Isai
|
RWebster
|
60:16 |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
|
Isai
|
NHEBJE
|
60:16 |
You shall also drink the milk of the nations, and shall nurse from royal breasts; and you shall know that I, Jehovah, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
|
Isai
|
ABP
|
60:16 |
And you shall nurse milk of nations, and [2wealth 3of kings 1you shall eat]. And you shall know that I am the lord, the one delivering you, and rescuing you -- the God of Jacob.
|
Isai
|
NHEBME
|
60:16 |
You shall also drink the milk of the nations, and shall nurse from royal breasts; and you shall know that I, the Lord, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
|
Isai
|
Rotherha
|
60:16 |
And thou shalt derive sweet nourishment from the nations, Yea on the bounty of kings, shalt thou be sustained,—So shalt thou know—That, I, Yahweh, am thy Saviour, and That, thy Redeemer, is the Mighty One of Jacob.
|
Isai
|
LEB
|
60:16 |
And you shall suck the milk of nations, and suck the breast of kings, and you shall know that I am Yahweh your Savior, and your Redeemer, the Strong One of Jacob.
|
Isai
|
RNKJV
|
60:16 |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I יהוה am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
|
Isai
|
Jubilee2
|
60:16 |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of the kings: and thou shalt know that I the LORD [am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
|
Isai
|
Webster
|
60:16 |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD [am] thy Savior and thy Redeemer, the mighty one of Jacob.
|
Isai
|
Darby
|
60:16 |
And thou shalt suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, [am] thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
|
Isai
|
ASV
|
60:16 |
Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
|
Isai
|
LITV
|
60:16 |
You shall also suck the milk of nations, and you shall suck the breast of kings. And you shall know that I, Jehovah, am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
|
Isai
|
Geneva15
|
60:16 |
Thou shalt also sucke ye milke of the Gentiles, and shalt sucke the breastes of Kings: and thou shalt know, that I the Lord am thy Sauiour, and thy Redeemer, the mightie one of Iaakob.
|
Isai
|
CPDV
|
60:16 |
And you will drink the milk of the Gentiles, and you will be nursed at the breasts of kings, and you will know that I am the Lord, your Savior and your Redeemer, the Strong One of Jacob.
|
Isai
|
BBE
|
60:16 |
And you will take the milk of the nations, flowing from the breast of kings; and you will see that I, the Lord, am your saviour, and he who takes up your cause, the Strong One of Jacob.
|
Isai
|
DRC
|
60:16 |
And thou shalt suck the milk of the Gentiles, and thou shalt be nursed with the breasts of kings: and thou shalt know that I am the Lord thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
|
Isai
|
GodsWord
|
60:16 |
You will drink milk from other nations and nurse at royal breasts. Then you will know that I am the LORD, your Savior, the Mighty One of Jacob, your Defender.
|
Isai
|
JPS
|
60:16 |
Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I HaShem am thy Saviour, and I, the Mighty One of Jacob, thy Redeemer.
|
Isai
|
KJVPCE
|
60:16 |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
|
Isai
|
NETfree
|
60:16 |
You will drink the milk of nations; you will nurse at the breasts of kings. Then you will recognize that I, the LORD, am your deliverer, your protector, the powerful ruler of Jacob.
|
Isai
|
AB
|
60:16 |
And you shall drink the milk of the Gentiles, and shall eat the wealth of kings; and shall know that I am the Lord that saves you and delivers you, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
AFV2020
|
60:16 |
You will also suck the milk of nations, and suck the breast of kings; and you shall know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
|
Isai
|
NHEB
|
60:16 |
You shall also drink the milk of the nations, and shall nurse from royal breasts; and you shall know that I, the Lord, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
|
Isai
|
NETtext
|
60:16 |
You will drink the milk of nations; you will nurse at the breasts of kings. Then you will recognize that I, the LORD, am your deliverer, your protector, the powerful ruler of Jacob.
|
Isai
|
UKJV
|
60:16 |
You shall also suck the milk of the Gentiles, and shall suck the breast of kings: and you shall know that I the LORD am your Saviour and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
|
Isai
|
Noyes
|
60:16 |
Thou shalt also suck the milk of the nations, And be nursed from the breast of kings; And thou shalt know that I, Jehovah, am thy saviour, That thy redeemer is the Mighty One of Jacob.
