Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 60:16  Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
Isai NHEBJE 60:16  You shall also drink the milk of the nations, and shall nurse from royal breasts; and you shall know that I, Jehovah, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Isai ABP 60:16  And you shall nurse milk of nations, and [2wealth 3of kings 1you shall eat]. And you shall know that I am the lord, the one delivering you, and rescuing you -- the God of Jacob.
Isai NHEBME 60:16  You shall also drink the milk of the nations, and shall nurse from royal breasts; and you shall know that I, the Lord, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Isai Rotherha 60:16  And thou shalt derive sweet nourishment from the nations, Yea on the bounty of kings, shalt thou be sustained,—So shalt thou know—That, I, Yahweh, am thy Saviour, and That, thy Redeemer, is the Mighty One of Jacob.
Isai LEB 60:16  And you shall suck the milk of nations, and suck the breast of kings, and you shall know that I am Yahweh your Savior, and your Redeemer, the Strong One of Jacob.
Isai RNKJV 60:16  Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I יהוה am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
Isai Jubilee2 60:16  Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of the kings: and thou shalt know that I the LORD [am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
Isai Webster 60:16  Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD [am] thy Savior and thy Redeemer, the mighty one of Jacob.
Isai Darby 60:16  And thou shalt suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, [am] thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Isai ASV 60:16  Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Isai LITV 60:16  You shall also suck the milk of nations, and you shall suck the breast of kings. And you shall know that I, Jehovah, am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
Isai Geneva15 60:16  Thou shalt also sucke ye milke of the Gentiles, and shalt sucke the breastes of Kings: and thou shalt know, that I the Lord am thy Sauiour, and thy Redeemer, the mightie one of Iaakob.
Isai CPDV 60:16  And you will drink the milk of the Gentiles, and you will be nursed at the breasts of kings, and you will know that I am the Lord, your Savior and your Redeemer, the Strong One of Jacob.
Isai BBE 60:16  And you will take the milk of the nations, flowing from the breast of kings; and you will see that I, the Lord, am your saviour, and he who takes up your cause, the Strong One of Jacob.
Isai DRC 60:16  And thou shalt suck the milk of the Gentiles, and thou shalt be nursed with the breasts of kings: and thou shalt know that I am the Lord thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Isai GodsWord 60:16  You will drink milk from other nations and nurse at royal breasts. Then you will know that I am the LORD, your Savior, the Mighty One of Jacob, your Defender.
Isai JPS 60:16  Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I HaShem am thy Saviour, and I, the Mighty One of Jacob, thy Redeemer.
Isai KJVPCE 60:16  Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
Isai NETfree 60:16  You will drink the milk of nations; you will nurse at the breasts of kings. Then you will recognize that I, the LORD, am your deliverer, your protector, the powerful ruler of Jacob.
Isai AB 60:16  And you shall drink the milk of the Gentiles, and shall eat the wealth of kings; and shall know that I am the Lord that saves you and delivers you, the Holy One of Israel.
Isai AFV2020 60:16  You will also suck the milk of nations, and suck the breast of kings; and you shall know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
Isai NHEB 60:16  You shall also drink the milk of the nations, and shall nurse from royal breasts; and you shall know that I, the Lord, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Isai NETtext 60:16  You will drink the milk of nations; you will nurse at the breasts of kings. Then you will recognize that I, the LORD, am your deliverer, your protector, the powerful ruler of Jacob.
Isai UKJV 60:16  You shall also suck the milk of the Gentiles, and shall suck the breast of kings: and you shall know that I the LORD am your Saviour and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
Isai Noyes 60:16  Thou shalt also suck the milk of the nations, And be nursed from the breast of kings; And thou shalt know that I, Jehovah, am thy saviour, That thy redeemer is the Mighty One of Jacob.
Isai KJV 60:16  Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
Isai KJVA 60:16  Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
Isai AKJV 60:16  You shall also suck the milk of the Gentiles, and shall suck the breast of kings: and you shall know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
Isai RLT 60:16  Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I Yhwh am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
Isai MKJV 60:16  You will also suck the milk of nations, and suck the breast of kings; and you will know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
Isai YLT 60:16  And thou hast sucked the milk of nations, Yea, the breast of kings thou suckest, And thou hast known that I, Jehovah, Thy Saviour, and Thy Redeemer, Am the Mighty One of Jacob.
