15  Because you have become desolate and hated, and there was no helper, therefore I will make you a perpetual gladness, a joy of many generations.
Isai AFV2020 60:15  Instead of being forsaken and hated, so that no one passes through, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai NHEB 60:15  "Whereas you have been forsaken and hated, so that no man passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai NETtext 60:15  You were once abandoned and despised, with no one passing through, but I will make you a permanent source of pride and joy to coming generations.
Isai UKJV 60:15  Whereas you has been forsaken and hated, so that no man went through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai Noyes 60:15  Instead of being forsaken and hated, So that no one passed through thee, I will make thee an everlasting glory; The joy of many generations.
Isai KJV 60:15  Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai KJVA 60:15  Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai AKJV 60:15  Whereas you has been forsaken and hated, so that no man went through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai RLT 60:15  Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai MKJV 60:15  Instead of being forsaken and hated, so that no one passes through, I will make you for everlasting majesty, a joy of many generations.
Isai YLT 60:15  Instead of thy being forsaken and hated, And none passing through, I have made thee for an excellency age-during, A joy of generation and generation.
Isai ACV 60:15  Whereas thou have been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
Isai VulgSist 60:15  Pro eo quod fuisti derelicta, et odio habita, et non erat qui per te transiret, ponam te in superbiam saeculorum, gaudium in generatione et generationem:
Isai VulgCont 60:15  Pro eo quod fuisti derelicta, et odio habita, et non erat qui per te transiret, ponam te in superbiam sæculorum, gaudium in generationem et generationem:
Isai Vulgate 60:15  pro eo quod fuisti derelicta et odio habita et non erat qui per te transiret ponam te in superbiam saeculorum gaudium in generationem et generationem
Isai VulgHetz 60:15  Pro eo quod fuisti derelicta, et odio habita, et non erat qui per te transiret, ponam te in superbiam sæculorum, gaudium in generationem et generationem:
Isai VulgClem 60:15  Pro eo quod fuisti derelicta et odio habita, et non erat qui per te transiret : ponam te in superbiam sæculorum, gaudium in generationem et generationem :
Isai CzeBKR 60:15  Místo toho, že jsi byla opuštěná a v nenávisti, tak že žádný skrze tě nechodil, způsobímť důstojnost věčnou, a veselí od národu do pronárodu.
Isai CzeB21 60:15  Místo abys byla opuštěná a neoblíbená, takže skrze tebe nikdo nechodil, způsobím, abys věčnou chloubou byla, všem pokolením budeš radostí.
Isai CzeCEP 60:15  „Místo toho, abys bylo dále opuštěné, nenáviděné a bez poutníka, dám ti důstojnost navěky a veselí po všechna pokolení.
Isai CzeCSP 60:15  Místo toho, abys byl opuštěný a nenáviděný a nikdo tebou neprocházel, proměním tě ve věčnou vznešenost, ve veselí z generace na generaci.
Isai PorBLivr 60:15  Em vez de abandonada e odiada, de tal modo que ninguém passava por ti ,eu farei de ti uma excelência eterna, alegria de geração após geração.
Isai Mg1865 60:15  Ho solon’ ny nahafoizana anao sy ny nankahalana anao ary ny tsy nandehanan’ olona namaky anao, dia hasandratro ho rehareha mandrakizay ianao, eny, ho fifaliana hatramin’ ny taranaka fara mandimby.
Isai FinPR 60:15  Sen sijaan, että sinä olet ollut hyljätty ja vihattu, niin ettei ollut kauttasi kulkijaa, teen minä sinut korkeaksi iankaikkisesti, iloksi polvesta polveen.
Isai FinRK 60:15  Sinä olet ollut hylätty, niin vihattu, ettei kukaan kulkenut kauttasi, mutta minä teen sinut ikuiseksi ylpeyden aiheeksi, iloksi polvesta polveen.
Isai ChiSB 60:15  我要使你成為萬世的尊榮,萬代的喜悅,以代你從前所受的遺棄、惱恨,與無人經過的痛苦。
Isai CopSahBi 60:15  ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲓⲕⲁⲁⲧⲉ ⲛⲥⲱⲓ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲛⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲁⲁⲧⲉ ⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϩⲉⲛϫⲱⲙ ⲛϫⲱⲙ
Isai ChiUns 60:15  你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。
Isai BulVeren 60:15  Вместо това, че бе оставен и намразен и никой не минаваше през теб, ще те направя вечно величие, радост от поколение в поколение.
