Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 60:22  A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.
Isai NHEBJE 60:22  The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time."
Isai ABP 60:22  The very few will be for thousands, and the least for [2nation 1a great]. I the lord in due time shall gather them.
Isai NHEBME 60:22  The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, the Lord, will hasten it in its time."
Isai Rotherha 60:22  The little one, shall become a thousand, and the small one, a mighty nation: I—Yahweh, in its own season, will hasten it.
Isai LEB 60:22  The small one shall become a tribe, and the smallest one a mighty nation. I am Yahweh; I will hasten it in its time.”
Isai RNKJV 60:22  A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I יהוה will hasten it in his time.
Isai Jubilee2 60:22  The small one [shall be] as a thousand; the youngest as a strong nation; I the LORD will hasten it in its time.:
Isai Webster 60:22  A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.
Isai Darby 60:22  The little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.
Isai ASV 60:22  The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.
Isai LITV 60:22  A little one shall become a thousand and a small one a strong nation. I, Jehovah, will hasten it in its time.
Isai Geneva15 60:22  A litle one shall become as a thousande, and a small one as a strong nation: I the Lord wil hasten it in due time.
Isai CPDV 60:22  The least will become a thousand, and a little one will become a very strong nation. I, the Lord, will accomplish this, suddenly, in its time.
Isai BBE 60:22  The smallest of their families will become a thousand, and a small one a strong nation: I, the Lord, will make it come quickly in its time.
Isai DRC 60:22  The least shall become a thousand, and a little one a most strong nation: I the Lord will suddenly do this thing in its time.
Isai GodsWord 60:22  The smallest of them will become a family. The weakest of them will become a mighty nation. At the right time I, the LORD, will make it happen quickly."
Isai JPS 60:22  The smallest shall become a thousand, and the least a mighty nation; I HaShem will hasten it in its time.
Isai KJVPCE 60:22  A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the Lord will hasten it in his time.
Isai NETfree 60:22  The least of you will multiply into a thousand; the smallest of you will become a large nation. When the right time comes, I the LORD will quickly do this!"
Isai AB 60:22  The little one shall become thousands, and the least a great nation; I the Lord will gather them in due time.
Isai AFV2020 60:22  A smallest will become a thousand, and the least one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time."
Isai NHEB 60:22  The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, the Lord, will hasten it in its time."
Isai NETtext 60:22  The least of you will multiply into a thousand; the smallest of you will become a large nation. When the right time comes, I the LORD will quickly do this!"
Isai UKJV 60:22  A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
Isai Noyes 60:22  The little one shall become a thousand, And the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.
Isai KJV 60:22  A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the Lord will hasten it in his time.
Isai KJVA 60:22  A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the Lord will hasten it in his time.
Isai AKJV 60:22  A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
Isai RLT 60:22  A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I Yhwh will hasten it in his time.
Isai MKJV 60:22  A little one will become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.
Isai YLT 60:22  The little one doth become a chief, And the small one a mighty nation, I, Jehovah, in its own time do hasten it!
Isai ACV 60:22  The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation. I, Jehovah, will hasten it in its time.
Isai VulgSist 60:22  Minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam: ego Dominus in tempore eius subito faciam istud.
Isai VulgCont 60:22  Minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam: ego Dominus in tempore eius subito faciam istud.
Isai Vulgate 60:22  minimus erit in mille et parvulus in gentem fortissimam ego Dominus in tempore eius subito faciam istud
Isai VulgHetz 60:22  Minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam: ego Dominus in tempore eius subito faciam istud.
Isai VulgClem 60:22  Minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam. Ego Dominus in tempore ejus subito faciam istud.
Isai CzeBKR 60:22  Samotný rozmnoží se v tisíce, a nejšpatnější v národ nesčíslný, já Hospodin časem svým brzo způsobím to.
Isai CzeB21 60:22  Z toho nejmenšího bude kmen, nepatrný bude mocným národem. Já jsem Hospodin; v pravý čas to rychle učiním.