|
Isai
|
KJV
|
60:16 |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
|
Isai
|
KJVA
|
60:16 |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
|
Isai
|
AKJV
|
60:16 |
You shall also suck the milk of the Gentiles, and shall suck the breast of kings: and you shall know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
|
Isai
|
RLT
|
60:16 |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I Yhwh am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
|
Isai
|
MKJV
|
60:16 |
You will also suck the milk of nations, and suck the breast of kings; and you will know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
|
Isai
|
YLT
|
60:16 |
And thou hast sucked the milk of nations, Yea, the breast of kings thou suckest, And thou hast known that I, Jehovah, Thy Saviour, and Thy Redeemer, Am the Mighty One of Jacob.
|
Isai
|
ACV
|
60:16 |
Thou shall also suck the milk of the nations, and shall suck the breast of kings. And thou shall know that I, Jehovah, am thy Savior, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:16 |
E mamarás o leite das nações, e mamarás os peitos dos reis; e saberás que eu sou o SENHOR, teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
|
Isai
|
Mg1865
|
60:16 |
Ary hinono amin’ ny jentilisa ianao sady hinono amin’ ny mpanjaka; ka dia ho fantatrao fa Izaho Jehovah no Mpamonjy anao, ary Ilay Maherin’ i Jakoba no Mpanavotra anao.
|
Isai
|
FinPR
|
60:16 |
Ja sinä saat imeä kansojen maidon, imeä kuningasten rintoja, saat tuntea, että minä, Herra, olen sinun auttajasi, että Jaakobin Väkevä on sinun lunastajasi.
|
Isai
|
FinRK
|
60:16 |
Sinä saat imeä kansojen maitoa, kuninkaiden rintoja. Sinä tulet tuntemaan, että minä, Herra, olen sinun auttajasi, Jaakobin Väkevä on sinun lunastajasi.
|
Isai
|
ChiSB
|
60:16 |
你要吸萬國的奶,吮眾王的乳房,這樣你將知道我,上主,是你的拯救者,你的救主,雅各伯的強有力者。
|
Isai
|
CopSahBi
|
60:16 |
ⲧⲉⲛⲁⲥⲱⲛⲅ ⲙⲡⲉⲣⲱⲧⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲧⲁⲛϩⲟ ⲙⲙⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
60:16 |
你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我─耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。
|
Isai
|
BulVeren
|
60:16 |
Ще сучеш млякото на народите, да, ще сучеш от гърдите на царе; и ще познаеш, че Аз, ГОСПОД, съм твоят Спасител и твоят Изкупител, Силният Яковов.
|
Isai
|
AraSVD
|
60:16 |
وَتَرْضَعِينَ لَبَنَ ٱلْأُمَمِ، وَتَرْضَعِينَ ثُدِيَّ مُلُوكٍ، وَتَعْرِفِينَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ مُخَلِّصُكِ وَوَلِيُّكِ عَزِيزُ يَعْقُوبَ.
|
Isai
|
Esperant
|
60:16 |
Kaj vi nutros vin per la lakto de la popoloj kaj per la abundaĵo de la reĝoj; kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, estas via Savanto kaj via Liberiganto, la Potenculo de Jakob.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
60:16 |
เจ้าจะได้ดูดน้ำนมของบรรดาประชาชาติ เจ้าจะได้ดูดนมของบรรดากษัตริย์ และเจ้าจะรู้ว่า เราพระเยโฮวาห์ เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเจ้า และพระผู้ไถ่ของเจ้า องค์อานุภาพของยาโคบ
|
Isai
|
OSHB
|
60:16 |
וְיָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גּוֹיִ֔ם וְשֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְיָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
|
Isai
|
BurJudso
|
60:16 |
သင်သည် တပါးအမျိုးသားတို့၏ နို့ကို စို့ရလိမ့် မည်။ ရှင်ဘုရင်တို့၏သားမြတ်ကိုလည်း စို့ရလိမ့်မည်။ ငါထာဝရဘုရားသည်၊ သင့်ကို ကယ်တင်သောသူ၊ ယာ ကုပ်အမျိုး၌ တန်ခိုးကြီးသောဘုရားသည်၊ သင့်ကို ရွေး နှုတ်သော သူဖြစ်ကြောင်းကို သင်သည် သိရလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
60:16 |
ملّتها و پادشاهان مثل مادری که از فرزندش پرستاری میکند به تو توجّه خواهند کرد. تو خواهی دانست که من، خداوند تو را نجات دادهام، خدای قادر اسرائیل تو را آزاد نموده است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
60:16 |
Tū aqwām kā dūdh piegī, aur bādshāh tujhe dūdh pilāeṅge. Tab tū jān legī ki maiṅ Rab terā Najātdahindā hūṅ, ki maiṅ jo Yāqūb kā Zabardast Sūrmā hūṅ terā Chhuṛāne Wālā hūṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
60:16 |
Du ska dia folkens mjölk, kungabröst ska du dia. Då ska du förstå att jag, Herren, är din frälsare, att Jakobs Mäktige är din återlösare.