Isai AraSVD 60:15  عِوَضًا عَنْ كَوْنِكِ مَهْجُورَةً وَمُبْغَضَةً بِلَا عَابِرٍ بِكِ، أَجْعَلُكِ فَخْرًا أَبَدِيًّا فَرَحَ دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
Isai Esperant 60:15  Anstataŭ tio, ke vi estis forlasita kaj malamata kaj neniu volis preterpasi vin, Mi faros vin fierindaĵo de la mondo, ĝojo de ĉiuj generacioj.
Isai ThaiKJV 60:15  ในเมื่อเจ้าได้ถูกละทิ้งและเป็นที่เกลียดชัง และไม่มีใครผ่านเจ้ามาเลย เราจะกระทำให้เจ้าโอ่อ่าตระการเป็นนิตย์ เป็นความชื่นบานทุกชั่วอายุ
Isai OSHB 60:15  תַּ֧חַת הֱיוֹתֵ֛ךְ עֲזוּבָ֥ה וּשְׂנוּאָ֖ה וְאֵ֣ין עוֹבֵ֑ר וְשַׂמְתִּיךְ֙ לִגְא֣וֹן עוֹלָ֔ם מְשׂ֖וֹשׂ דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃
Isai BurJudso 60:15  သင့်ကို အဘယ်သူမျှ ရှောက်၍ မသွားရမည် အကြောင်း၊ သူတပါးတို့သည် သင့်ကို စွန့်ပစ် ရွံရှာကြ သည်အတွက်၊ ငါသည် သင့်ကို ထာဝရအထွဋ်အမြတ်ဖြစ် စေမည်။ လူမျိုးအစဉ်အဆက်ဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်း လည်း ဖြစ်စေမည်။
Isai FarTPV 60:15  «دیگر تو فراموش شده و منفور، شهری متروک و ویران نخواهی بود. من تو را بزرگ و زیبا خواهم ساخت، و مکانی برای شادی ابدی.
Isai UrduGeoR 60:15  Pahle tujhe tark kiyā gayā thā, log tujh se nafrat rakhte the, aur tujh meṅ se koī nahīṅ guzartā thā. Lekin ab maiṅ tujhe abadī faḳhr kā bāis banā dūṅgā, aur tamām nasleṅ tujhe dekh kar ḳhush hoṅgī.
Isai SweFolk 60:15  I stället för att du var övergiven och hatad så att ingen ville ta vägen genom dig, ska jag göra dig till härlighet för evigt, till en fröjd från släkte till släkte.
Isai GerSch 60:15  Statt daß du verlassen und verhaßt gewesen bist, also daß niemand dich besuchte, will ich dich zum ewigen Ruhm machen, daß man sich deiner für und für freuen soll.
Isai TagAngBi 60:15  Yamang ikaw ay napabayaan at ipinagtanim, na anopa't walang tao na dumadaan sa iyo, gagawin kitang walang hanggang karilagan, na kagalakan ng maraming sali't saling lahi.
Isai FinSTLK2 60:15  Sen sijaan, että olet ollut hylätty ja vihattu, niin ettei ollut kauttasi kulkijaa, teen sinut korkeaksi iankaikkisesti, iloksi polvesta polveen.
Isai Dari 60:15  تو یک وقتی متروک و منفور بودی و کسی از تو عبور نمی کرد، اما من به تو جلال و افتخار و سُرُور جاودانی می بخشم.
Isai SomKQA 60:15  In kastoo lagaa tegey oo lagu necbaaday, oo uusan ninna ku dhex mari jirin, waxaan kaa dhigi doonaa sharaf weligeed ah iyo farxadda dadka qarniyada badan.
Isai NorSMB 60:15  Medan du fyrr var forlati og hata, og ingi ferdsla hadde, vil eg gjera deg æveleg gild, til ei gleda frå ætt til ætt.
Isai Alb 60:15  Në vend që ty të të braktisin dhe të të urrejnë, aq sa askush nuk kalonte më nga ti, unë do të të bëj një shkëlqim të përjetshëm, gëzimin e shumë brezave.
