Isai
|
RWebster
|
60:19 |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light to thee: but the LORD shall be to thee an everlasting light, and thy God thy glory.
|
Isai
|
NHEBJE
|
60:19 |
The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you: but Jehovah will be to you an everlasting light, and your God your glory.
|
Isai
|
ABP
|
60:19 |
And [3will not be 4to you 5any longer 1the 2sun] for the light of day, nor the rising moon shall give light to you at night. But [2will be 3to you 1the lord 5light 4an eternal], even the God of your glory.
|
Isai
|
NHEBME
|
60:19 |
The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you: but the Lord will be to you an everlasting light, and your God your glory.
|
Isai
|
Rotherha
|
60:19 |
Thou shalt no more have the sun, for light by day, neither for brightness, shall the moon, give light unto thee,—But Yahweh shall become thine age-abiding light, And thy God thine adorning:
|
Isai
|
LEB
|
60:19 |
The sun shall no longer be your light by day, and for bright light the moon shall not give you light, but Yahweh will be your everlasting light, and your God your glory.
|
Isai
|
RNKJV
|
60:19 |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but יהוה shall be unto thee an everlasting light, and thy Elohim thy glory.
|
Isai
|
Jubilee2
|
60:19 |
The sun shall no longer be thy light by day; nor shall the moon give light unto thee for brightness; but the LORD shall be unto thee an everlasting light and thy God thy glory.
|
Isai
|
Webster
|
60:19 |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light to thee: but the LORD will be to thee an everlasting light, and thy God thy glory.
|
Isai
|
Darby
|
60:19 |
The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but Jehovah shall be thine everlasting light, and thyGod thy glory.
|
Isai
|
ASV
|
60:19 |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but Jehovah will be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
|
Isai
|
LITV
|
60:19 |
The sun shall not still be your light by day, or the brightness of the moon give you light; but Jehovah shall be for everlasting light to you, and your God for your beauty.
|
Isai
|
Geneva15
|
60:19 |
Thou shalt haue no more sunne to shine by day, neither shall the brightnesse of the moone shine vnto thee: for the Lord shall be thine euerlasting light, and thy God, thy glorie.
|
Isai
|
CPDV
|
60:19 |
The sun will no longer be your light by day, nor will the brightness of the moon illuminate you. Instead, the Lord will be an everlasting light for you, and your God will be your glory.
|
Isai
|
BBE
|
60:19 |
The sun will not be your light by day, and the moon will no longer be bright for you by night: but the Lord will be to you an eternal light, and your God your glory.
|
Isai
|
DRC
|
60:19 |
Thou shalt no more have the sun for thy light by day, neither shall the brightness of the moon enlighten thee: but the Lord shall be unto thee for an everlasting light, and thy God for thy glory.
|
Isai
|
GodsWord
|
60:19 |
The sun will no longer be your light during the day, nor will the brightness of the moon give you light, But the LORD will be your everlasting light. Your God will be your glory.
|
Isai
|
JPS
|
60:19 |
The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but HaShem shall be unto thee an everlasting light, and thy G-d thy glory.
|
Isai
|
KJVPCE
|
60:19 |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the Lord shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
|
Isai
|
NETfree
|
60:19 |
The sun will no longer supply light for you by day, nor will the moon's brightness shine on you; the LORD will be your permanent source of light - the splendor of your God will shine upon you.
|
Isai
|
AB
|
60:19 |
And you shall no more have the sun for a light by day, nor shall the rising of the moon lighten your night; but the Lord shall be your everlasting light, and God your glory.
|
Isai
|
AFV2020
|
60:19 |
The sun will no more be your light by day; nor the brightness of the moon give light to you; but the LORD will be to you for an everlasting light, and your God your glory.
|
Isai
|
NHEB
|
60:19 |
The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you: but the Lord will be to you an everlasting light, and your God your glory.
|
Isai
|
NETtext
|
60:19 |
The sun will no longer supply light for you by day, nor will the moon's brightness shine on you; the LORD will be your permanent source of light - the splendor of your God will shine upon you.
|
Isai
|
UKJV
|
60:19 |
The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light unto you: but the LORD shall be unto you an everlasting light, and your God your glory.
|
Isai
|
Noyes
|
60:19 |
No more shall the sun be thy light by day, Nor with her brightness shall the moon enlighten thee: But Jehovah shall be to thee an everlasting light, And thy God thy glory.
|
Isai
|
KJV
|
60:19 |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the Lord shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
|
Isai
|
KJVA
|
60:19 |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the Lord shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
|
Isai
|
AKJV
|
60:19 |
The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you: but the LORD shall be to you an everlasting light, and your God your glory.