Isai CzeCEP 60:22  Z nejmenšího jich bude tisíc, z nejnepatrnějšího mocný národ. Já jsem Hospodin, vykonám to spěšně, v pravý čas.“
Isai CzeCSP 60:22  Z nejmenšího vzejde tisíc a z nejnepatrnějšího mocný národ. Já Hospodin to v pravý čas uspíším.
Isai PorBLivr 60:22  O menor será mil, e o de menor tamanho será um povo forte; eu, o SENHOR, o farei depressa em seu devido tempo.
Isai Mg1865 60:22  Ny kely ho tonga arivo, ary ny malemy ho tonga firenena mahery; Izaho Jehovah no hanafaingana izany amin’ ny fotoany.
Isai FinPR 60:22  Pienimmästä kasvaa heimo, vähäisimmästä väkevä kansa. Minä, Herra, sen aikanansa nopeasti täytän.
Isai FinRK 60:22  Pienimmästäkin tulee tuhatlukuinen heimo, vähäisimmästä väkevä kansa. Minä, Herra, sen aikanaan nopeasti toteutan.
Isai ChiSB 60:22  渺小的要成為千人村,微弱的要成為強大的民族:我是上主,我要在定期中迅速完成此事。
Isai CopSahBi 60:22  ⲡⲉⲧⲥⲟⲃⲕ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲉⲛϣⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ
Isai ChiUns 60:22  至小的族要加增千倍;微弱的国必成为强盛。我─耶和华要按定期速成这事。
Isai BulVeren 60:22  Най-малкият ще стане хиляда и най-слабият – силен народ. Аз, ГОСПОД, ще ускоря това на времето му.
Isai AraSVD 60:22  اَلصَّغِيرُ يَصِيرُ أَلْفًا وَٱلْحَقِيرُ أُمَّةً قَوِيَّةً. أَنَا ٱلرَّبُّ فِي وَقْتِهِ أُسْرِعُ بِهِ».
Isai Esperant 60:22  El la plej malgranda fariĝos milo, kaj el la plej sensignifa fariĝos potenca popolo; Mi, la Eternulo, rapide faros tion en ĝia tempo.
Isai ThaiKJV 60:22  ผู้เล็กน้อยที่สุดจะเป็นพันๆ และผู้นิดที่สุดจะเป็นประชาชาติอันมีอานุภาพ เราคือพระเยโฮวาห์ ถึงเวลาเราก็จะเร่ง”
Isai OSHB 60:22  הַקָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְג֣וֹי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּעִתָּ֥הּ אֲחִישֶֽׁנָּה׃ ס
Isai BurJudso 60:22  သူငယ်တယောက်သည် လူတထောင်ဖြစ်ရလိမ့် မည်။ အားနည်းသော သူတယောက်သည် အားကြီးသော လူမျိုးဖြစ်ရလိမ့်မည်။ ငါထာဝရဘုရားသည် အချိန် ရောက်လျှင် ထိုအမှုကို နှိုးဆော်မည်။
Isai FarTPV 60:22  حتّی کوچکترین و افتاده‌ترین خانوادهٔ شما ملّتی بزرگ و قوی خواهد شد. وقتی زمان مناسب برسد، من این را انجام خواهم داد. من خداوند هستم!»
Isai UrduGeoR 60:22  Tab sab se chhoṭe ḳhāndān kī tādād baṛh kar hazār afrād par mushtamil hogī, sab se kamzor kumbā tāqatwar qaum banegā. Muqarrarā waqt par maiṅ, Rab yih sab kuchh tezī se anjām dūṅgā.”
Isai SweFolk 60:22  Av den minste ska det bli tusen, av den ringaste ett stort folk. Jag, Herren, ska låta det ske snabbt när dess tid kommer.
Isai GerSch 60:22  Der Kleinste wird zu Tausend werden, der Geringste zu einem starken Volk; ich, der HERR, werde das zu seiner Zeit eilends ausrichten.
Isai TagAngBi 60:22  Ang munti ay magiging isang libo, at ang maliit ay magiging matibay na bansa: akong Panginoon, ay papapangyarihin kong madali sa kapanahunan.
