Isai
|
RWebster
|
60:21 |
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
NHEBJE
|
60:21 |
Your people also shall be all righteous; they shall inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
ABP
|
60:21 |
And your people are all righteous, and [4through 5the eon 1they shall inherit 2the 3earth], keeping the thing planted, even the works of their hands for glory.
|
Isai
|
NHEBME
|
60:21 |
Your people also shall be all righteous; they shall inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
Rotherha
|
60:21 |
And, thy people, shall all of them, be righteous, To times age-abiding, shall they possess, the land,—The sprout of mine own planting, The work of mine own hands,—That I may get myself glory.
|
Isai
|
LEB
|
60:21 |
And all your people shall be righteous; they shall take possession of the land forever, the shoot of his planting, the work of my hands, to show my glory.
|
Isai
|
RNKJV
|
60:21 |
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
Jubilee2
|
60:21 |
And thy people [shall] all [be] righteous; they shall inherit the land for ever; they shall be shoots of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
Webster
|
60:21 |
Thy people also [shall be] all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
Darby
|
60:21 |
Thy people also shall be all righteous: they shall possess the land for ever — the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
ASV
|
60:21 |
Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
LITV
|
60:21 |
And your people shall all be righteous; they shall possess the earth forever, a branch of My planting, a work of My hands, to beautify Myself.
|
Isai
|
Geneva15
|
60:21 |
Thy people also shalbe all righteous: they shall possesse the land for euer, the grasse of my planting shalbe the worke of mine handes, that I may be glorified.
|
Isai
|
CPDV
|
60:21 |
And your people will all be just. They will inherit the earth in perpetuity, the seedling of my planting, the work of my hand, so as to glorify me.
|
Isai
|
BBE
|
60:21 |
Your people will all be upright, the land will be their heritage for ever; the branch of my planting, the work of my hands, to be for my glory.
|
Isai
|
DRC
|
60:21 |
And thy people shall be all just, they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hand to glorify me.
|
Isai
|
GodsWord
|
60:21 |
Then all your people will be righteous, and they will possess the land permanently. They will be the seedling I have planted, the honored work of my hands.
|
Isai
|
JPS
|
60:21 |
Thy people also shall be all righteous, they shall inherit the land for ever; the branch of My planting, the work of My hands, wherein I glory.
|
Isai
|
KJVPCE
|
60:21 |
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
NETfree
|
60:21 |
All of your people will be godly; they will possess the land permanently. I will plant them like a shoot; they will be the product of my labor, through whom I reveal my splendor.
|
Isai
|
AB
|
60:21 |
Your people also shall be all righteous; they shall inherit the land forever, preserving that which they have planted, even the works of their hands, for glory.
|
Isai
|
AFV2020
|
60:21 |
Your people also will all be righteous; they will inherit the land forever, the branch of My planting, the work of My hands, so that I may be glorified.
|
Isai
|
NHEB
|
60:21 |
Your people also shall be all righteous; they shall inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
NETtext
|
60:21 |
All of your people will be godly; they will possess the land permanently. I will plant them like a shoot; they will be the product of my labor, through whom I reveal my splendor.
|
Isai
|
UKJV
|
60:21 |
Your people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
Noyes
|
60:21 |
Thy people shall be all righteous; Forever shall they possess the land, The scion of my planting, The work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
KJV
|
60:21 |
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
KJVA
|
60:21 |
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
AKJV
|
60:21 |
Your people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
RLT
|
60:21 |
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
MKJV
|
60:21 |
Your people also will all be righteous; they will inherit the land forever, the branch of My planting, the work of My hands, so that I may be glorified.
|
Isai
|
YLT
|
60:21 |
And thy people are all of them righteous, To the age they possess the earth, A branch of My planting, A work of My hands, to be beautified.
|
Isai
|
ACV
|
60:21 |
Thy people also shall all be righteous. They shall inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:21 |
E todos os de teu povo serão justos; para sempre terão posse da terra; serão renovo de minha plantação, obra de minhas mãos, para que eu seja glorificado.
|
Isai
|
Mg1865
|
60:21 |
Ary ny olonao rehetra ho marina avokoa; hanana ny tany ho mandrakizay izy, eny, ho voly maitso eo amin’ ny sahako. Asan’ ny tanako ho fampisehoam-boninahitra.
|
Isai
|
FinPR
|
60:21 |
Sinun kansassasi ovat kaikki vanhurskaita, he saavat periä maan iankaikkisesti, he, minun istutukseni vesa, minun kätteni teko, minun kirkkauteni ilmoitukseksi.
|
Isai
|
FinRK
|
60:21 |
Silloin sinun kansassasi kaikki ovat vanhurskaita, he saavat periä maan ikuisiksi ajoiksi. He ovat minun istutukseni verso, minun kätteni teko kirkkauteni ilmoittamiseksi.
|
Isai
|
ChiSB
|
60:21 |
你的人民都要成為義人,要永遠繼承地業,因為他們是我所栽植的嫩芽,是我手中的工程,使我得到榮耀。
|
Isai
|
CopSahBi
|
60:21 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲕⲁϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲧⲱϭⲉ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉⲩⲉⲟⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
60:21 |
你的居民都成为义人,永远得地为业;是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。
|
Isai
|
BulVeren
|
60:21 |
И народът ти – те всички ще бъдат праведни, ще притежават вечно земята; те са клонче от Моите насаждения, дело на Моите ръце, за да се прославям.
|
Isai
|
AraSVD
|
60:21 |
وَشَعْبُكِ كُلُّهُمْ أَبْرَارٌ. إِلَى ٱلْأَبَدِ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ، غُصْنُ غَرْسِي عَمَلُ يَدَيَّ لِأَتَمَجَّدَ.