|
Isai
|
RLT
|
60:19 |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but Yhwh shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
|
Isai
|
MKJV
|
60:19 |
The sun will no more be your light by day; nor the brightness of the moon give light to you; but the LORD will be to you for everlasting light, and your God your glory.
|
Isai
|
YLT
|
60:19 |
To thee no more is the sun for a light by day, And for brightness the moon giveth not light to thee, And Jehovah hath become to thee A light age-during, and thy God thy beauty.
|
Isai
|
ACV
|
60:19 |
The sun shall no more be thy light by day, nor for brightness shall the moon give light to thee, but Jehovah will be to thee an everlasting light, and thy God thy glory.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:19 |
Nunca mais o sol te servirá para luz do dia, nem com seu brilho a lua te iluminará; mas o SENHOR será tua luz eterna, e teu Deus o teu ornamento.
|
Isai
|
Mg1865
|
60:19 |
Tsy ny masoandro intsony no ho fanazavana anao nony andro; ary tsy ny fangarangaran’ ny volana no hanazava anao; fa Jehovah no ho fanazavana anao mandrakizay, ary Andriamanitrao no ho voninahitrao.
|
Isai
|
FinPR
|
60:19 |
Ei ole enää aurinko sinun valonasi päivällä, eikä valaise sinua kuun kumotus, vaan Herra on sinun iankaikkinen valkeutesi, ja sinun Jumalasi sinun kirkkautesi.
|
Isai
|
FinRK
|
60:19 |
Aurinko ei enää ole valonasi päivällä, eikä sinua valaise kuun hohde, vaan Herra on sinun iankaikkinen valosi, ja Jumalasi on sinun kirkkautesi.
|
Isai
|
ChiSB
|
60:19 |
太陽不再是你白天的光明,月亮也不再照耀你,上主要作你永久的光明,你的天主要作你的光輝。
|
Isai
|
CopSahBi
|
60:19 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲏ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϣⲁϩ ⲁⲛ ⲙⲡⲟⲟϩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟ ϩⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲛⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
60:19 |
日头不再作你白昼的光;月亮也不再发光照耀你。耶和华却要作你永远的光;你 神要为你的荣耀。
|
Isai
|
BulVeren
|
60:19 |
Няма вече слънцето да ти бъде светлина денем, нито луната да ти свети със сиянието си, а ГОСПОД ще ти бъде вечна светлина и твоят Бог ще бъде славата ти.
|
Isai
|
AraSVD
|
60:19 |
لَا تَكُونُ لَكِ بَعْدُ ٱلشَّمْسُ نُورًا فِي ٱلنَّهَارِ، وَلَا ٱلْقَمَرُ يُنِيرُ لَكِ مُضِيئًا، بَلِ ٱلرَّبُّ يَكُونُ لَكِ نُورًا أَبَدِيًّا وَإِلَهُكِ زِينَتَكِ.
|
Isai
|
Esperant
|
60:19 |
La suno ne plu estos por vi lumo de la tago, kaj la brilo de la luno ne lumos al vi; sed la Eternulo estos por vi lumo eterna, kaj via Dio estos via gloro.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
60:19 |
ดวงอาทิตย์จะไม่เป็นความสว่างของเจ้าในกลางวันอีก หรือดวงจันทร์จะไม่ให้แสงแก่เจ้าในกลางคืนเพื่อเป็นความสุกใส แต่พระเยโฮวาห์จะทรงเป็นความสว่างเป็นนิตย์ของเจ้า และพระเจ้าของเจ้าจะเป็นสง่าราศีของเจ้า
|
Isai
|
OSHB
|
60:19 |
לֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֨ךְ ע֤וֹד הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ לְא֣וֹר יוֹמָ֔ם וּלְנֹ֕גַהּ הַיָּרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֣יר לָ֑ךְ וְהָיָה־לָ֤ךְ יְהוָה֙ לְא֣וֹר עוֹלָ֔ם וֵאלֹהַ֖יִךְ לְתִפְאַרְתֵּֽךְ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
60:19 |
နောက်တဖန် နေ့အချိန်၌ သင်၏အလင်းသည် နေပေးသော အလင်းမဟုတ်၊ ညဉ့်အချိန်၌လည်း၊ လ အရောင်သည် သင့်ကို မလင်းစေရ။ အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် သင်၌ ထာဝရအလင်း၊ သင်၏ဘုရား သခင်သည် သင်၏ဘုန်းအသရေဖြစ်တော်မူလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
60:19 |
«دیگر هیچوقت خورشید نور تو در روز و ماه نور تو در شب نخواهد بود. من، خداوند، نور ابدی تو خواهم بود، نور جلال من بر تو تابان خواهد بود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
60:19 |
Āindā tujhe na din ke waqt sūraj, na rāt ke waqt chāṅd kī zarūrat hogī, kyoṅki Rab hī terī abadī raushnī hogā, terā Ḳhudā hī terī āb-o-tāb hogā.