Isai ACV 60:16  Thou shall also suck the milk of the nations, and shall suck the breast of kings. And thou shall know that I, Jehovah, am thy Savior, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Isai VulgSist 60:16  et suges lac Gentium, et mamilla regum lactaberis: et scies quia ego Dominus salvans te, et redemptor tuus fortis Iacob.
Isai VulgCont 60:16  et suges lac Gentium, et mamilla regum lactaberis: et scies quia ego Dominus Salvans te, et Redemptor tuus Fortis Iacob.
Isai Vulgate 60:16  et suges lac gentium et mamilla regum lactaberis et scies quia ego Dominus salvans te et redemptor tuus Fortis Iacob
Isai VulgHetz 60:16  et suges lac Gentium, et mamilla regum lactaberis: et scies quia ego Dominus salvans te, et redemptor tuus fortis Iacob.
Isai VulgClem 60:16  et suges lac gentium, et mamilla regum lactaberis ; et scies quia ego Dominus salvans te, et redemptor tuus, Fortis Jacob.
Isai CzeBKR 60:16  Nebo ssáti budeš mléko národů, a prsy králů ssáti budeš; i poznáš, že jsem já Hospodin vysvoboditel tvůj, a vykupitel tvůj silný Jákobův.
Isai CzeB21 60:16  Mléko národů budeš pít, sát budeš z prsů královských a poznáš, že já Hospodin jsem tvůj spasitel, Bůh Jákobův, tvůj vykupitel.
Isai CzeCEP 60:16  Budeš sát mléko pronárodů, budeš sát z královských prsů. Poznáš, že já jsem Hospodin, tvůj spasitel, tvůj vykupitel, Přesilný Jákobův.
Isai CzeCSP 60:16  A budeš sát mléko národů, budeš sát z královských prsů a poznáš, že já jsem Hospodin, tvůj zachránce a tvůj vykupitel, Mocný Jákobův.
Isai PorBLivr 60:16  E mamarás o leite das nações, e mamarás os peitos dos reis; e saberás que eu sou o SENHOR, teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Isai Mg1865 60:16  Ary hinono amin’ ny jentilisa ianao sady hinono amin’ ny mpanjaka; ka dia ho fantatrao fa Izaho Jehovah no Mpamonjy anao, ary Ilay Maherin’ i Jakoba no Mpanavotra anao.
Isai FinPR 60:16  Ja sinä saat imeä kansojen maidon, imeä kuningasten rintoja, saat tuntea, että minä, Herra, olen sinun auttajasi, että Jaakobin Väkevä on sinun lunastajasi.
Isai FinRK 60:16  Sinä saat imeä kansojen maitoa, kuninkaiden rintoja. Sinä tulet tuntemaan, että minä, Herra, olen sinun auttajasi, Jaakobin Väkevä on sinun lunastajasi.
Isai ChiSB 60:16  你要吸萬國的奶,吮眾王的乳房,這樣你將知道我,上主,是你的拯救者,你的救主,雅各伯的強有力者。
Isai CopSahBi 60:16  ⲧⲉⲛⲁⲥⲱⲛⲅ ⲙⲡⲉⲣⲱⲧⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲧⲁⲛϩⲟ ⲙⲙⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Isai ChiUns 60:16  你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我─耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。
Isai BulVeren 60:16  Ще сучеш млякото на народите, да, ще сучеш от гърдите на царе; и ще познаеш, че Аз, ГОСПОД, съм твоят Спасител и твоят Изкупител, Силният Яковов.
Isai AraSVD 60:16  وَتَرْضَعِينَ لَبَنَ ٱلْأُمَمِ، وَتَرْضَعِينَ ثُدِيَّ مُلُوكٍ، وَتَعْرِفِينَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ مُخَلِّصُكِ وَوَلِيُّكِ عَزِيزُ يَعْقُوبَ.
Isai Esperant 60:16  Kaj vi nutros vin per la lakto de la popoloj kaj per la abundaĵo de la reĝoj; kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, estas via Savanto kaj via Liberiganto, la Potenculo de Jakob.