Isai KorHKJV 60:15  전에는 네가 버림을 받고 미움을 받았으므로 너를 통해 지나가는 자가 없었으나 내가 너를 영원히 뛰어난 자가 되게 하며 많은 세대들의 기쁨이 되게 하리니
Isai SrKDIjek 60:15  Што си био остављен и мрзак тако да нико није пролазио кроза те, мјесто тога ћу ти учинити вјечну славу, и весеље од кољена до кољена.
Isai Wycliffe 60:15  For that that thou were forsakun, and hatid, and noon was that passide bi thee, Y schal sette thee in to pryde of worldis, ioie in generacioun and in to generacioun.
Isai Mal1910 60:15  ആരും കടന്നുപോകാതവണ്ണം നീ നിൎജ്ജനവും ദ്വേഷവിഷയവും ആയിരുന്നതിന്നു പകരം ഞാൻ നിന്നെ നിത്യമാഹാത്മ്യവും തലമുറതലമുറയായുള്ള ആനന്ദവും ആക്കിത്തീൎക്കും.
Isai KorRV 60:15  전에는 네가 버림을 입으며 미움을 당하였으므로 네게로 지나는 자가 없었으나 이제는 내가 너로 영영한 아름다움과 대대의 기쁨이 되게 하리니
Isai Azeri 60:15  گرچي سني ترک ادئب سندن نئفرت اتدئلر، يانيندان هچ کئم کِچمئردي، آمّا ائندي من سني ابدی بئر فخر، نسئل‌لر بويو بئر شادليق اده‌جيم.
Isai KLV 60:15  “Whereas SoH ghaj taH lonta' je hated, vaj vetlh ghobe' loD juSta' vegh SoH, jIH DichDaq chenmoH SoH an eternal excellency, a Quch vo' law' DISmey.
Isai ItaDio 60:15  In vece di ciò che tu sei stata abbandonata, e odiata, e che non vi era alcuno che passasse per mezzo di te, io ti costituirò in altezza eterna, ed in gioia per ogni età.
Isai RusSynod 60:15  Вместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил чрез тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов.
Isai CSlEliza 60:15  За сие, яко был еси оставлен и возненавиден и не бе помагающаго ти, положу тя в радость вечную, веселие родом родов.
Isai ABPGRK 60:15  διά το γεγενήσθαι σε εγκαταλελειμμένην και μεμιστημένην και ουκ ην ο βοηθών και θήσω σε αγαλλίαμα αιώνιον ευφροσύνην γενεαίς γενεών
Isai FreBBB 60:15  Tandis que tu étais abandonnée, haïe et solitaire, je ferai de toi l'orgueil des siècles, la joie de toutes les générations ;
Isai LinVB 60:15  Ozalaki mopotu, bazalaki koyina yo, bayaki kotala yo te, kasi nakokomisa yo ntina ya litu­ndu, ntina ya esengo ya bato o bileko na bileko.
Isai HunIMIT 60:15  Ahelyett, hogy elhagyott és gyűlölt voltál és senki nem járt feléd, örök büszkeséggé teszlek, nemzedék meg nemzedék vígságává.
Isai ChiUnL 60:15  昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、爲萬代之喜樂、
Isai VietNVB 60:15  Xưa kia ngươi đã bị lãng quyên, ghét bỏVà không ai qua lại;Nay Ta sẽ làm cho ngươi thành cao quý mãi mãi,Thành nguồn vui đời đời.
Isai LXX 60:15  διὰ τὸ γεγενῆσθαί σε ἐγκαταλελειμμένην καὶ μεμισημένην καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν καὶ θήσω σε ἀγαλλίαμα αἰώνιον εὐφροσύνην γενεῶν γενεαῖς
Isai CebPinad 60:15  Tungod kay ikaw gibiyaan ug gidumtan, busa walay tawo nga mohapit kanimo, akong himoon ikaw nga himaya nga walay katapusan, usa ka kalipay sa daghanang mga kaliwatan.
Isai RomCor 60:15  De unde erai părăsită şi urâtă şi nimeni nu trecea prin tine, te voi face o podoabă veşnică, o pricină de bucurie pentru oameni din neam în neam.
Isai Pohnpeia 60:15  “Ke solahr pahn lekdekla, solahr me pahn kailongkin uhk duwehte kahnimw me tehnlahr, solahr towe. Pwe I pahn kasapwiluhkada oh kalinganaiukada, oh wiahkinuhkala wasahn peren kohkohlahte.