|
Isai
|
SweFolk
|
60:19 |
Solen ska inte mer vara ditt ljus om dagen, månen ska inte lysa dig med sitt sken. Herren ska vara ditt eviga ljus, din Gud ska vara din härlighet.
|
Isai
|
GerSch
|
60:19 |
Nicht mehr die Sonne wird dir am Tage zum Lichte dienen, noch bei Nacht der Glanz des Mondes zur Leuchte, sondern der HERR wird dir zum ewigen Lichte werden, und deines Gottes wirst du dich rühmen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
60:19 |
Ang araw ay hindi na magiging iyong liwanag sa araw; o ang buwan man ay magbibigay sa iyo ng liwanag: kundi ang Panginoon ay magiging sa iyo ay walang hanggang liwanag, at ang iyong Dios ay iyong kaluwalhatian.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
60:19 |
Aurinko ei ole enää valonasi päivällä, eikä valaise sinua kuun paiste, vaan Herra on iankaikkinen valkeutesi, ja Jumalasi kirkkautesi.
|
Isai
|
Dari
|
60:19 |
تو دیگر به نور آفتاب، در روز و روشنی مهتاب، در شب احتیاج نمی داشته باشی، زیرا من، خداوند، خدای تو، نور ابدی و جلال تو می باشم.
|
Isai
|
SomKQA
|
60:19 |
Mar dambe qorraxdu kuuma ahaan doonto iftiinkaaga maalinnimo, oo dayaxuna nuur dhalaalaya kuma siin doono, laakiinse Rabbiga ayaa iftiin weligiis ah kuu ahaan doona, oo Ilaahaaguna qurux buu kuu ahaan doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
60:19 |
Ikkje skal soli lenger vera deg til ljos um dagen, og ikkje skal månen skina og lysa for deg; men Herren skal vera deg ævelegt ljos, og din Gud vera din herlegdom.
|
Isai
|
Alb
|
60:19 |
Dielli nuk do të jetë më drita jote gjatë ditës, as hëna nuk do të të ndriçojë më me vezullimin e saj; por Zoti do të jetë drita jote e përjetshme dhe Perëndia yt lavdia jote.
|
Isai
|
KorHKJV
|
60:19 |
다시는 낮에 해가 네 광체가 되지 아니하고 달이 네게 밝은 광채의 빛을 비추지 아니하며 오직 주가 네게 영존하는 광체가 되고 네 하나님이 네 영광이 되리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
60:19 |
Неће ти више бити сунце видјело дању, нити ће ти сјајни мјесец свијетлити; него ће ти Господ бити видјело вјечно и Бог твој биће ти слава.
|
Isai
|
Wycliffe
|
60:19 |
The sunne schal no more be to thee for to schyne bi dai, nether the briytnesse of the moone schal liytne thee; but the Lord schal be in to euerlastynge liyt to thee, and thi God schal be in to thi glorie.
|
Isai
|
Mal1910
|
60:19 |
ഇനി പകൽനേരത്തു നിന്റെ വെളിച്ചം സൂൎയ്യനല്ല; നിനക്കു നിലാവെട്ടം തരുന്നതു ചന്ദ്രനുമല്ല; യഹോവ നിനക്കു നിത്യപ്രകാശവും നിന്റെ ദൈവം നിന്റെ തേജസ്സും ആകുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
60:19 |
다시는 낮에 해가 네 빛이 되지 아니하며 달도 네게 빛을 비취지 않을 것이요 오직 여호와가 네게 영영한 빛이 되며 네 하나님이 네 영광이 되리니
|
Isai
|
Azeri
|
60:19 |
آرتيق گوندوز گونش ائشيغين اولماياجاق، گجه آي سنه آيدينليق ورميهجک. چونکي رب ابدی نورون، تارين دا سنئن شؤوکتئن اولاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
60:19 |
The pemHov DIchDaq taH ghobe' latlh lIj wov Sum jaj; ghobe' vaD brightness DIchDaq the maS nob wov Daq SoH: 'ach joH'a' DichDaq taH Daq SoH an everlasting wov, je lIj joH'a' lIj batlh.