Isai FinSTLK2 60:22  Pienimmästä kasvaa heimo, vähäisimmästä väkevä kansa. Minä, Herra, sen aikanaan nopeasti täytän.
Isai Dari 60:22  حتی کوچکترین خانواده ات قوم بزرگ و نیرومند می شود و من که خداوند هستم این را در وقت مناسب فوراً انجام می دهم.
Isai SomKQA 60:22  Mid yarba wuxuu noqon doonaa kun, oo mid yarna wuxuu noqon doonaa quruun xoog badan. Anigoo Rabbiga ah ayaa waxan wakhtigiisa soo deddejin doona.
Isai NorSMB 60:22  Den minste skal verta til tusund, den ringaste til eit veldugt folk. Eg er Herren, i si tid set eg det brått i verk.
Isai Alb 60:22  Më i vogli do të bëhet një mijëshe, minimumi një komb i fuqishëm. Unë, Zoti, do t'i shpejtoj gjërat në kohën e tyre.
Isai KorHKJV 60:22  어린 자 하나가 천 명이 되고 작은 자가 강한 민족이 되리라. 나 주가 자신의 때에 그 일을 속히 이루리라.
Isai SrKDIjek 60:22  Од малога ће постати тисућа и од нејакога силан народ; ја Господ брзо ћу учинити то кад буде вријеме.
Isai Wycliffe 60:22  The leeste schal be in to a thousynde, and a litil man schal be in to a ful stronge folk. Y, the Lord, schal make this thing sudenli, in the tyme therof.
Isai Mal1910 60:22  കുറഞ്ഞവൻ ആയിരവും ചെറിയവൻ മഹാജാതിയും ആയിത്തീരും; യഹോവയായ ഞാൻ തക്ക സമയത്തു അതിനെ ശീഘ്രമായി നിവൎത്തിക്കും.
Isai KorRV 60:22  그 작은 자가 천을 이루겠고 그 약한 자가 강국을 이룰 것이라 때가 되면 나 여호와가 속히 이루리라
Isai Azeri 60:22  لاپ کئچئک عايئله‌دن بؤيوک نسئل عمله گله‌جک، آز سايلي نسئل قودرتلي مئلّت اولاجاق. من رب بونو اؤز واختيندا تِز اده‌جيم.
Isai KLV 60:22  The mach wa' DIchDaq moj a SaD, je the mach wa' a HoS Hatlh; jIH, joH'a', DichDaq hasten 'oH Daq its poH.”
Isai ItaDio 60:22  Il piccolo diventerà un migliaio, ed il minimo una nazione possente. Io, il Signore, metterò prestamente ad effetto questa cosa al suo tempo.
Isai RusSynod 60:22  От малого произойдет тысяча, и от самого слабого - сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время.
Isai CSlEliza 60:22  Малый будет в тысящы, а малейший во язык велик: Аз Господь по времени соберу их.
Isai ABPGRK 60:22  ο ολιγοστός έσται εις χιλιάδας και ο ελάχιστος εις έθνος μέγα εγώ κύριος κατά καιρόν συνάξω αυτούς
Isai FreBBB 60:22  Le plus petit deviendra un millier, et le moindre une nation puissante. Moi, l'Eternel, je hâterai ces choses en leur temps.
Isai LinVB 60:22  Libota like likokoma na bato ebele, ekolo eye ezangi makasi ekokoma ekolo ya bato bakasi. Ngai Yawe, nakosala bongo noki o ntango ebongi.
Isai HunIMIT 60:22  A kicsiny ezerré lesz és a csekély hatalmas nemzetté; én az Örökkévaló a maga idejében megsiettetem.
Isai ChiUnL 60:22  今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成強邦、屆期、我耶和華必速成之、
Isai VietNVB 60:22  Kẻ bé nhỏ nhất của ngươi sẽ thành cả ngànVà người hèn yếu nhất sẽ thành một dân hùng mạnh.Chính Ta là CHÚA,Ta sẽ mau chóng thực hiện điều ấy đúng thời.