Isai ThaiKJV 60:16  เจ้าจะได้ดูดน้ำนมของบรรดาประชาชาติ เจ้าจะได้ดูดนมของบรรดากษัตริย์ และเจ้าจะรู้ว่า เราพระเยโฮวาห์ เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเจ้า และพระผู้ไถ่ของเจ้า องค์อานุภาพของยาโคบ
Isai OSHB 60:16  וְיָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גּוֹיִ֔ם וְשֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְיָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
Isai BurJudso 60:16  သင်သည် တပါးအမျိုးသားတို့၏ နို့ကို စို့ရလိမ့် မည်။ ရှင်ဘုရင်တို့၏သားမြတ်ကိုလည်း စို့ရလိမ့်မည်။ ငါထာဝရဘုရားသည်၊ သင့်ကို ကယ်တင်သောသူ၊ ယာ ကုပ်အမျိုး၌ တန်ခိုးကြီးသောဘုရားသည်၊ သင့်ကို ရွေး နှုတ်သော သူဖြစ်ကြောင်းကို သင်သည် သိရလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 60:16  ملّتها و پادشاهان مثل مادری که از فرزندش پرستاری می‌کند به تو توجّه خواهند کرد. تو خواهی دانست که من، خداوند تو را نجات داده‌ام، خدای قادر اسرائیل تو را آزاد نموده است.
Isai UrduGeoR 60:16  Tū aqwām kā dūdh piegī, aur bādshāh tujhe dūdh pilāeṅge. Tab tū jān legī ki maiṅ Rab terā Najātdahindā hūṅ, ki maiṅ jo Yāqūb kā Zabardast Sūrmā hūṅ terā Chhuṛāne Wālā hūṅ.
Isai SweFolk 60:16  Du ska dia folkens mjölk, kungabröst ska du dia. Då ska du förstå att jag, Herren, är din frälsare, att Jakobs Mäktige är din återlösare.
Isai GerSch 60:16  Du wirst die Milch der Heiden saugen und dich an königlichen Brüsten nähren; also wirst du erfahren, daß ich, der HERR, dein Erretter bin und dein Erlöser, der Mächtige Jakobs.
Isai TagAngBi 60:16  Ikaw naman ay iinom ng gatas ng mga bansa, at sususo sa mga suso ng mga hari; at iyong malalaman na akong Panginoon ay Tagapagligtas sa iyo, at Manunubos sa iyo, Makapangyarihan ng Jacob.
Isai FinSTLK2 60:16  Imet kansojen maidon, imet kuninkaiden rintoja, tunnet, että minä, Herra, olen auttajasi, että Jaakobin Väkevä on lunastajasi.
Isai Dari 60:16  اقوام و پادشاهان جهان خدمتگزار تو می شوند و مانند مادری از تو پرستاری می کنند. آنگاه تو می دانی که من، خداوند، خدای توانای اسرائیل، نجات دهنده و رهائی بخش تو هستم.
Isai SomKQA 60:16  Oo waxaad nuugi doonta caanaha quruumaha, oo waxaad nuugi doontaa naasaha boqorrada, oo waxaad ogaan doontaa inaan anigoo Rabbiga ahu ahay Badbaadiyahaaga, iyo Bixiyahaaga, iyo Kan xoogga badan ee reer Yacquub.
Isai NorSMB 60:16  Du skal suga mjølk ifrå folki, ja, kongebrjost skal du suga, du skal merka at Herren, eg, er din frelsar, og Jakobs Velduge din utløysar.
Isai Alb 60:16  Ti do të thithësh qumështin e kombeve, do të thithësh gjitë e mbretërve dhe do të pranosh që unë, Zoti, jam Shpëtimtari yt dhe Çliruesi yt, i Fuqishmi i Jakobit.
Isai KorHKJV 60:16  네가 또한 이방인들의 젖을 빨며 왕들의 젖가슴을 빨고 또 나 주가 네 구원자요, 네 구속자요, 야곱의 능하신 이인 줄 알리라.
Isai SrKDIjek 60:16  Јер ћеш млијеко народа сати, и сисе царске дојићеш, и познаћеш да сам ја Господ спаситељ твој и избавитељ твој, силни Јаковљев.
Isai Wycliffe 60:16  And thou schalt souke the mylke of folkis, and thou schalt be soclid with the tete of kyngis; and thou schalt wite that Y am the Lord, sauynge thee, and thin ayen biere, the stronge of Jacob.
Isai Mal1910 60:16  നീ ജാതികളുടെ പാൽ കുടിക്കും; രാജാക്കന്മാരുടെ മുല കുടിക്കും; യഹോവയായ ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷകൻ എന്നും യാക്കോബിന്റെ വല്ലഭൻ നിന്റെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരൻ എന്നും നീ അറിയും.