|
Isai
|
ItaDio
|
60:19 |
Tu non avrai più il sole per la luce del giorno, e lo splendor della luna non ti illuminerà più; ma il Signore ti sarà per luce eterna, e l’Iddio tuo ti sarà per gloria.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:19 |
Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны - светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой - славою твоею.
|
Isai
|
CSlEliza
|
60:19 |
И не будет тебе ктому солнце во свет дне, ниже восход луны просветит твою нощь, но будет тебе Господь свет вечный и Бог слава твоя.
|
Isai
|
ABPGRK
|
60:19 |
και ουκ έσται σοι έτι ο ήλιος εις φως ημέρας ουδέ ανατολή σελήνης φωτιεί σοι την νύκτα αλλ΄ έσται σοι κύριος φως αιώνιον και ο θεός δόξα σου
|
Isai
|
FreBBB
|
60:19 |
Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour, et la lune ne fera plus luire pour toi sa clarté ; l'Eternel sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire ;
|
Isai
|
LinVB
|
60:19 |
Na moi mwese mokozala mwinda mwa yo te, na butu sanza ekongengele yo lisusu te : kasi Yawe akozala mwinda mwa yo seko, mpe Nzambe wa yo akozala nkembo ya yo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
60:19 |
Nem lesz többé neked a nap világosságul nappal, és fényül a hold nem világít neked; hanem lesz neked az Örökkévaló örök világosságul és Istened dicsőségedül.
|
Isai
|
ChiUnL
|
60:19 |
晝不藉日爲光、夜不藉月照耀、耶和華爲爾永久之光、爾上帝爲爾之榮、
|
Isai
|
VietNVB
|
60:19 |
Mặt trời sẽ không còn là ánh sáng cho ngươi vào ban ngày,Ánh sáng của mặt trăng cũng không chiếu sáng ngươi.Nhưng CHÚA sẽ là ánh sáng cho ngươi mãi mãiVà Đức Chúa Trời ngươi sẽ là vinh hiển ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
60:19 |
καὶ οὐκ ἔσται σοι ὁ ἥλιος εἰς φῶς ἡμέρας οὐδὲ ἀνατολὴ σελήνης φωτιεῖ σοι τὴν νύκτα ἀλλ’ ἔσται σοι κύριος φῶς αἰώνιον καὶ ὁ θεὸς δόξα σου
|
Isai
|
CebPinad
|
60:19 |
Ang adlaw dili na mao ang imong kahayag sa adlaw; ni tungod sa kahayag modan-ag ang bulan kanimo; apan si Jehova mao ang kahayag nga walay katapusan kanimo; ug ang imong Dios mao ang imong himaya.
|
Isai
|
RomCor
|
60:19 |
Nu soarele îţi va mai sluji ca lumină ziua, nici luna nu te va mai lumina cu lumina ei, ci Domnul va fi Lumina ta pe vecie şi Dumnezeul tău va fi slava ta.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
60:19 |
“Ke solahr pahn anahne ketipin en kamarainihiuk nin rahn de maram nipwong; pwe ngehi, KAUN-O, pahn kin wia kamarainpomw poatopoat. Marain en ei lingaling pahn kin dakedaker uhk oh kamakamarainihiuk.
|
Isai
|
HunUj
|
60:19 |
Nem a nap lesz többé napvilágod, és nem a hold fénye világít neked, hanem az Úr lesz örök világosságod, és Istened lesz ékességed.
|
Isai
|
GerZurch
|
60:19 |
Die Sonne wird nicht mehr dein Licht sein am Tage, und der Glanz des Mondes dir nicht mehr leuchten; sondern der Herr wird dein ewiges Licht sein und dein Gott deine Herrlichkeit. (a) Off 21:23; 22:5
|
Isai
|
GerTafel
|
60:19 |
Nicht wird die Sonne mehr bei Tag dir zum Lichte sein, noch zum Glanz der Mond dir scheinen; sondern Jehovah wird dir sein ein ewig Licht, und dein Gott zu deinem Schmuck.
|
Isai
|
PorAR
|
60:19 |
Não te servirá mais o sol para luz do dia, nem com o seu resplendor a lua te alumiará; mas o Senhor será a tua luz perpétua, e o teu Deus a tua glória.
|
Isai
|
DutSVVA
|
60:19 |
De zon zal u niet meer wezen tot een licht des daags, en tot een glans zal u de maan niet lichten; maar de Heere zal u wezen tot een eeuwig Licht, en uw God tot uw Sierlijkheid.