Isai HunUj 60:15  Bár elhagyott és gyűlölt voltál, feléd sem járt senki, de majd örökre fenségessé teszlek, és örvendezővé nemzedékről nemzedékre.
Isai GerZurch 60:15  Statt dass du verlassen bist und verhasst, von niemandem besucht, will ich dich herrlich machen auf ewige Zeiten, zur Wonne für alle Geschlechter. (a) Jes 54:6
Isai GerTafel 60:15  Statt daß du warst verlassen und gehaßt, daß niemand durchging, will Ich dich machen zum ewigen Stolze, zur Freude von Geschlecht zu Geschlecht.
Isai PorAR 60:15  Ao invés de seres abandonada e odiada como eras, de sorte que ninguém por ti passava, far-te-ei uma excelência perpétua, uma alegria de geração em geração.
Isai DutSVVA 60:15  In plaats dat gij verlaten en gehaat zijt geweest, zodat niemand door u henen ging, zo zal Ik u stellen tot een eeuwige heerlijkheid, tot een vreugde van geslacht tot geslacht.
Isai FarOPV 60:15  به عوض آنکه تو متروک و مبغوض بودی و کسی از میان تو گذرنمی کرد. من تو را فخر جاودانی و سرور دهرهای بسیار خواهم گردانید.
Isai Ndebele 60:15  Esikhundleni sokuthi wawutshiyiwe, wazondwa, okokuthi kwakungekho odabula phakathi kwakho, ngizakwenza ube ludumo laphakade, intokozo yezizukulwana ngezizukulwana.
Isai PorBLivr 60:15  Em vez de abandonada e odiada, de tal modo que ninguém passava por ti ,eu farei de ti uma excelência eterna, alegria de geração após geração.
Isai Norsk 60:15  I stedet for at du var forlatt og hatet, så det ikke var nogen som drog igjennem dig, vil jeg gjøre dig til en evig herlighet, en fryd for slekt efter slekt.
Isai SloChras 60:15  V odmeno, da si bila zapuščena in sovražena, da ni šel nihče skozi te, te napravim v lepoto večno, v veselje od roda do roda.
Isai Northern 60:15  Səni tərk edib nifrət etdilər, Yanından heç kim keçmirdi, İndi isə Mən səni əbədi fəxr, Nəsillər boyu sevinc edəcəyəm.
Isai GerElb19 60:15  Statt daß du verlassen warst und gehaßt, und niemand hindurchzog, will ich dich zum ewigen Stolz machen, zur Wonne von Geschlecht zu Geschlecht.
Isai LvGluck8 60:15  Par to, ka tu esi bijusi atstāta un ienīdēta un neapmeklēta, Es tevi iecelšu par mūžīgu greznumu, par prieku līdz cilšu ciltīm.
Isai PorAlmei 60:15  Em logar de que foste deixada, e aborrecida, e ninguem passava por ti, te porei uma excellencia perpetua, um gozo de geração em geração.
Isai ChiUn 60:15  你雖然被撇棄被厭惡,甚至無人經過,我卻使你變為永遠的榮華,成為累代的喜樂。
Isai SweKarlX 60:15  Ty derföre, att du hafver varit öfvergifven och förhatad, der ingen gick, vill jag göra dig till härlighet evinnerliga, och till glädje utan ända;
Isai FreKhan 60:15  Délaissée que tu étais, et haïe et solitaire, je ferai de toi pour l’éternité un sujet d’orgueil, la joie des générations successives.
Isai FrePGR 60:15  Tandis que tu étais délaissée et haïe, personne ne te traversant, je te rends glorieuse à perpétuité, heureuse pour tous les âges.
Isai PorCap 60:15  Eras uma cidade abandonada, aborrecida e desabitada, mas agora farei de ti o orgulho dos séculos, a delícia de todas as idades.
Isai JapKougo 60:15  あなたは捨てられ、憎まれて、その中を過ぎる者もなかったが、わたしはあなたを、とこしえの誇、世々の喜びとする。
Isai GerTextb 60:15  An Stelle davon, daß du verlassen und verhaßt warst, so daß niemand an dir vorüberzog, will ich dich zum ewigen Stolze machen, zur Wonne für Geschlecht auf Geschlecht.