|
Isai
|
GerSch
|
60:16 |
Du wirst die Milch der Heiden saugen und dich an königlichen Brüsten nähren; also wirst du erfahren, daß ich, der HERR, dein Erretter bin und dein Erlöser, der Mächtige Jakobs.
|
Isai
|
TagAngBi
|
60:16 |
Ikaw naman ay iinom ng gatas ng mga bansa, at sususo sa mga suso ng mga hari; at iyong malalaman na akong Panginoon ay Tagapagligtas sa iyo, at Manunubos sa iyo, Makapangyarihan ng Jacob.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
60:16 |
Imet kansojen maidon, imet kuninkaiden rintoja, tunnet, että minä, Herra, olen auttajasi, että Jaakobin Väkevä on lunastajasi.
|
Isai
|
Dari
|
60:16 |
اقوام و پادشاهان جهان خدمتگزار تو می شوند و مانند مادری از تو پرستاری می کنند. آنگاه تو می دانی که من، خداوند، خدای توانای اسرائیل، نجات دهنده و رهائی بخش تو هستم.
|
Isai
|
SomKQA
|
60:16 |
Oo waxaad nuugi doonta caanaha quruumaha, oo waxaad nuugi doontaa naasaha boqorrada, oo waxaad ogaan doontaa inaan anigoo Rabbiga ahu ahay Badbaadiyahaaga, iyo Bixiyahaaga, iyo Kan xoogga badan ee reer Yacquub.
|
Isai
|
NorSMB
|
60:16 |
Du skal suga mjølk ifrå folki, ja, kongebrjost skal du suga, du skal merka at Herren, eg, er din frelsar, og Jakobs Velduge din utløysar.
|
Isai
|
Alb
|
60:16 |
Ti do të thithësh qumështin e kombeve, do të thithësh gjitë e mbretërve dhe do të pranosh që unë, Zoti, jam Shpëtimtari yt dhe Çliruesi yt, i Fuqishmi i Jakobit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
60:16 |
네가 또한 이방인들의 젖을 빨며 왕들의 젖가슴을 빨고 또 나 주가 네 구원자요, 네 구속자요, 야곱의 능하신 이인 줄 알리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
60:16 |
Јер ћеш млијеко народа сати, и сисе царске дојићеш, и познаћеш да сам ја Господ спаситељ твој и избавитељ твој, силни Јаковљев.
|
Isai
|
Wycliffe
|
60:16 |
And thou schalt souke the mylke of folkis, and thou schalt be soclid with the tete of kyngis; and thou schalt wite that Y am the Lord, sauynge thee, and thin ayen biere, the stronge of Jacob.
|
Isai
|
Mal1910
|
60:16 |
നീ ജാതികളുടെ പാൽ കുടിക്കും; രാജാക്കന്മാരുടെ മുല കുടിക്കും; യഹോവയായ ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷകൻ എന്നും യാക്കോബിന്റെ വല്ലഭൻ നിന്റെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരൻ എന്നും നീ അറിയും.
|
Isai
|
KorRV
|
60:16 |
네가 열방의 젖을 빨며 열왕의 유방을 빨고 나 여호와는 네 구원자, 네 구속자, 야곱의 전능자인 줄 알리라
|
Isai
|
Azeri
|
60:16 |
مئلّتلر و پادشاهلار بئر آنا کئمي سنه سود ورهجکلر. او واخت بئلهجکسن کي، من سني قورتاران ربّم، سني ساتين آلان، يعقوبون قودرتلي تاريسي.
|
Isai
|
KLV
|
60:16 |
SoH DIchDaq je suck the milk vo' the tuqpu', je DIchDaq nurse vo' royal breasts; je SoH DIchDaq Sov vetlh jIH, joH'a', 'oH lIj toDwI', je lIj Redeemer, the HoS wa' vo' Jacob.