|
Isai
|
FarOPV
|
60:19 |
و بار دیگرآفتاب در روز نور تو نخواهد بود و ماه بادرخشندگی برای تو نخواهد تابید زیرا که یهوه نور جاودانی تو و خدایت زیبایی تو خواهد بود.
|
Isai
|
Ndebele
|
60:19 |
Ilanga kalisayikuba yikukhanya kuwe emini, lenyanga kayisayikukukhanyisela kube yikukhazimula; kodwa iNkosi izakuba yikukhanya okulaphakade kuwe, loNkulunkulu wakho abe ludumo lwakho.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:19 |
Nunca mais o sol te servirá para luz do dia, nem com seu brilho a lua te iluminará; mas o SENHOR será tua luz eterna, e teu Deus o teu ornamento.
|
Isai
|
Norsk
|
60:19 |
Solen skal ikke mere være ditt lys om dagen, og månen skal ikke skinne og lyse for dig; men Herren skal være et evig lys for dig, og din Gud skal være din herlighet.
|
Isai
|
SloChras
|
60:19 |
Ne bode ti več solnce za svetlobo po dnevi in za svit nočni ti ne bo svetil mesec, marveč Gospod ti bode svetloba večna in Bog tvoj tebi za diko.
|
Isai
|
Northern
|
60:19 |
Artıq gündüz günəş sənin işığın olmayacaq, Gecə ay sənə aydınlıq verməyəcək. Çünki Rəbb əbədi nurun, Allahın sənin şöhrətin olacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
60:19 |
Nicht wird ferner die Sonne dir zum Licht sein bei Tage, noch zur Helle der Mond dir scheinen; sondern Jehova wird dir zum ewigen Licht sein, und dein Gott zu deinem Schmuck.
|
Isai
|
LvGluck8
|
60:19 |
Saule tev vairs nebūs par gaismu dienā, nedz mēnesis tev spīdēs par spīdekli, bet Tas Kungs tev būs par mūžīgu gaismu, un tavs Dievs par tavu greznumu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
60:19 |
Nunca mais te servirá o sol para luz do dia, nem com o seu resplandor a lua te alumiará; mas o Senhor será a tua luz perpetua, e o teu Deus a tua gloria.
|
Isai
|
ChiUn
|
60:19 |
日頭不再作你白晝的光;月亮也不再發光照耀你。耶和華卻要作你永遠的光;你 神要為你的榮耀。
|
Isai
|
SweKarlX
|
60:19 |
Solen skall icke mer skina dig om dagen, och månens sken skall icke mer lysa dig; utan Herren varder ditt eviga ljus, och din Gud skall din pris vara.
|
Isai
|
FreKhan
|
60:19 |
Ce ne sera plus le soleil qui t’éclairera le jour, ni la lune qui te prêtera le reflet de sa lumière: l’Eternel sera pour toi une lumière permanente, et ton Dieu une splendeur glorieuse.
|
Isai
|
FrePGR
|
60:19 |
Ce ne sera plus le soleil qui le jour te donnera la lumière, ni la lune qui luira pour t'éclairer, mais l'Éternel te sera une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta parure.
|
Isai
|
PorCap
|
60:19 |
*Já não será o Sol que te iluminará durante o dia, nem a Lua, durante a noite. O Senhor será a tua luz eterna, o teu Deus será o teu esplendor.
|
Isai
|
JapKougo
|
60:19 |
昼は、もはや太陽があなたの光とならず、夜も月が輝いてあなたを照さず、主はとこしえにあなたの光となり、あなたの神はあなたの栄えとなられる。
|
Isai
|
GerTextb
|
60:19 |
Nicht wird dir ferner die Sonne als Licht bei Tage dienen, noch wird dir bei Nacht der Glanz des Mondes leuchten; vielmehr wird dir Jahwe als immerwährendes Licht dienen und dein Gott zu deiner Verherrlichung.
|
Isai
|
SpaPlate
|
60:19 |
No será ya el sol tu luz durante el día, ni te alumbrará la luz de la luna; porque Yahvé será para ti eterna lumbrera, y tu esplendor el Dios tuyo.
|
Isai
|
Kapingam
|
60:19 |
“Goe ga-hagalee hai-mee gi-di maalama o-di laa i-di aa, be e-hai-mee gi-di maalama o-di malama i-di boo, idimaa, Au go Dimaadua dela gaa-hai do haga-maalama dee-odi. Di maalama o dogu madamada ga-haga-maalama goe.