Isai SpaPlate 60:15  Por cuanto estuviste abandonada y aborrecida, sin que nadie te frecuentase, haré que seas la gloria de los siglos, el gozo de todas las generaciones.
Isai Kapingam 60:15  “Goe ga-hagalee hudu gi-daha labelaa, gei e-de-hiihai ginai, di waahale dela gu-ono daangada ai, gei gu-mooho. Au gaa-hai goe gi-aamua ge gi-madamada, di gowaa dela e-hai di tenetene dee-odi.
Isai WLC 60:15  תַּ֧חַת הֱיוֹתֵ֛ךְ עֲזוּבָ֥ה וּשְׂנוּאָ֖ה וְאֵ֣ין עוֹבֵ֑ר וְשַׂמְתִּיךְ֙ לִגְא֣וֹן עוֹלָ֔ם מְשׂ֖וֹשׂ דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃
Isai LtKBB 60:15  Tu buvai paliktas ir nekenčiamas taip, kad nė vienas nenorėjo pas tave ateiti. Aš padarysiu tave puikybe amžiams ir džiaugsmu kartų kartoms.
Isai Bela 60:15  Замест таго, што ты быў пакінуты і зьненавіджаны, так што ніхто не праходзіў празь цябе ,— Я зраблю цябе веліччу навекі, радасьцю ў роды родаў.
Isai GerBoLut 60:15  Denn darum, daß du bist die Verlassene und Gehaftte gewesen, da niemand ging, will ich dich zur Pracht ewiglich machen und zur Freude fur und fur,
Isai FinPR92 60:15  Vaikka olit syrjitty, vaikka sinua hyljeksittiin eikä kukaan käynyt luonasi, minä olen korottanut sinut pysyvään kunniaan, iloksi tuleville sukupolville.
Isai SpaRV186 60:15  En lugar de que has sido desechada y aborrecida, y que no había quien pasase por ti, ponerte he en gloria perpetua, en gozo de generación y generación.
Isai NlCanisi 60:15  Van de verlatene, die gij waart, Van de gehate, waar niemand doorheen trok, Maak Ik een trots voor de eeuwen, Een lust van geslacht op geslacht.
Isai GerNeUe 60:15  Du bist nicht mehr verlassen und verhasst, / eine Stadt, die von allen gemieden wird. / Ich mache dich zu einer ewigen Pracht, / zur Freude von Generationen.
Isai UrduGeo 60:15  پہلے تجھے ترک کیا گیا تھا، لوگ تجھ سے نفرت رکھتے تھے، اور تجھ میں سے کوئی نہیں گزرتا تھا۔ لیکن اب مَیں تجھے ابدی فخر کا باعث بنا دوں گا، اور تمام نسلیں تجھے دیکھ کر خوش ہوں گی۔
Isai AraNAV 60:15  وَبَعْدَ أَنْ كُنْتِ مَهْجُورَةً مَمْقُوتَةً لاَ يَعْبُرُ بِكِ أَحَدٌ، سَأَجْعَلُكِ بَهِيَّةً إِلَى الأَبَدِ، وَفَرَحَ كُلِّ الأَجْيَالِ،
Isai ChiNCVs 60:15  你曾经被撇弃、被憎恨,以致无人经过你那里,但我要使你成为永远被夸耀的,成为万代的喜乐。
Isai ItaRive 60:15  Invece d’esser abbandonata, odiata, sì che anima viva più non passava per te, io farò di te l’orgoglio de’ secoli, la gioia di tutte le età.
Isai Afr1953 60:15  In plaas dat jy verlate en gehaat is sonder dat iemand daar deurtrek, sal Ek jou maak tot 'n ewige heerlikheid, 'n vreugde van geslag tot geslag.
Isai RusSynod 60:15  Вместо того что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил через тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов.
Isai UrduGeoD 60:15  पहले तुझे तर्क किया गया था, लोग तुझसे नफ़रत रखते थे, और तुझमें से कोई नहीं गुज़रता था। लेकिन अब मैं तुझे अबदी फ़ख़र का बाइस बना दूँगा, और तमाम नसलें तुझे देखकर ख़ुश होंगी।
Isai TurNTB 60:15  “Kimsenin uğramadığı, terk edilmiş, Nefret edilen bir yer olduğun halde Seni sonsuz bir övünç kaynağı, Bütün kuşakların sevinci kılacağım.