Isai KorRV 60:16  네가 열방의 젖을 빨며 열왕의 유방을 빨고 나 여호와는 네 구원자, 네 구속자, 야곱의 전능자인 줄 알리라
Isai Azeri 60:16  مئلّتلر و پادشاهلار بئر آنا کئمي سنه سود وره‌جکلر. او واخت بئله‌جکسن کي، من سني قورتاران ربّم، سني ساتين آلان، يعقوبون قودرتلي تاريسي.
Isai KLV 60:16  SoH DIchDaq je suck the milk vo' the tuqpu', je DIchDaq nurse vo' royal breasts; je SoH DIchDaq Sov vetlh jIH, joH'a', 'oH lIj toDwI', je lIj Redeemer, the HoS wa' vo' Jacob.
Isai ItaDio 60:16  E tu succerai il latte delle genti, e popperai le mammelle dei re; e conoscerai che io, il Signore, sono il tuo Salvatore, e che il Possente di Giacobbe è il tuo Redentore.
Isai RusSynod 60:16  Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь - Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
Isai CSlEliza 60:16  И изссеши млеко языков и богатство царей снеси, и уразумееши, яко Аз Господь Спасаяй тя и Избавляяй тя Бог Израилев.
Isai ABPGRK 60:16  και θηλάσεις γάλα εθνών και πλούτον βασιλέων φάγεσαι και γνώση ότι εγώ κύριος ο σώζων σε και εξαιρούμενός σε θεός Ιακώβ
Isai FreBBB 60:16  tu suceras le lait des nations ; tu suceras la mamelle des rois ; et tu sauras que moi, l'Eternel, je suis ton sauveur, et que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur !
Isai LinVB 60:16  Okolia bilei bilamu bya bikolo bisusu, okozwa nkita ya bakonzi ba ba­ngo, mpe okoyeba ’te ngai Yawe nabikisi yo, ’te ngai Nzambe wa Yakob nasikoli yo.
Isai HunIMIT 60:16  Szopni fogod nemzetek tejét és királyok emlőjét fogod szopni; és megtudod, hogy én az Örökkévaló vagyok segítőd és megváltód, Jákob hatalmasa.
Isai ChiUnL 60:16  將食列國之乳、爲諸王所撫育、必知我耶和華、雅各之全能者、乃救爾贖爾之主也、
Isai VietNVB 60:16  Ngươi sẽ bú sữa của các dânVà được các bà vú của các vua nuôi nấng.Ngươi sẽ biết rằng chính Ta là CHÚA, Đấng Cứu Rỗi ngươi,Đấng Cứu Chuộc ngươi và là Đấng Quyền Năng của Gia-cốp.
Isai LXX 60:16  καὶ θηλάσεις γάλα ἐθνῶν καὶ πλοῦτον βασιλέων φάγεσαι καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ σῴζων σε καὶ ἐξαιρούμενός σε θεὸς Ισραηλ
Isai CebPinad 60:16  Ikaw usab magasuso sa gatas sa mga nasud, ug magasuso sa dughan sa mga hari; ug ikaw makaila nga ako, si Jehova, mao ang imong Manluluwas, ug ang imong Manunubos, ang Makagagahum ni Jacob.
Isai RomCor 60:16  Vei suge laptele neamurilor, vei suge ţâţa împăraţilor şi vei şti astfel că Eu sunt Domnul, Mântuitorul tău, Răscumpărătorul tău, Puternicul lui Iacov.
Isai Pohnpeia 60:16  Wehi kan oh nanmwarki kan pahn kin kupwurohkin uhk, rasehng nohno men me kin nsenohki kadihdi nah seri. Ke ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O, me komouruhkalahr, Koht manaman en Israel, me kapituhkalahr.
Isai HunUj 60:16  Népek tejét szopod, királyi emlőkön táplálkozol, és megtudod, hogy én, az Úr, vagyok szabadítód és megváltód, Jákób erős Istene.
Isai GerZurch 60:16  Du wirst die Milch der Völker schlürfen, an der Brust der Könige trinken. Und du wirst erkennen, dass ich, der Herr, dein Heiland bin, und dein Erlöser der Starke Jakobs. (a) Jes 45:3
Isai GerTafel 60:16  Und die Milch der Völkerschaften wirst du saugen, und der Könige Brust wirst du saugen, daß du wissest, daß Ich, Jehovah, bin dein Heiland und dein Erlöser, der Gewaltige Jakobs.