|
Isai
|
WLC
|
60:19 |
לֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֨ךְ ע֤וֹד הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לְא֣וֹר יוֹמָ֔ם וּלְנֹ֕גַהּ הַיָּרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֣יר לָ֑ךְ וְהָיָה־לָ֤ךְ יְהוָה֙ לְא֣וֹר עוֹלָ֔ם וֵאלֹהַ֖יִךְ לְתִפְאַרְתֵּֽךְ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
60:19 |
Tau nebereikės saulės dieną ir mėnulio šviesos naktį; Viešpats bus tavo amžina šviesa ir Dievas bus tavo šlovė.
|
Isai
|
Bela
|
60:19 |
Ня будзе ўжо сонца служыць табе сьвятлом дзённым, і зьзяньне месяца — сьвяціць табе; а Гасподзь будзе табе вечным сьвятлом, і Бог твой — славаю тваёю.
|
Isai
|
GerBoLut
|
60:19 |
Die Sonne soli nicht mehr des Tages dir scheinen, und der Glanz des Mondes soil dir nicht leuchten, sondern der HERR wird dein ewiges Licht und dein Gott wird dein Preis sein.
|
Isai
|
FinPR92
|
60:19 |
Aurinko ei enää ole sinun päiviesi valona eikä kuu kirkasta sinun teitäsi, vaan Herra on sinun ikuinen valosi ja sinun Jumalasi on sinun kirkkautesi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
60:19 |
El sol nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará: mas serte ha Jehová por luz perpetua, y por tu gloria, el Dios tuyo.
|
Isai
|
NlCanisi
|
60:19 |
De zon zal des daags uw licht niet meer zijn, De glans der maan u ‘s nachts niet beschijnen; Maar Jahweh zal een eeuwig Licht voor u zijn, En uw God wordt uw Luister!
|
Isai
|
GerNeUe
|
60:19 |
Das Licht der Sonne wirst du künftig nicht mehr brauchen, / auch nicht mehr den Mondschein in der Nacht, / denn dein ewiges Licht wird Jahwe sein, / dein Gott leuchtet dir in herrlichem Glanz.
|
Isai
|
UrduGeo
|
60:19 |
آئندہ تجھے نہ دن کے وقت سورج، نہ رات کے وقت چاند کی ضرورت ہو گی، کیونکہ رب ہی تیری ابدی روشنی ہو گا، تیرا خدا ہی تیری آب و تاب ہو گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
60:19 |
وَلاَ تَعُودُ الشَّمْسُ نُوراً لَكِ فِي النَّهَارِ وَلاَ يُشْرِقُ ضَوْءُ الْقَمَرِ عَلَيْكِ لأَنَّ الرَّبَّ يَكُونُ نُورَكِ الأَبَدِيَّ، وَإِلَهُكِ يَكُونُ مَجْدَكِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
60:19 |
白天太阳必不再作你的光,晚上月亮也必不再发光照耀你,耶和华却要作你永远的光,你的 神要作你的荣耀。
|
Isai
|
ItaRive
|
60:19 |
Non più il sole sarà la tua luce, nel giorno; e non più la luna t’illuminerà col suo chiarore; ma l’Eterno sarà la tua luce perpetua, e il tuo Dio sarà la tua gloria.
|
Isai
|
Afr1953
|
60:19 |
Die son sal bedags jou lig nie meer wees nie, en as glans sal die maan vir jou geen skynsel gee nie; maar die HERE sal vir jou wees 'n ewige lig, en jou God sal jou sieraad wees.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:19 |
Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны – светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой – славой твоей.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
60:19 |
आइंदा तुझे न दिन के वक़्त सूरज, न रात के वक़्त चाँद की ज़रूरत होगी, क्योंकि रब ही तेरी अबदी रौशनी होगा, तेरा ख़ुदा ही तेरी आबो-ताब होगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
60:19 |
“Gündüz ışığın güneş olmayacak artık, Ay da aydınlatmayacak seni; Çünkü RAB sonsuz ışığın, Tanrın görkemin olacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
60:19 |
De zon zal u niet meer wezen tot een licht des daags, en tot een glans zal u de maan niet lichten; maar de HEERE zal u wezen tot een eeuwig Licht, en uw God tot uw Sierlijkheid.
|
Isai
|
HunKNB
|
60:19 |
Nem lesz többé a nap nappali világosságod, és a hold fénye nem világít neked, hanem az Úr lesz neked örök világosságod, és Istened az ékességed.