Isai DutSVV 60:15  In plaats dat gij verlaten en gehaat zijt geweest, zodat niemand door u henen ging, zo zal Ik u stellen tot een eeuwige heerlijkheid, tot een vreugde van geslacht tot geslacht.
Isai HunKNB 60:15  Elhagyatott voltál és gyűlöletes, s nem volt, aki feléd járt volna; de ehelyett örök fenséggé teszlek, sok-sok nemzedék örömévé.
Isai Maori 60:15  He mea whakarere nei koe i mua, he mea i kinongia, kahore hoki tetahi kia haere i waenganui i a koe, na ka meinga koe e ahau hei mea nui e mau tonu ana, he kaonga ngakau ki nga whakatupuranga maha.
Isai HunKar 60:15  A helyett, hogy elhagyott és gyűlölt valál és senki rajtad át nem ment, örökkévaló ékességgé teszlek, és gyönyörűséggé nemzetségről nemzetségre.
Isai Viet 60:15  Xưa kia ngươi đã bị bỏ, bị ghét, đến nỗi không ai đi qua giữa ngươi, ta sẽ làm cho ngươi nên cao trọng đời đời, nên sự vui mừng của nhiều đời.
Isai Kekchi 60:15  Usta tzˈekta̱nanbilex nak quexcuan ut usta xicˈ quex-ileˈ ut ma̱ ani quinumeˈ saˈ le̱ tenamit, abanan la̱in tinqˈue e̱lokˈal ut chixjunileb teˈsahokˈ saˈ xchˈo̱leb e̱riqˈuin chi junelic.
Isai Swe1917 60:15  I stället för att du var övergiven och hatad, så att ingen ville taga vägen genom dig, skall jag göra dig till en härlighetens boning evinnerligen och till en fröjdeort ifrån släkte till släkte.
Isai CroSaric 60:15  Zato što si bio ostavljen, omražen, izbjegavan, učinit ću te vječnim ponosom, radošću od koljena do koljena.
Isai VieLCCMN 60:15  Thay vì ngươi bị bỏ rơi, chê ghét, không bóng người lai vãng, Ta sẽ làm cho ngươi thành niềm hãnh diện đến muôn đời, thành nguồn vui qua muôn thế hệ.
Isai FreBDM17 60:15  Au lieu que tu as été délaissée et haïe, tellement qu’il n’y avait personne qui passât parmi toi, je te mettrai dans une élévation éternelle, et dans une joie qui sera de génération en génération.
Isai FreLXX 60:15  Parce que tu auras été abandonnée et haïe, sans que personne te secourût. Et je te donnerai une allégresse éternelle, une joie qui passera de générations en générations.
Isai Aleppo 60:15  תחת היותך עזובה ושנואה ואין עובר ושמתיך לגאון עולם משוש דור ודור
Isai MapM 60:15  תַּ֧חַת הֱיוֹתֵ֛ךְ עֲזוּבָ֥ה וּשְׂנוּאָ֖ה וְאֵ֣ין עוֹבֵ֑ר וְשַׂמְתִּיךְ֙ לִגְא֣וֹן עוֹלָ֔ם מְשׂ֖וֹשׂ דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃
Isai HebModer 60:15  תחת היותך עזובה ושנואה ואין עובר ושמתיך לגאון עולם משוש דור ודור׃
Isai Kaz 60:15  Сион, сен бұған дейін жалғыз қалдырылған, жек көрінішті қала болдың. Ешкім саған соғып өтпейтін. Бірақ Мен сені келешек ұрпақтарыңның мәңгілік қуанышы мен мақтанышы етемін.
Isai FreJND 60:15  Au lieu d’être abandonnée et haïe, de sorte que personne ne passait [par toi], je te mettrai en honneur à toujours, pour joie de génération en génération.
Isai GerGruen 60:15  Wie du verlassen warst, gehaßt und unbesucht, so mache ich dich jetzt zum ewigen Stolz, zur Wonne kommender Geschlechter.
Isai SloKJV 60:15  Kakor si bila zapuščena in osovražena, tako da noben človek ni šel skozi tebe, te bom naredil za večno odličnost, radost mnogih rodov.