Isai PorAR 60:16  E mamarás o leite das nações, e te alimentarás ao peito dos reis; assim saberás que eu sou o Senhor, o teu Salvador, e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Isai DutSVVA 60:16  En gij zult de melk der heidenen zuigen, en gij zult de borsten der koningen zuigen; en gij zult weten, dat Ik de Heere ben, uw Heiland, en uw Verlosser, de Machtige Jakobs.
Isai FarOPV 60:16  و شیر امت‌ها را خواهی مکید و پستانهای پادشاهان را خواهی مکید وخواهی فهمید که من یهوه نجات‌دهنده تو هستم و من قدیر اسرائیل، ولی تو می‌باشم.
Isai Ndebele 60:16  Uzamunya futhi uchago lwabezizwe, yebo, umunye amabele amakhosi; njalo uzakwazi ukuthi mina Nkosi nginguMsindisi wakho loMhlengi wakho, oLamandla kaJakobe.
Isai PorBLivr 60:16  E mamarás o leite das nações, e mamarás os peitos dos reis; e saberás que eu sou o SENHOR, teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Isai Norsk 60:16  Og du skal die hedningefolks melk, ja, kongers bryst skal du die, og du skal kjenne at jeg, Herren, er din frelser, og Jakobs Veldige din gjenløser.
Isai SloChras 60:16  Sesala boš tudi mleko narodov in prsi kraljev boš sesala, in spoznaš, da sem jaz, Gospod, tvoj Zveličar in jaz, Mogočni Jakobov, tvoj Odrešenik.
Isai Northern 60:16  Millətlər və padşahlar Bir ana kimi sənə süd verəcəklər. O vaxt biləcəksən ki, səni qurtaran Rəbb, Səni Satınalan, Yaqubun qüdrətli Allahı Mənəm.
Isai GerElb19 60:16  Und du wirst saugen die Milch der Nationen, und saugen an der Brust der Könige; und du wirst erkennen, daß ich, Jehova, dein Heiland bin, und ich, der Mächtige Jakobs, dein Erlöser.
Isai LvGluck8 60:16  Un tu zīdīsi pagānu pienu, un ķēniņu krūtis tu zīdīsi. Un tu atzīsi, ka Es, Tas Kungs, esmu tavs Pestītājs un tavs izglābējs, tas varenais iekš Jēkaba.
Isai PorAlmei 60:16  E mamarás o leite das nações, e mamarás os peitos dos reis; e saberás que eu sou o Senhor, o teu Salvador, e o teu Redemptor, o Possante de Jacob.
Isai ChiUn 60:16  你也必吃萬國的奶,又吃君王的奶。你便知道我─耶和華是你的救主,是你的救贖主,雅各的大能者。
Isai SweKarlX 60:16  Så att du skall suga mjölk af Hedningomen, och Konungabröst skola dig suga gifva; på det du skall förnimma, att jag, Herren, är din Frälsare, och jag, den mägtiga i Jacob, är din förlossare.
Isai FreKhan 60:16  Et tu suceras le lait des peuples et tu boiras à la mamelle des souverains; et tu sauras que je suis l’Eternel, ton sauveur, que tu as pour libérateur le Puissant de Jacob.
Isai FrePGR 60:16  Tu boiras le lait des peuples, tu seras allaitée aux mamelles royales, et tu sauras que moi, l'Éternel, je suis ton sauveur et ton rédempteur, le Fort de Jacob.
Isai PorCap 60:16  Beberás do leite das nações e serás amamentada com a riqueza dos reis; saberás que Eu, o Senhor, serei o teu salvador. O teu redentor sou Eu, o herói de Jacob.
Isai JapKougo 60:16  あなたはまた、もろもろの国の乳を吸い、王たちの乳ぶさを吸い、そして主なるわたしが、あなたの救主、また、あなたのあがない主、ヤコブの全能者であることを知るにいたる。
Isai GerTextb 60:16  Und du wirst die Milch der Völker saugen und an der Brust von Königen saugen, und so sollst du erkennen, daß ich, Jahwe, dein Erretter bin, und dein Erlöser der Starke Jakobs.
Isai SpaPlate 60:16  Mamarás la leche de los gentiles, pechos de reyes te alimentarán; y conocerás que Yo, Yahvé, soy tu Salvador, y que el Fuerte de Jacob es tu Redentor.