|
Isai
|
Maori
|
60:19 |
E kore te ra e waiho i muri hei whakamarama mou i te awatea; na, ko te marama e tiaho nei, e kore tera e whakamarama i a koe; ko Ihowa hoki hei whakamarama mou ake ake, ko tou Atua hoki hei whakakororia i a koe.
|
Isai
|
HunKar
|
60:19 |
Nem a nap lesz néked többé nappali világosságod, és fényességül nem a hold világol néked, hanem az Úr lesz néked örök világosságod, és Istened lesz ékességed,
|
Isai
|
Viet
|
60:19 |
Ngươi sẽ chẳng nhờ mặt trời soi sáng ban ngày nữa, và cũng chẳng còn nhờ mặt trăng chiếu sáng ban đêm; nhưng Ðức Giê-hô-va sẽ làm sự sáng đời đời cho ngươi, Ðức Chúa Trời ngươi sẽ làm vinh quang cho ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
60:19 |
Incˈaˈ chic tento nak li sakˈe ta̱cutanobresi̱nk e̱re chi cutan chi moco li po chi kˈek xban nak la̱in li Ka̱cuaˈ tincutanobresi̱nk e̱re junelic ut la̱in li Dios tinqˈue e̱lokˈal.
|
Isai
|
Swe1917
|
60:19 |
Solen skall icke mer vara ditt ljus om dagen, och månen skall icke mer lysa dig med sitt sken, utan HERREN skall vara ditt eviga ljus, och din Gud skall vara din härlighet.
|
Isai
|
CroSaric
|
60:19 |
Neće ti više sunce biti svjetlost danju nit' će ti svijetlit' mjesečina, nego će Jahve biti tvoje vječno svjetlo i tvoj će Bog biti tvoj sjaj.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
60:19 |
Ánh sáng ban ngày của ngươi không còn là mặt trời nữa, và ban đêm, ngươi chẳng cần đến ánh trăng soi : ĐỨC CHÚA sẽ là ánh sáng vĩnh cửu chiếu soi ngươi, ánh quang huy của ngươi là Thiên Chúa ngươi thờ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
60:19 |
Tu n’auras plus le soleil pour la lumière du jour, et la lueur de la lune ne t’éclairera plus ; mais l’Eternel te sera pour lumière éternelle, et ton Dieu pour ta gloire.
|
Isai
|
FreLXX
|
60:19 |
Et ce ne sera plus le soleil qui éclairera tes jours, ni la lune tes nuits ; mais le Seigneur sera ta lumière éternelle, et Dieu ta gloire.
|
Isai
|
Aleppo
|
60:19 |
לא יהיה לך עוד השמש לאור יומם ולנגה הירח לא יאיר לך והיה לך יהוה לאור עולם ואלהיך לתפארתך
|
Isai
|
MapM
|
60:19 |
לֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֨ךְ ע֤וֹד הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לְא֣וֹר יוֹמָ֔ם וּלְנֹ֕גַהּ הַיָּרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֣יר לָ֑ךְ וְהָֽיָה־לָ֤ךְ יְהֹוָה֙ לְא֣וֹר עוֹלָ֔ם וֵאלֹהַ֖יִךְ לְתִפְאַרְתֵּֽךְ׃
|
Isai
|
HebModer
|
60:19 |
לא יהיה לך עוד השמש לאור יומם ולנגה הירח לא יאיר לך והיה לך יהוה לאור עולם ואלהיך לתפארתך׃
|
Isai
|
Kaz
|
60:19 |
Саған күндіз күннің нұрын шашып, түнде айдың сәулесін түсіруінің қажеті де болмайды. Мен, Жаратқан Ие, сенің Құдайың, Өзім мәңгілік нұрың мен салтанатың боламын!
|
Isai
|
FreJND
|
60:19 |
Le soleil ne sera plus ta lumière, de jour, et la clarté de la lune ne t’éclairera plus ; mais l’Éternel sera ta lumière à toujours, et ton Dieu, ta gloire.
|
Isai
|
GerGruen
|
60:19 |
Zum Tageslichte dient dir nicht die Sonne; noch braucht des Mondes Schimmer dir zu leuchten. Ein ewig Licht ist dir der Herr, dein Gott dein Strahlenkranz.
|
Isai
|
SloKJV
|
60:19 |
Sonce ne bo več tvoja svetloba podnevi niti ti za sijaj luna ne bo dajala svetlobe, temveč ti bo Gospod večna svetloba in tvoj Bog tvoja slava.