Isai LXX 60:22  ὁ ὀλιγοστὸς ἔσται εἰς χιλιάδας καὶ ὁ ἐλάχιστος εἰς ἔθνος μέγα ἐγὼ κύριος κατὰ καιρὸν συνάξω αὐτούς
Isai CebPinad 60:22  Ang usa nga diyutay mahimo nga usa ka libo, ug ang usa nga gamay mahimo nga usa ka kusganon nga nasud: ako, si Jehova, magapadali niini sa iyang panahon.
Isai RomCor 60:22  Cel mai mic se va face o mie şi cel mai neînsemnat, un neam puternic. Eu, Domnul, voi grăbi aceste lucruri la vremea lor.”
Isai Pohnpeia 60:22  Pil peneinei ehu me keieu tikitik oh sohte wede rehmwail pahn lapalapala rasehng wehi lapalap ehu. I pahn koasoanehdi pwe irair wet en kak pweida mwadang, ni ahnsawi eh pahn leledo. Ngehi me KAUN-O!”
Isai HunUj 60:22  A kevés is ezerré nő, a kicsiny is hatalmas néppé. Én, az Úr, rövid idő múlva megvalósítom ezt.
Isai GerZurch 60:22  Aus dem Kleinsten wird ein Stamm und aus dem Geringsten ein starkes Volk. Ich, der Herr, habe es verheissen; zu seiner Zeit lasse ich es eilends kommen.
Isai GerTafel 60:22  Der Kleine soll zu Tausend und der Geringe zur zahlreichen Völkerschaft werden. Ich, Jehovah, werde es zu seiner Zeit beschleunigen.
Isai PorAR 60:22  O mais pequeno virá a ser mil, e o mínimo uma nação forte; eu, o Senhor, apressarei isso a seu tempo.
Isai DutSVVA 60:22  De kleinste zal tot duizend worden, en de minste tot een machtig volk; Ik, de Heere, zal zulks te zijner tijd snellijk doen komen.
Isai FarOPV 60:22  صغیر هزار نفر خواهد شدو حقیر امت قوی خواهد گردید. من یهوه دروقتش تعجیل در آن خواهم نمود.
Isai Ndebele 60:22  Omncinyane uzakuba yinkulungwane, lomncane abe yisizwe esilamandla. Mina Nkosi ngizakuphangisisa ngesikhathi sakhe.
Isai PorBLivr 60:22  O menor será mil, e o de menor tamanho será um povo forte; eu, o SENHOR, o farei depressa em seu devido tempo.
Isai Norsk 60:22  Den minste skal bli til tusen, og den ringeste til et veldig folk; jeg, Herren, jeg vil la det skje hastig, i sin tid.
Isai SloChras 60:22  Iz najmanjšega jih bode tisoč, iz šibkega mogočen narod. Jaz Gospod pospešim to ob svojem času.
Isai Northern 60:22  Ən kiçik ailədən böyük nəsil törəyəcək, Azsaylı nəsil qüdrətli millət olacaq. Mən Rəbb bunu öz vaxtında tez edəcəyəm.
Isai GerElb19 60:22  Der Kleinste wird zu einem Tausend werden, und der Geringste zu einer gewaltigen Nation. Ich, Jehova, werde es zu seiner Zeit eilends ausführen.
Isai LvGluck8 60:22  Tas mazākais paliks par tūkstoti un tas sīkākais par varenu tautu. Es Tas Kungs to pasteigšu (izpildīt) savā laikā.
Isai PorAlmei 60:22  O mais pequeno virá a ser mil, e o minimo um povo grandissimo: eu, o Senhor, ao seu tempo o farei promptamente.
Isai ChiUn 60:22  至小的族要加增千倍;微弱的國必成為強盛。我─耶和華要按定期速成這事。
Isai SweKarlX 60:22  Utaf dem minsta skola varda tusende, och utaf dem ringesta ett mägtigt folk; Jag, Herren, vill detta i sinom tid snarliga uträtta.