Isai Kapingam 60:16  Nnenua llauehe mono king ga-madamada humalia i di-goe, gadoo be tinana dela e-haga-uu-uu dana dama. Goe ga-iloo bolo ma ko-Au hua, go Dimaadua dela gu-haga-mouli goe, ge bolo ma go di God Mogobuna o Israel dela gu-hagamehede goe.
Isai WLC 60:16  וְיָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גּוֹיִ֔ם וְשֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְיָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
Isai LtKBB 60:16  Tu čiulpsi pagonių pieną ir žįsi karalių krūtis. Tuomet tu suprasi, kad Aš, Viešpats, esu tavo gelbėtojas, atpirkėjas ir Jokūbo Galingasis.
Isai Bela 60:16  Ты будзеш насычацца малаком народаў, і грудзі царскія смактаць будзеш, і ўведаеш, што Я Гасподзь — Збаўца твой і Адкупнік твой, Моцны Ізраілеў.
Isai GerBoLut 60:16  daß du sollst Milch von den Heiden saugen, und der Konige Bruste sollen dich saugen, auf daß du erfahrest, daß ich, der HERR, bin dein Heiland und ich, der Machtige in Jakob, bin dein Erloser.
Isai FinPR92 60:16  Vieraat kansat imettävät sinua, kuninkaat sinua ruokkivat, ja silloin tiedät, että minä, Herra, olen sinun pelastajasi, että sinun lunastajasi on Jaakobin Väkevä.
Isai SpaRV186 60:16  Y mamarás la leche de las naciones, el pecho de los reyes mamarás; y conocerás que yo soy Jehová el Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
Isai NlCanisi 60:16  De melk der volkeren zult ge drinken, En koninklijke borsten zuigen. Dan zult ge weten, dat Ik, Jahweh, het ben, die u redt, Jakobs Sterke, die u verlost!
Isai GerNeUe 60:16  Du wirst die Milch der Völker saugen, / wirst trinken an der Brust von Königen. / Du wirst erkennen, dass ich, Jahwe, dein Retter bin, / dass der starke Gott Jakobs dein Befreier ist.
Isai UrduGeo 60:16  تُو اقوام کا دودھ پیئے گی، اور بادشاہ تجھے دودھ پلائیں گے۔ تب تُو جان لے گی کہ مَیں رب تیرا نجات دہندہ ہوں، کہ مَیں جو یعقوب کا زبردست سورما ہوں تیرا چھڑانے والا ہوں۔
Isai AraNAV 60:16  وَتَشْرَبِينَ لَبَنَ الأُمَمِ، وَتَرْضَعِينَ ثُدِيَّ الْمُلُوكِ، وَتُدْرِكِينَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ مُخَلِّصُكِ وَفَادِيكِ عَزِيزُ يَعْقُوبَ.
Isai ChiNCVs 60:16  你要喝万国的奶,又吮列王的乳,这样,你就知道我耶和华是你的拯救者,是你的救赎主,雅各的大能者。
Isai ItaRive 60:16  Tu popperai il latte delle nazioni, popperai il seno dei re, e riconoscerai che io, l’Eterno, sono il tuo salvatore, io, il Potente di Giacobbe, sono il tuo redentore.
Isai Afr1953 60:16  En jy sal die melk van nasies suig en die bors van konings suig en sal weet dat Ek, die HERE, jou Heiland is, en jou Losser die Magtige van Jakob.
Isai RusSynod 60:16  Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь – Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
Isai UrduGeoD 60:16  तू अक़वाम का दूध पिएगी, और बादशाह तुझे दूध पिलाएँगे। तब तू जान लेगी कि मैं रब तेरा नजातदहिंदा हूँ, कि मैं जो याक़ूब का ज़बरदस्त सूरमा हूँ तेरा छुड़ानेवाला हूँ।
Isai TurNTB 60:16  Uluslar ve krallıklar Bir anne gibi seni emzirecekler. O zaman bileceksin ki, seni kurtaran RAB, Seni fidyeyle kurtaran, Yakup'un Güçlüsü benim.
Isai DutSVV 60:16  En gij zult de melk der heidenen zuigen, en gij zult de borsten der koningen zuigen; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben, uw Heiland, en uw Verlosser, de Machtige Jakobs.