Isai Haitian 60:15  Mwen p'ap vire do ban nou ankò. Yo p'ap rayi nou. Nou p'ap rete san pesonn pou vizite nou. M'ap fè moun nou yo toujou kontan wè nou. Y'a fè fèt de tit an tit.
Isai FinBibli 60:15  Ettäs olet hyljätty ja vihattu ollut, kussa ei kenkään vaeltanut, tahdon minä sinua ijankaikkiseksi korkeudeksi tehdä, ja iloksi suvusta sukuun;
Isai SpaRV 60:15  En lugar de que has sido desechada y aborrecida, y que no había quien por ti pasase, ponerte he en gloria perpetua, gozo de generación y generación.
Isai WelBeibl 60:15  Yn lle bod wedi dy wrthod, a dy gasáu, a neb yn mynd drwot ti, bydda i'n dy wneud di'n destun balchder am byth – yn llawenydd o un genhedlaeth i'r llall.
Isai GerMenge 60:15  Statt daß du verlassen und verhaßt warst, so daß niemand dich aufsuchte, will ich dich zu ewigem Stolz machen, zum Entzücken für alle künftigen Geschlechter.
Isai GreVamva 60:15  Αντί του ότι εγκατελείφθης και εμισήθης, ώστε ουδείς διέβαινε διά μέσου σου, θέλω σε καταστήσει αιώνιον αγαλλίαμα, ευφροσύνην εις γενεάς γενεών.
Isai UkrOgien 60:15  За те, що була ти поки́нута та осору́жна, о до́чко Сіону, і через тебе ніхто не ходив, то вчиню́ тебе славою вічною, радістю з роду в рід!
Isai SrKDEkav 60:15  Што си био остављен и мрзак тако да нико није пролазио кроза те, место тога ћу ти учинити вечну славу, и весеље од колена до колена.
Isai FreCramp 60:15  Au lieu que tu étais délaissée, haïe et solitaire, je ferai de toi l'orgueil des siècles, la joie de toutes les générations.
Isai PolUGdan 60:15  Za to, że byłaś opuszczona i znienawidzona tak, że nie było nikogo, kto by przez ciebie przechodził, uczynię cię wiecznym dostojeństwem, radością z pokolenia na pokolenie.
Isai FreSegon 60:15  Au lieu que tu étais délaissée et haïe, Et que personne ne te parcourait, Je ferai de toi un ornement pour toujours, Un sujet de joie de génération en génération.
Isai SpaRV190 60:15  En lugar de que has sido desechada y aborrecida, y que no había quien por ti pasase, ponerte he en gloria perpetua, gozo de generación y generación.
Isai HunRUF 60:15  Bár elhagyott és gyűlölt voltál, feléd sem járt senki, de majd örökre fenségessé teszlek, és örvendezhetsz majd nemzedékről nemzedékre.
Isai DaOT1931 60:15  Medens du før var forladt og hadet, saa ingen drog gennem dig, gør jeg dig til evig Højhed, til Glæde fra Slægt til Slægt.
Isai TpiKJPB 60:15  ¶ Tru, ol i bin givim baksait long yu na no laikim tru yu, inap long i no gat wanpela man i wokabaut namel long yu, tasol bai Mi mekim yu i stap naispela bilas i stap oltaim oltaim, na wanpela as bilong amamas tru bilong planti lain bai i kamap.
Isai DaOT1871 60:15  I Stedet for at du var forladt og forhadt, saa at ingen gik der igennem, vil jeg gøre dig til en evig Herlighed, til en Fryd fra Slægt til Slægt.
Isai FreVulgG 60:15  Parce que tu as été abandonnée et en butte à la haine, et qu’il n’y avait personne qui passât par toi, je ferai de toi l’orgueil des siècles, et un sujet de joie de génération en génération (toutes les générations) ;
Isai PolGdans 60:15  Miasto tego, coś opuszczona i w nienawiści była, tak, że nie było, ktoby przez cię chodził, wystawię cię za dostojność wieczną, i wesele od narodu do narodu.
Isai JapBungo 60:15  なんぢ前にはすてられ憎まれてその中をすぐる者もなかりしが 今はわれ汝をとこしへの華美よよの歡喜となさん
Isai GerElb18 60:15  Statt daß du verlassen warst und gehaßt, und niemand hindurchzog, will ich dich zum ewigen Stolz machen, zur Wonne von Geschlecht zu Geschlecht.