|
Isai
|
ItaDio
|
60:16 |
E tu succerai il latte delle genti, e popperai le mammelle dei re; e conoscerai che io, il Signore, sono il tuo Salvatore, e che il Possente di Giacobbe è il tuo Redentore.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:16 |
Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь - Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
|
Isai
|
CSlEliza
|
60:16 |
И изссеши млеко языков и богатство царей снеси, и уразумееши, яко Аз Господь Спасаяй тя и Избавляяй тя Бог Израилев.
|
Isai
|
ABPGRK
|
60:16 |
και θηλάσεις γάλα εθνών και πλούτον βασιλέων φάγεσαι και γνώση ότι εγώ κύριος ο σώζων σε και εξαιρούμενός σε θεός Ιακώβ
|
Isai
|
FreBBB
|
60:16 |
tu suceras le lait des nations ; tu suceras la mamelle des rois ; et tu sauras que moi, l'Eternel, je suis ton sauveur, et que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur !
|
Isai
|
LinVB
|
60:16 |
Okolia bilei bilamu bya bikolo bisusu, okozwa nkita ya bakonzi ba bango, mpe okoyeba ’te ngai Yawe nabikisi yo, ’te ngai Nzambe wa Yakob nasikoli yo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
60:16 |
Szopni fogod nemzetek tejét és királyok emlőjét fogod szopni; és megtudod, hogy én az Örökkévaló vagyok segítőd és megváltód, Jákob hatalmasa.
|
Isai
|
ChiUnL
|
60:16 |
將食列國之乳、爲諸王所撫育、必知我耶和華、雅各之全能者、乃救爾贖爾之主也、
|
Isai
|
VietNVB
|
60:16 |
Ngươi sẽ bú sữa của các dânVà được các bà vú của các vua nuôi nấng.Ngươi sẽ biết rằng chính Ta là CHÚA, Đấng Cứu Rỗi ngươi,Đấng Cứu Chuộc ngươi và là Đấng Quyền Năng của Gia-cốp.
|
Isai
|
LXX
|
60:16 |
καὶ θηλάσεις γάλα ἐθνῶν καὶ πλοῦτον βασιλέων φάγεσαι καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ σῴζων σε καὶ ἐξαιρούμενός σε θεὸς Ισραηλ
|
Isai
|
CebPinad
|
60:16 |
Ikaw usab magasuso sa gatas sa mga nasud, ug magasuso sa dughan sa mga hari; ug ikaw makaila nga ako, si Jehova, mao ang imong Manluluwas, ug ang imong Manunubos, ang Makagagahum ni Jacob.
|
Isai
|
RomCor
|
60:16 |
Vei suge laptele neamurilor, vei suge ţâţa împăraţilor şi vei şti astfel că Eu sunt Domnul, Mântuitorul tău, Răscumpărătorul tău, Puternicul lui Iacov.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
60:16 |
Wehi kan oh nanmwarki kan pahn kin kupwurohkin uhk, rasehng nohno men me kin nsenohki kadihdi nah seri. Ke ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O, me komouruhkalahr, Koht manaman en Israel, me kapituhkalahr.
|
Isai
|
HunUj
|
60:16 |
Népek tejét szopod, királyi emlőkön táplálkozol, és megtudod, hogy én, az Úr, vagyok szabadítód és megváltód, Jákób erős Istene.
|
Isai
|
GerZurch
|
60:16 |
Du wirst die Milch der Völker schlürfen, an der Brust der Könige trinken. Und du wirst erkennen, dass ich, der Herr, dein Heiland bin, und dein Erlöser der Starke Jakobs. (a) Jes 45:3
|
Isai
|
GerTafel
|
60:16 |
Und die Milch der Völkerschaften wirst du saugen, und der Könige Brust wirst du saugen, daß du wissest, daß Ich, Jehovah, bin dein Heiland und dein Erlöser, der Gewaltige Jakobs.
|
Isai
|
PorAR
|
60:16 |
E mamarás o leite das nações, e te alimentarás ao peito dos reis; assim saberás que eu sou o Senhor, o teu Salvador, e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
|
Isai
|
DutSVVA
|
60:16 |
En gij zult de melk der heidenen zuigen, en gij zult de borsten der koningen zuigen; en gij zult weten, dat Ik de Heere ben, uw Heiland, en uw Verlosser, de Machtige Jakobs.
|
Isai
|
FarOPV
|
60:16 |
و شیر امتها را خواهی مکید و پستانهای پادشاهان را خواهی مکید وخواهی فهمید که من یهوه نجاتدهنده تو هستم و من قدیر اسرائیل، ولی تو میباشم.