Isai HunKNB 60:16  Szopod majd a nemzetek tejét, és királyi emlőket fogsz szopni; akkor megtudod, hogy én vagyok az Úr, a te szabadítód, és a te megváltód, Jákob Hatalmasa.
Isai Maori 60:16  Ka ngotea ano e koe te waiu o nga tauiwi, ka ngotea te u o nga kingi: a ka mohio koe ko ahau, ko Ihowa, tou kaiwhakaora, tou kaihoko, te Mea Nui o Hakaopa.
Isai HunKar 60:16  És szopod a népek tejét, és a királyok emlőjét szopod, és megtudod, hogy én vagyok az Úr, megtartód és megváltód, Jákóbnak erős Istene.
Isai Viet 60:16  Ngươi sẽ hút sữa của các nước; bú vú của các vua; ngươi sẽ biết ta, Ðức Giê-hô-va, là Ðấng Cứu ngươi, Ðấng Chuộc ngươi, và là Ðấng Toàn năng của Gia-cốp.
Isai Kekchi 60:16  Eb lix ni̱nkal tenamit teˈxqˈue le̱ cha̱bil tzacae̱mk ut eb li rey teˈxcˈam chak lix biomaleb ut teˈxqˈue e̱re. Riqˈuin aˈin te̱qˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ xincoloc e̱re. La̱in lix Dios laj Jacob. Nim incuanquil. La̱in xintenkˈan e̱re.
Isai Swe1917 60:16  Och du skall dia folkens mjölk, ja, konungabröst skall du dia; och du skall förnimma, att jag, HERREN, är din frälsare och att den Starke i Jakob är din förlossare.
Isai CroSaric 60:16  Ti ćeš sisati mlijeko naroda, sisat ćeš grudi kraljeva. I znat ćeš da sam ja, Jahve, Spasitelj tvoj, Silni Jakovljev, tvoj Otkupitelj.
Isai VieLCCMN 60:16  Ngươi sẽ thưởng thức nguồn phú túc của chư dân, hưởng dùng sự giàu sang của vua chúa. Ngươi sẽ biết rằng : Ta là ĐỨC CHÚA, là Đấng cứu độ ngươi, và Đấng cứu chuộc ngươi chính là Đấng Toàn Năng của Gia-cóp.
Isai FreBDM17 60:16  Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras la mamelle des Rois, et tu sauras que je suis l’Eternel ton Sauveur, et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.
Isai FreLXX 60:16  Et tu seras allaitée du lait des nations, et tu seras nourrie des richesses des rois. Et tu sauras que je suis le Seigneur qui te sauve, le Dieu d'Israël qui te rachète.
Isai Aleppo 60:16  וינקת חלב גוים ושד מלכים תינקי וידעת כי אני יהוה מושיעך וגאלך אביר יעקב
Isai MapM 60:16  וְיָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גּוֹיִ֔ם וְשֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְיָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
Isai HebModer 60:16  וינקת חלב גוים ושד מלכים תינקי וידעת כי אני יהוה מושיעך וגאלך אביר יעקב׃
Isai Kaz 60:16  Анасының емшектегі сәбиіне қамқорлық жасағанындай, басқа халықтар мен олардың патшалары сені күллі қажетті нәрселеріңмен қамтамасыз ететін болады. Сонда сен Менің Жаратқан Иенің, сені құтқарып, қорғайтын Қамқоршың әрі Жақып сиынған құдіретті Құдай екенімді білетін боласың.
Isai FreJND 60:16  Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras les mamelles des rois ; et tu sauras que moi je suis l’Éternel, ton sauveur, et ton rédempteur, le Puissant de Jacob.
Isai GerGruen 60:16  Du trinkst der Heidenvölker Milch und nährst dich gar an königlicher Brust. Du sollst erfahren, daß ich, der Herr, dein Helfer bin und dein Befreier Jakobs Held.
Isai SloKJV 60:16  Prav tako boš sesala mleko poganov in sesala prsi kraljev in vedela boš, da sem jaz, Gospod, tvoj Odrešenik in tvoj Odkupitelj, Mogočni Jakobov.
Isai Haitian 60:16  Lòt nasyon yo ansanm ak wa yo va pran swen nou tankou yon nouris k'ap bay pitit li tete. Lè sa a n'a konnen se mwen menm, Seyè a, ki sove nou. Se Bondye pèp Izrayèl la, Bondye ki gen tout pouvwa a, ki delivre nou.