Isai FreKhan 60:22  Le plus petit deviendra une tribu, et le plus chétif une nation puissante. Moi l’Eternel, l’heure venue, j’aurai vite accompli ces promesses.
Isai FrePGR 60:22  Le plus petit s'augmentera jusqu'à mille, et le plus chétif jusqu'à être un peuple nombreux. Moi, l'Éternel, je le ferai promptement en son temps.
Isai PorCap 60:22  A família mais pequena chegará a mil pessoas, a mais modesta será como uma nação poderosa. Eu sou o Senhor, e tudo isto em breve o realizarei.
Isai JapKougo 60:22  その最も小さい者は氏族となり、その最も弱い者は強い国となる。わたしは主である。その時がくるならば、すみやかにこの事をなす。
Isai GerTextb 60:22  Der Kleinste wird zu einem Tausend werden und der Geringste zu einem starken Volk: Ich, Jahwe, will es zu seiner Zeit beschleunigen!
Isai Kapingam 60:22  Godou madahaanau ala lligi ge hila-gi-lala ga-aamua labelaa, gaa-hai gadoo be-di aamua tenua mogobuna. Di madagoaa humalia gaa-dae-mai, gei Au ga-haga-gila di-maa hagalimalima. Au go Dimaadua dela e-helehelekai!”
Isai SpaPlate 60:22  El más pequeño vendrá a ser mil, y del más chico saldrá una nación poderosa. Yo, Yahvé, haré súbitamente esto a su tiempo.
Isai WLC 60:22  הַקָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְג֣וֹי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּעִתָּ֥הּ אֲחִישֶֽׁנָּה׃
Isai LtKBB 60:22  Mažiausias taps tūkstančiu ir menkas – galinga tauta. Aš, Viešpats, skubiai tai įvykdysiu reikiamu metu.
Isai Bela 60:22  Ад малога пойдзе тысяча, і ад самага слабога — моцны народ. Я, Гасподзь, паскору зьдзейсьніць гэта сваім часам.
Isai GerBoLut 60:22  Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten ein machtig Volk. Ich, der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.
Isai FinPR92 60:22  Pienimmästäkin tulee tuhatlukuinen heimo, vähäisimmästäkin kasvaa mahtava kansa. Minä, Herra, toteutan tämän äkkiarvaamatta, kun hetki on tullut.
Isai SpaRV186 60:22  El pequeño será por mil, el menor, por nación fuerte. Yo Jehová a su tiempo haré que esto sea presto.
Isai NlCanisi 60:22  De kleinste wordt een geslacht, De geringste een machtige natie. Ik, Jahweh, heb het gezegd; Te zijner tijd zal Ik het haastig volbrengen!
Isai GerNeUe 60:22  Die kleinste Sippe wird eine Tausendschaft sein, / der Geringste ein gewaltiger Stamm. / Wenn die Zeit dafür gekommen ist, / führe ich, Jahwe, das alles ganz schnell herbei.
Isai UrduGeo 60:22  تب سب سے چھوٹے خاندان کی تعداد بڑھ کر ہزار افراد پر مشتمل ہو گی، سب سے کمزور کنبہ طاقت ور قوم بنے گا۔ مقررہ وقت پر مَیں، رب یہ سب کچھ تیزی سے انجام دوں گا۔“
Isai AraNAV 60:22  وَيَضْحَى أَقَلُّهُمْ أَلْفاً، وَأَصْغَرُهُمْ أُمَّةً قَوِيَّةً، أَنَا الرَّبُّ أُسْرِعُ فِي تَحْقِيقِ ذَلِكَ فِي حِينِهِ.
Isai ChiNCVs 60:22  最小的要成为一族,微弱的要成为强盛的国,我耶和华必按着定期速速作成这事。
Isai ItaRive 60:22  Il più piccolo diventerà un migliaio; il minimo, una nazione potente. Io, l’Eterno, affretterò le cose a suo tempo.
Isai Afr1953 60:22  Die kleinste sal 'n geslag word en die geringste 'n magtige nasie. Ek, die HERE, sal dit op die regte tyd gou laat kom.