|
Isai
|
Ndebele
|
60:16 |
Uzamunya futhi uchago lwabezizwe, yebo, umunye amabele amakhosi; njalo uzakwazi ukuthi mina Nkosi nginguMsindisi wakho loMhlengi wakho, oLamandla kaJakobe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:16 |
E mamarás o leite das nações, e mamarás os peitos dos reis; e saberás que eu sou o SENHOR, teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
|
Isai
|
Norsk
|
60:16 |
Og du skal die hedningefolks melk, ja, kongers bryst skal du die, og du skal kjenne at jeg, Herren, er din frelser, og Jakobs Veldige din gjenløser.
|
Isai
|
SloChras
|
60:16 |
Sesala boš tudi mleko narodov in prsi kraljev boš sesala, in spoznaš, da sem jaz, Gospod, tvoj Zveličar in jaz, Mogočni Jakobov, tvoj Odrešenik.
|
Isai
|
Northern
|
60:16 |
Millətlər və padşahlar Bir ana kimi sənə süd verəcəklər. O vaxt biləcəksən ki, səni qurtaran Rəbb, Səni Satınalan, Yaqubun qüdrətli Allahı Mənəm.
|
Isai
|
GerElb19
|
60:16 |
Und du wirst saugen die Milch der Nationen, und saugen an der Brust der Könige; und du wirst erkennen, daß ich, Jehova, dein Heiland bin, und ich, der Mächtige Jakobs, dein Erlöser.
|
Isai
|
LvGluck8
|
60:16 |
Un tu zīdīsi pagānu pienu, un ķēniņu krūtis tu zīdīsi. Un tu atzīsi, ka Es, Tas Kungs, esmu tavs Pestītājs un tavs izglābējs, tas varenais iekš Jēkaba.
|
Isai
|
PorAlmei
|
60:16 |
E mamarás o leite das nações, e mamarás os peitos dos reis; e saberás que eu sou o Senhor, o teu Salvador, e o teu Redemptor, o Possante de Jacob.
|
Isai
|
ChiUn
|
60:16 |
你也必吃萬國的奶,又吃君王的奶。你便知道我─耶和華是你的救主,是你的救贖主,雅各的大能者。
|
Isai
|
SweKarlX
|
60:16 |
Så att du skall suga mjölk af Hedningomen, och Konungabröst skola dig suga gifva; på det du skall förnimma, att jag, Herren, är din Frälsare, och jag, den mägtiga i Jacob, är din förlossare.
|
Isai
|
FreKhan
|
60:16 |
Et tu suceras le lait des peuples et tu boiras à la mamelle des souverains; et tu sauras que je suis l’Eternel, ton sauveur, que tu as pour libérateur le Puissant de Jacob.
|
Isai
|
FrePGR
|
60:16 |
Tu boiras le lait des peuples, tu seras allaitée aux mamelles royales, et tu sauras que moi, l'Éternel, je suis ton sauveur et ton rédempteur, le Fort de Jacob.
|
Isai
|
PorCap
|
60:16 |
Beberás do leite das nações e serás amamentada com a riqueza dos reis; saberás que Eu, o Senhor, serei o teu salvador. O teu redentor sou Eu, o herói de Jacob.
|
Isai
|
JapKougo
|
60:16 |
あなたはまた、もろもろの国の乳を吸い、王たちの乳ぶさを吸い、そして主なるわたしが、あなたの救主、また、あなたのあがない主、ヤコブの全能者であることを知るにいたる。
|
Isai
|
GerTextb
|
60:16 |
Und du wirst die Milch der Völker saugen und an der Brust von Königen saugen, und so sollst du erkennen, daß ich, Jahwe, dein Erretter bin, und dein Erlöser der Starke Jakobs.
|
Isai
|
SpaPlate
|
60:16 |
Mamarás la leche de los gentiles, pechos de reyes te alimentarán; y conocerás que Yo, Yahvé, soy tu Salvador, y que el Fuerte de Jacob es tu Redentor.
|
Isai
|
Kapingam
|
60:16 |
Nnenua llauehe mono king ga-madamada humalia i di-goe, gadoo be tinana dela e-haga-uu-uu dana dama. Goe ga-iloo bolo ma ko-Au hua, go Dimaadua dela gu-haga-mouli goe, ge bolo ma go di God Mogobuna o Israel dela gu-hagamehede goe.