Isai FinBibli 60:16  Että sinun pitää pakanain rieskaa imemän, ja kuningasten nisät pitää sinua imettämän: ettäs tuntisit minun Herraksi sinun vapahtajakses, ja että minä, Jakobin väkevä, olen sinun lunastajas.
Isai SpaRV 60:16  Y mamarás la leche de las gentes, el pecho de los reyes mamarás; y conocerás que yo Jehová soy el Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
Isai WelBeibl 60:16  Byddi'n yfed o laeth y cenhedloedd, ac yn sugno bronnau brenhinoedd. Wedyn byddi di'n gwybod mai fi ydy'r ARGLWYDD sy'n dy achub, Ie, fi, Un Cryf Jacob, sy'n dy ollwng di'n rhydd.
Isai GerMenge 60:16  Und du wirst die Milch der Völker schlürfen und dich an der Brust der Könige nähren und sollst erkennen, daß ich, der HERR, dein Retter bin und daß dein Erlöser der starke Held Jakobs ist.
Isai GreVamva 60:16  Και θέλεις θηλάσει το γάλα των εθνών και θέλεις θηλάσει τους μαστούς των βασιλέων· και θέλεις γνωρίσει ότι εγώ ο Κύριος είμαι ο Σωτήρ σου και ο Λυτρωτής σου, ο Ισχυρός του Ιακώβ.
Isai UkrOgien 60:16  І бу́деш ти ссати молоко із наро́дів, і гру́ди царів будеш сса́ти, і пізнаєш, що Я — то Господь, твій Спаси́тель, а твій Викупи́тель — Поту́жний Яковів!
Isai SrKDEkav 60:16  Јер ћеш млеко народа сати, и сисе царске дојићеш, и познаћеш да сам ја Господ Спаситељ твој и Избавитељ твој, Силни Јаковљев.
Isai FreCramp 60:16  Tu suceras le lait des nations, tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, Yahweh, je suis ton Sauveur, et que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur.
Isai PolUGdan 60:16  Będziesz ssać mleko narodów i piersiami królów będziesz karmiona. I poznasz, że ja jestem Panem, twoim Zbawicielem i twoim Odkupicielem, Mocarzem Jakuba.
Isai FreSegon 60:16  Tu suceras le lait des nations, Tu suceras la mamelle des rois; Et tu sauras que je suis l'Éternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob.
Isai SpaRV190 60:16  Y mamarás la leche de las gentes, el pecho de los reyes mamarás; y conocerás que yo Jehová soy el Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
Isai HunRUF 60:16  Népek tejét szopod, királyi emlőkön táplálkozol, és megtudod, hogy én, az Úr vagyok a te szabadítód, és a te megváltód Jákób Erőssége.
Isai DaOT1931 60:16  Du skal indsuge Folkenes Mælk og die Kongernes Bryst. Du skal kende, at jeg, HERREN, er din Frelser, din Genløser Jakobs Vældige.
Isai TpiKJPB 60:16  Na tu bai yu pulim susu bilong ol lain i no Ju, na pulim susu bilong ol king. Na bai yu save long Mi BIKPELA i stap Man bilong Kisim Bek yu na Man bilong Baim Bek yu, dispela Wanpela i strong tru bilong Jekop.
Isai DaOT1871 60:16  Og du skal die Hedningers Mælk og die Kongers Bryst, og du skal fornemme, at jeg Herren er din Frelser og Jakobs Mægtige din Genløser.
Isai FreVulgG 60:16  et tu suceras le lait des nations, tu seras allaitée à la mamelle des rois : et tu sauras que je suis le Seigneur qui te sauve, et le fort de Jacob qui te rachète.
Isai PolGdans 60:16  Bo ssać będziesz mleko narodów, i piersiami królów karmiona będziesz; i poznasz, iżem Ja Pan, zbawieciel twój i odkupiciel twój, mocarz Jakóbowy;
Isai JapBungo 60:16  なんぢ亦もろもろの國の乳をすひ王たちの乳房をすひ 而して我ヱホバなんぢの救主なんぢの贖主ヤコブの全能者なるを知るべし
Isai GerElb18 60:16  Und du wirst saugen die Milch der Nationen, und saugen an der Brust der Könige; und du wirst erkennen, daß ich, Jehova, dein Heiland bin, und ich, der Mächtige Jakobs, dein Erlöser.