|
Isai
|
Haitian
|
60:19 |
Se pa solèy la ki pral klere nou lajounen. Ni nou p'ap bezwen klète lalin lan pou klere nou lannwit. Se mwen menm, Seyè a, ki pral sèvi nou limyè pou tout tan. Se Bondye nou an ki pral leve tèt nou.
|
Isai
|
FinBibli
|
60:19 |
Ei auringon pidä enään päivällä sinulle paistaman, eikä kuun valon sinua valaiseman; vaan Herra on sinun ijankaikkinen valkeutes, ja sinun Jumalas on sinun ylistykses.
|
Isai
|
SpaRV
|
60:19 |
El sol nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará; sino que Jehová te será por luz perpetua, y el Dios tuyo por tu gloria.
|
Isai
|
WelBeibl
|
60:19 |
Fydd dim angen yr haul i oleuo'r dydd, na llewyrch y lleuad yn olau yn y nos. Yr ARGLWYDD fydd dy olau di am byth, a bydd ysblander dy Dduw yn disgleirio arnat.
|
Isai
|
GerMenge
|
60:19 |
Nicht mehr wird dir künftig am Tage die Sonne als Leuchte dienen, noch bei Nacht der Mond dir zur Erhellung scheinen; nein, der HERR wird dir zum ewigen Licht dienen und dein Gott zu deiner herrlichen Zier.
|
Isai
|
GreVamva
|
60:19 |
Δεν θέλει είσθαι πλέον εν σοι ο ήλιος φως της ημέρας, ουδέ η σελήνη διά της λάμψεως αυτής θέλει σε φωτίζει· αλλ' ο Κύριος θέλει είσθαι εις σε φως αιώνιον και ο Θεός σου η δόξα σου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
60:19 |
Удень сонце не буде тобі вже за світло, і не буде світити тобі місяць за ся́йво, бо бу́де тобі вічним світлом Госпо́дь, а твій Бог — за окра́су твою!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
60:19 |
Неће ти више бити сунце видело дању, нити ће ти сјајни месец светлити; него ће ти Господ бити видело вечно и Бог твој биће ти слава.
|
Isai
|
FreCramp
|
60:19 |
Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour, et la lueur de la lune ne t'éclairera plus ; Yahweh sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire.
|
Isai
|
PolUGdan
|
60:19 |
Słońce nie będzie już twoją światłością za dnia ani księżyc już nie zaświeci ci swoim blaskiem; ale Pan będzie twoją wieczną światłością, a twój Bóg – twoją chwałą.
|
Isai
|
FreSegon
|
60:19 |
Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t'éclairera de sa lueur; Mais l'Éternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire.
|
Isai
|
SpaRV190
|
60:19 |
El sol nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará; sino que Jehová te será por luz perpetua, y el Dios tuyo por tu gloria.
|
Isai
|
HunRUF
|
60:19 |
Nem a nap lesz többé napvilágod, és nem a hold fénye világít neked, hanem az Úr lesz örök világosságod, és Istened lesz ékességed.
|
Isai
|
DaOT1931
|
60:19 |
Ej mer skal Solen være dit Lys eller Maanen Skinne for dig: HERREN skal være dit Lys for evigt, din Gud skal være din Herlighed.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
60:19 |
San bai i no stap lait bilong yu long ol de na tu bai mun i no givim lait i lait tumas long yu. Tasol BIKPELA bai stap lait bilong yu oltaim oltaim, na God bilong yu bai stap glori bilong yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
60:19 |
Solen skal ikke ydermere være dig til Lys om Dagen, og Maanen skal ikke lyse for dig til Glans; men Herren skal være dig et evigt Lys og din Gud din Herlighed.
|
Isai
|
FreVulgG
|
60:19 |
Tu n’auras plus le soleil pour t’éclairer pendant le jour, et la clarté de la lune ne luira plus sur toi ; mais le Seigneur sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire.
|
Isai
|
PolGdans
|
60:19 |
Nie będziesz miał więcej słońca za światłość dzienną, a jasność miesiąca nie oświeci cię, ale Pan będzie światłością twoją wieczną, a Bóg twój sławą twoją.
|
Isai
|
JapBungo
|
60:19 |
晝は日ふたたびなんぢの光とならず 月もまた輝きてなんぢを照さず ヱホバ永遠になんぢの光となり なんぢの神はなんぢの榮となり給はん
|
Isai
|
GerElb18
|
60:19 |
Nicht wird ferner die Sonne dir zum Licht sein bei Tage, noch zur Helle der Mond dir scheinen; sondern Jehova wird dir zum ewigen Licht sein, und dein Gott zu deinem Schmuck.
|