|
Isai
|
WLC
|
60:16 |
וְיָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גּוֹיִ֔ם וְשֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְיָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
|
Isai
|
LtKBB
|
60:16 |
Tu čiulpsi pagonių pieną ir žįsi karalių krūtis. Tuomet tu suprasi, kad Aš, Viešpats, esu tavo gelbėtojas, atpirkėjas ir Jokūbo Galingasis.
|
Isai
|
Bela
|
60:16 |
Ты будзеш насычацца малаком народаў, і грудзі царскія смактаць будзеш, і ўведаеш, што Я Гасподзь — Збаўца твой і Адкупнік твой, Моцны Ізраілеў.
|
Isai
|
GerBoLut
|
60:16 |
daß du sollst Milch von den Heiden saugen, und der Konige Bruste sollen dich saugen, auf daß du erfahrest, daß ich, der HERR, bin dein Heiland und ich, der Machtige in Jakob, bin dein Erloser.
|
Isai
|
FinPR92
|
60:16 |
Vieraat kansat imettävät sinua, kuninkaat sinua ruokkivat, ja silloin tiedät, että minä, Herra, olen sinun pelastajasi, että sinun lunastajasi on Jaakobin Väkevä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
60:16 |
Y mamarás la leche de las naciones, el pecho de los reyes mamarás; y conocerás que yo soy Jehová el Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
|
Isai
|
NlCanisi
|
60:16 |
De melk der volkeren zult ge drinken, En koninklijke borsten zuigen. Dan zult ge weten, dat Ik, Jahweh, het ben, die u redt, Jakobs Sterke, die u verlost!
|
Isai
|
GerNeUe
|
60:16 |
Du wirst die Milch der Völker saugen, / wirst trinken an der Brust von Königen. / Du wirst erkennen, dass ich, Jahwe, dein Retter bin, / dass der starke Gott Jakobs dein Befreier ist.
|
Isai
|
UrduGeo
|
60:16 |
تُو اقوام کا دودھ پیئے گی، اور بادشاہ تجھے دودھ پلائیں گے۔ تب تُو جان لے گی کہ مَیں رب تیرا نجات دہندہ ہوں، کہ مَیں جو یعقوب کا زبردست سورما ہوں تیرا چھڑانے والا ہوں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
60:16 |
وَتَشْرَبِينَ لَبَنَ الأُمَمِ، وَتَرْضَعِينَ ثُدِيَّ الْمُلُوكِ، وَتُدْرِكِينَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ مُخَلِّصُكِ وَفَادِيكِ عَزِيزُ يَعْقُوبَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
60:16 |
你要喝万国的奶,又吮列王的乳,这样,你就知道我耶和华是你的拯救者,是你的救赎主,雅各的大能者。
|
Isai
|
ItaRive
|
60:16 |
Tu popperai il latte delle nazioni, popperai il seno dei re, e riconoscerai che io, l’Eterno, sono il tuo salvatore, io, il Potente di Giacobbe, sono il tuo redentore.
|
Isai
|
Afr1953
|
60:16 |
En jy sal die melk van nasies suig en die bors van konings suig en sal weet dat Ek, die HERE, jou Heiland is, en jou Losser die Magtige van Jakob.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:16 |
Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь – Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
60:16 |
तू अक़वाम का दूध पिएगी, और बादशाह तुझे दूध पिलाएँगे। तब तू जान लेगी कि मैं रब तेरा नजातदहिंदा हूँ, कि मैं जो याक़ूब का ज़बरदस्त सूरमा हूँ तेरा छुड़ानेवाला हूँ।
|
Isai
|
TurNTB
|
60:16 |
Uluslar ve krallıklar Bir anne gibi seni emzirecekler. O zaman bileceksin ki, seni kurtaran RAB, Seni fidyeyle kurtaran, Yakup'un Güçlüsü benim.
|
Isai
|
DutSVV
|
60:16 |
En gij zult de melk der heidenen zuigen, en gij zult de borsten der koningen zuigen; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben, uw Heiland, en uw Verlosser, de Machtige Jakobs.
|
Isai
|
HunKNB
|
60:16 |
Szopod majd a nemzetek tejét, és királyi emlőket fogsz szopni; akkor megtudod, hogy én vagyok az Úr, a te szabadítód, és a te megváltód, Jákob Hatalmasa.
|
Isai
|
Maori
|
60:16 |
Ka ngotea ano e koe te waiu o nga tauiwi, ka ngotea te u o nga kingi: a ka mohio koe ko ahau, ko Ihowa, tou kaiwhakaora, tou kaihoko, te Mea Nui o Hakaopa.