Isai RusSynod 60:22  От малого произойдет тысяча, и от самого слабого – сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время.
Isai UrduGeoD 60:22  तब सबसे छोटे ख़ानदान की तादाद बढ़कर हज़ार अफ़राद पर मुश्तमिल होगी, सबसे कमज़ोर कुंबा ताक़तवर क़ौम बनेगा। मुक़र्ररा वक़्त पर मैं, रब यह सब कुछ तेज़ी से अंजाम दूँगा।”
Isai TurNTB 60:22  En küçük ailen bini bulacak, Sayıca en az olanı koca bir ulus olacak. Ben RAB, zamanı gelince bunu hızlandıracağım.”
Isai DutSVV 60:22  De kleinste zal tot duizend worden, en de minste tot een machtig volk; Ik, de HEERE, zal zulks te zijner tijd snellijk doen komen.
Isai HunKNB 60:22  A legkisebb is ezerré lesz, és a legcsekélyebb hatalmas nemzetté. Én, az Úr, a maga idejében gyorsan végbeviszem.
Isai Maori 60:22  To te mea nohinohi putanga ake, he mano, to te mea iti, he iwi kaha: maku, ma Ihowa, e whakahohoro i tona wa e rite ai.
Isai HunKar 60:22  A legkisebb ezerre nő, és a legkevesebb hatalmas néppé. Én az Úr, idején, hamar megteszem ezt.
Isai Viet 60:22  Kẻ rất nhỏ trong vòng họ sẽ nên một ngàn, còn kẻ rất hèn yếu sẽ trở nên một dân mạnh. Ta, Ðức Giê-hô-va, sẽ nôn nả làm điều ấy trong kỳ nó!
Isai Kekchi 60:22  Usta incˈaˈ qˈuihex, abanan texnabalokˈ toj retal texcuulak jun nimla tenamit ut ta̱cua̱nk e̱cuanquil. La̱in li Ka̱cuaˈ. La̱in tinba̱nu chixjunil aˈin saˈ junpa̱t nak ta̱cuulak xkˈehil, chan li Dios.
Isai Swe1917 60:22  Av den minste skola komma tusen, och av den ringaste skall bliva ett talrikt folk. Jag är HERREN; när tiden är inne, skall jag med hast fullborda detta.
Isai CroSaric 60:22  Od najmanjega postat će tisuća, od neznatnoga moćan narod. Ja, Jahve, govorio sam; u pravo ću vrijeme izvršiti.
Isai VieLCCMN 60:22  Người nhỏ nhất sẽ có ngàn con cháu, kẻ hèn nhất thành một dân hùng cường. Ta, ĐỨC CHÚA, khi đến thời, Ta sẽ mau thực hiện điều đó.
Isai FreBDM17 60:22  La petite famille croîtra jusqu’à mille personnes, et la moindre deviendra une nation forte. Je suis l’Eternel, je hâterai ceci en son temps.
Isai FreLXX 60:22  Du plus petit il en sortira des milliers, et du plus faible, une grande nation. Et moi le Seigneur, au temps marqué, je les réunirai tous.
Isai Aleppo 60:22  הקטן יהיה לאלף והצעיר לגוי עצום אני יהוה בעתה אחישנה  {ס}
Isai MapM 60:22  הַקָּטֹן֙ יִהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְג֣וֹי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה בְּעִתָּ֥הּ אֲחִישֶֽׁנָּה׃
Isai HebModer 60:22  הקטן יהיה לאלף והצעיר לגוי עצום אני יהוה בעתה אחישנה׃
Isai Kaz 60:22  Ең қарапайымдарыңнан да мыңдаған адам шығып, әлсіздеріңнен де мықты ұлт тарайтын болады. Мен, Жаратқан Ие, мұны уақыты келгенде тездетіп жүзеге асырамын».
Isai FreJND 60:22  Le petit deviendra 1000, et le moindre, une nation forte. Moi, l’Éternel, je hâterai cela en son temps.
Isai GerGruen 60:22  Der Kleinste wird zu einer Tausendschaft, zum starken Volke der Geringste. Ich bin der Herr, und ich beschleunige es plötzlich.