|
Isai
|
HunKar
|
60:16 |
És szopod a népek tejét, és a királyok emlőjét szopod, és megtudod, hogy én vagyok az Úr, megtartód és megváltód, Jákóbnak erős Istene.
|
Isai
|
Viet
|
60:16 |
Ngươi sẽ hút sữa của các nước; bú vú của các vua; ngươi sẽ biết ta, Ðức Giê-hô-va, là Ðấng Cứu ngươi, Ðấng Chuộc ngươi, và là Ðấng Toàn năng của Gia-cốp.
|
Isai
|
Kekchi
|
60:16 |
Eb lix ni̱nkal tenamit teˈxqˈue le̱ cha̱bil tzacae̱mk ut eb li rey teˈxcˈam chak lix biomaleb ut teˈxqˈue e̱re. Riqˈuin aˈin te̱qˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ xincoloc e̱re. La̱in lix Dios laj Jacob. Nim incuanquil. La̱in xintenkˈan e̱re.
|
Isai
|
Swe1917
|
60:16 |
Och du skall dia folkens mjölk, ja, konungabröst skall du dia; och du skall förnimma, att jag, HERREN, är din frälsare och att den Starke i Jakob är din förlossare.
|
Isai
|
CroSaric
|
60:16 |
Ti ćeš sisati mlijeko naroda, sisat ćeš grudi kraljeva. I znat ćeš da sam ja, Jahve, Spasitelj tvoj, Silni Jakovljev, tvoj Otkupitelj.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
60:16 |
Ngươi sẽ thưởng thức nguồn phú túc của chư dân, hưởng dùng sự giàu sang của vua chúa. Ngươi sẽ biết rằng : Ta là ĐỨC CHÚA, là Đấng cứu độ ngươi, và Đấng cứu chuộc ngươi chính là Đấng Toàn Năng của Gia-cóp.
|
Isai
|
FreBDM17
|
60:16 |
Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras la mamelle des Rois, et tu sauras que je suis l’Eternel ton Sauveur, et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.
|
Isai
|
FreLXX
|
60:16 |
Et tu seras allaitée du lait des nations, et tu seras nourrie des richesses des rois. Et tu sauras que je suis le Seigneur qui te sauve, le Dieu d'Israël qui te rachète.
|
Isai
|
Aleppo
|
60:16 |
וינקת חלב גוים ושד מלכים תינקי וידעת כי אני יהוה מושיעך וגאלך אביר יעקב
|
Isai
|
MapM
|
60:16 |
וְיָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גּוֹיִ֔ם וְשֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְיָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
|
Isai
|
HebModer
|
60:16 |
וינקת חלב גוים ושד מלכים תינקי וידעת כי אני יהוה מושיעך וגאלך אביר יעקב׃
|
Isai
|
Kaz
|
60:16 |
Анасының емшектегі сәбиіне қамқорлық жасағанындай, басқа халықтар мен олардың патшалары сені күллі қажетті нәрселеріңмен қамтамасыз ететін болады. Сонда сен Менің Жаратқан Иенің, сені құтқарып, қорғайтын Қамқоршың әрі Жақып сиынған құдіретті Құдай екенімді білетін боласың.
|
Isai
|
FreJND
|
60:16 |
Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras les mamelles des rois ; et tu sauras que moi je suis l’Éternel, ton sauveur, et ton rédempteur, le Puissant de Jacob.
|
Isai
|
GerGruen
|
60:16 |
Du trinkst der Heidenvölker Milch und nährst dich gar an königlicher Brust. Du sollst erfahren, daß ich, der Herr, dein Helfer bin und dein Befreier Jakobs Held.
|
Isai
|
SloKJV
|
60:16 |
Prav tako boš sesala mleko poganov in sesala prsi kraljev in vedela boš, da sem jaz, Gospod, tvoj Odrešenik in tvoj Odkupitelj, Mogočni Jakobov.
|
Isai
|
Haitian
|
60:16 |
Lòt nasyon yo ansanm ak wa yo va pran swen nou tankou yon nouris k'ap bay pitit li tete. Lè sa a n'a konnen se mwen menm, Seyè a, ki sove nou. Se Bondye pèp Izrayèl la, Bondye ki gen tout pouvwa a, ki delivre nou.
|
Isai
|
FinBibli
|
60:16 |
Että sinun pitää pakanain rieskaa imemän, ja kuningasten nisät pitää sinua imettämän: ettäs tuntisit minun Herraksi sinun vapahtajakses, ja että minä, Jakobin väkevä, olen sinun lunastajas.