Isai SloKJV 60:22  Najmanjši bo postal tisoč in malček mogočen narod. Jaz, Gospod, bom to pospešil ob svojem času.
Isai Haitian 60:22  Fanmi ki pi piti nan mitan nou an pral gen mil (1.000) moun. Fanmi ki pa vo anyen an pral tounen yon gwo nasyon. Se mwen menm Seyè a ki p'ap mize fè sa, lè lè a va rive.
Isai FinBibli 60:22  Vähäinen pitää tuhanneksi tuleman, ja piskuinen väkeväksi kansaksi: minä Herra tahdon sen ajallansa toimittaa.
Isai SpaRV 60:22  El pequeño será por mil, el menor, por gente fuerte. Yo Jehová á su tiempo haré que esto sea presto.
Isai WelBeibl 60:22  Bydd yr un fechan yn troi yn llwyth, a'r lleiaf yn troi'n genedl fawr. Fi ydy'r ARGLWYDD! Pan ddaw'r amser iawn bydda i'n gwneud hyn ar frys!”
Isai GerMenge 60:22  der Kleinste wird zu einer Tausendschaft werden und der Geringste zu einem starken Stamm: ich, der HERR, habe es verheißen und werde es zu seiner Zeit eilends verwirklichen.
Isai GreVamva 60:22  Το ελάχιστον θέλει γείνει χίλια· και το ολιγοστόν ισχυρόν έθνος· εγώ ο Κύριος θέλω επιταχύνει τούτο κατά τον καιρόν αυτού.
Isai UkrOgien 60:22  Цей мали́й стане тисячею, і наймолодший — наро́дом міцни́м! Я, Господь, цього ча́су оце приспішу́!
Isai FreCramp 60:22  Le plus petit deviendra un millier, et le moindre une nation puissante. Moi, Yahweh, en leur temps, je hâterai ces choses.
Isai SrKDEkav 60:22  Од малог ће постати хиљада и од нејаког силан народ; ја Господ брзо ћу учинити то кад буде време.
Isai PolUGdan 60:22  Najmniejszy rozmnoży się tysiąckrotnie, a malutki – w naród potężny. Ja, Pan, dokonam tego rychło, w swoim czasie.
Isai FreSegon 60:22  Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l'Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.
Isai SpaRV190 60:22  El pequeño será por mil, el menor, por gente fuerte. Yo Jehová á su tiempo haré que esto sea presto.
Isai HunRUF 60:22  A kevés is ezerré nő, a kicsiny is hatalmas néppé. Én, az Úr nem tétovázom, véghezviszem ezt a maga idejében!
Isai DaOT1931 60:22  Den mindste bliver en Stamme, den ringeste et talrigt Folk. Jeg er HERREN; naar Tid er inde, vil jeg fremme det i Hast.
Isai TpiKJPB 60:22  Wanpela liklik pikinini bai kamap wan tausen, na wanpela yangpela bai kamap wanpela strongpela kantri. Mi BIKPELA bai mekim dispela i kamap hariap long taim bilong em.
Isai DaOT1871 60:22  Den lille skal blive til tusinde, og den ringe til et stærkt Folk; jeg Herren, jeg vil lade det hastelig ske i sin Tid.
Isai FreVulgG 60:22  Mille sortiront du moindre d’entre eux (Le moindre de tes citoyens en produira mille), et du (le) plus petit une nation puissante. Moi, le Seigneur, je ferai tout à coup ces choses en leur temps (soudain cela).
Isai PolGdans 60:22  Najmniejszy rozmnoży się na tysiące, a maluczki poczet w naród niezliczony. Ja Pan czasu swego prędko to uczynię.
Isai JapBungo 60:22  その小きものは千となり その弱きものは強國となるべし われヱホバその時いたらば速かにこの事をなさん
Isai GerElb18 60:22  Der Kleinste wird zu einem Tausend werden, und der Geringste zu einer gewaltigen Nation. Ich, Jehova, werde es zu seiner Zeit eilends ausführen.