|
Isai
|
SpaRV
|
60:16 |
Y mamarás la leche de las gentes, el pecho de los reyes mamarás; y conocerás que yo Jehová soy el Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
|
Isai
|
WelBeibl
|
60:16 |
Byddi'n yfed o laeth y cenhedloedd, ac yn sugno bronnau brenhinoedd. Wedyn byddi di'n gwybod mai fi ydy'r ARGLWYDD sy'n dy achub, Ie, fi, Un Cryf Jacob, sy'n dy ollwng di'n rhydd.
|
Isai
|
GerMenge
|
60:16 |
Und du wirst die Milch der Völker schlürfen und dich an der Brust der Könige nähren und sollst erkennen, daß ich, der HERR, dein Retter bin und daß dein Erlöser der starke Held Jakobs ist.
|
Isai
|
GreVamva
|
60:16 |
Και θέλεις θηλάσει το γάλα των εθνών και θέλεις θηλάσει τους μαστούς των βασιλέων· και θέλεις γνωρίσει ότι εγώ ο Κύριος είμαι ο Σωτήρ σου και ο Λυτρωτής σου, ο Ισχυρός του Ιακώβ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
60:16 |
І бу́деш ти ссати молоко із наро́дів, і гру́ди царів будеш сса́ти, і пізнаєш, що Я — то Господь, твій Спаси́тель, а твій Викупи́тель — Поту́жний Яковів!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
60:16 |
Јер ћеш млеко народа сати, и сисе царске дојићеш, и познаћеш да сам ја Господ Спаситељ твој и Избавитељ твој, Силни Јаковљев.
|
Isai
|
FreCramp
|
60:16 |
Tu suceras le lait des nations, tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, Yahweh, je suis ton Sauveur, et que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur.
|
Isai
|
PolUGdan
|
60:16 |
Będziesz ssać mleko narodów i piersiami królów będziesz karmiona. I poznasz, że ja jestem Panem, twoim Zbawicielem i twoim Odkupicielem, Mocarzem Jakuba.
|
Isai
|
FreSegon
|
60:16 |
Tu suceras le lait des nations, Tu suceras la mamelle des rois; Et tu sauras que je suis l'Éternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob.
|
Isai
|
SpaRV190
|
60:16 |
Y mamarás la leche de las gentes, el pecho de los reyes mamarás; y conocerás que yo Jehová soy el Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
|
Isai
|
HunRUF
|
60:16 |
Népek tejét szopod, királyi emlőkön táplálkozol, és megtudod, hogy én, az Úr vagyok a te szabadítód, és a te megváltód Jákób Erőssége.
|
Isai
|
DaOT1931
|
60:16 |
Du skal indsuge Folkenes Mælk og die Kongernes Bryst. Du skal kende, at jeg, HERREN, er din Frelser, din Genløser Jakobs Vældige.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
60:16 |
Na tu bai yu pulim susu bilong ol lain i no Ju, na pulim susu bilong ol king. Na bai yu save long Mi BIKPELA i stap Man bilong Kisim Bek yu na Man bilong Baim Bek yu, dispela Wanpela i strong tru bilong Jekop.
|
Isai
|
DaOT1871
|
60:16 |
Og du skal die Hedningers Mælk og die Kongers Bryst, og du skal fornemme, at jeg Herren er din Frelser og Jakobs Mægtige din Genløser.
|
Isai
|
FreVulgG
|
60:16 |
et tu suceras le lait des nations, tu seras allaitée à la mamelle des rois : et tu sauras que je suis le Seigneur qui te sauve, et le fort de Jacob qui te rachète.
|
Isai
|
PolGdans
|
60:16 |
Bo ssać będziesz mleko narodów, i piersiami królów karmiona będziesz; i poznasz, iżem Ja Pan, zbawieciel twój i odkupiciel twój, mocarz Jakóbowy;
|
Isai
|
JapBungo
|
60:16 |
なんぢ亦もろもろの國の乳をすひ王たちの乳房をすひ 而して我ヱホバなんぢの救主なんぢの贖主ヤコブの全能者なるを知るべし
|
Isai
|
GerElb18
|
60:16 |
Und du wirst saugen die Milch der Nationen, und saugen an der Brust der Könige; und du wirst erkennen, daß ich, Jehova, dein Heiland bin, und ich, der Mächtige Jakobs, dein Erlöser.
|