|
Isai
|
Esperant
|
60:21 |
Kaj via popolo tuta estos justuloj, por eterne ili ekposedos la teron; tio estas markoto de Mia plantado, faro de Miaj manoj, per kiu Mi Min gloros.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
60:21 |
ชนชาติของเจ้าจะชอบธรรมทั้งสิ้น เขาจะได้แผ่นดินนั้นเป็นกรรมสิทธิ์เป็นนิตย์ หน่อที่เราปลูก และผลงานแห่งมือของเรานั้น เพื่อเราจะรับสง่าราศี
|
Isai
|
OSHB
|
60:21 |
וְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעוֹלָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר מטעו מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר׃
|
Isai
|
BurJudso
|
60:21 |
သင်၏လူအပေါင်းတို့သည် ဖြောင့်မတ်၍၊ ပြည် တော်ကို အစဉ်အမြဲအမွေခံသဖြင့်၊ ငါ၏ဘုန်းပွင့်စေခြင်း ငှါ၊ ငါ့ကိုယ်တိုင်စိုက်၍ ပြုစုသော ပျိုးပင်ဖြစ်ရကြလိမ့် မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
60:21 |
قوم تو آنچه را درست است، به جا خواهد آورد. و برای ابد مالک این زمین خواهد بود. من آنها را مثل نهالی کاشتهام، من آنها را آفریدم، تا جلال مرا آشکار سازند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
60:21 |
Tab terī qaum ke tamām afrād rāstbāz hoṅge, aur mulk hameshā tak un kī milkiyat rahegā. Kyoṅki wuh mere hāth se lagāī huī panīrī hoṅge, mere hāth kā kām jis se maiṅ apnā jalāl zāhir karūṅga.
|
Isai
|
SweFolk
|
60:21 |
Då ska alla i ditt folk vara rättfärdiga och besitta landet för evigt, som ett skott av min plantering, som ett verk av mina händer för att förhärliga mig.
|
Isai
|
GerSch
|
60:21 |
Und dein Volk wird aus lauter Gerechten bestehen und das Land ewig besitzen, als eine von mir angelegte Pflanzung, ein Werk meiner Hände, mir zum Ruhm.
|
Isai
|
TagAngBi
|
60:21 |
Ang iyong bayan naman ay magiging matuwid na lahat; sila'y mangagmamana ng lupain magpakailan man, ang sanga ng aking pananim, ang gawa ng aking mga kamay, upang ako'y luwalhatiin.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
60:21 |
Kansassasi ovat kaikki vanhurskaita. He saavat periä maan iankaikkisesti, he, istutukseni vesa, kätteni teko, kirkkauteni ilmoitukseksi.
|
Isai
|
Dari
|
60:21 |
همۀ افراد قومت راستکار و امین می باشند و برای همیشه مالک سرزمین خود می شوند. آن ها نهالهائی هستند که خودم کاشتم و آفریدم تا عظمت خود را آشکار سازم.
|
Isai
|
SomKQA
|
60:21 |
Oo weliba dadkaaga oo dhammuna waxay ahaan doonaan kuwa xaqa ah, oo weligoodba dalkay dhaxli doonaan, iyagoo ah laantii beeriddayda, iyo shuqulkii gacmahayga inaan ammaanmo aawadeed.
|
Isai
|
NorSMB
|
60:21 |
Og ditt folk, dei er alle rettferdige, æveleg skal dei landet eiga, dei er renningen av mi planting, verket av mine hender til mi æra.
|
Isai
|
Alb
|
60:21 |
Tërë ata të popullit tënd do të jenë të drejtë; ata do të zotërojnë vendin përjetë, farën që unë mbolla, veprën e duarve të mia, për të shfaqur lavdinë time.
|
Isai
|
KorHKJV
|
60:21 |
또한 네 백성이 다 의롭게 되어 영원토록 그 땅을 상속받으리니 그들은 내가 심은 가지요, 내가 영광을 받으려고 내 손으로 만든 작품이라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
60:21 |
И твој ће народ бити сав праведан, наслиједиће земљу навијек; младица коју сам посадио, дјело руку мојих биће на моју славу.
|
Isai
|
Wycliffe
|
60:21 |
Forsothe thi puple alle iust men, withouten ende schulen enherite the lond, the seed of my plauntyng, the werk of myn hond for to be glorified.
|
Isai
|
Mal1910
|
60:21 |
നിന്റെ ജനമൊക്കെയും നീതിമാന്മാരാകും; ഞാൻ മഹത്വപ്പെടേണ്ടതിന്നു എന്റെ നടുതലയുടെ മുളയും എന്റെ കൈകളുടെ പ്രവൃത്തിയും ആയിട്ടു അവർ ദേശത്തെ സദാകാലത്തേക്കു കൈവശമാക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
60:21 |
네 백성이 다 의롭게 되어 영영히 땅을 차지하리니 그들은 나의 심은 가지요 나의 손으로 만든 것으로서 나의 영광을 나타낼 것인즉
|
Isai
|
Azeri
|
60:21 |
او واخت بوتون خالقين صالح اولاجاق، تورپاغي همئشهلئک مولک آلاجاقلار. اونلار اَکدئيئم بوداقدير، اَلئمئن ائشي کي، اونونلا عئزّتلَنئم.
|
Isai
|
KLV
|
60:21 |
lIj ghotpu je DIchDaq taH Hoch QaQtaHghach; chaH DIchDaq inherit the puH reH, the branch vo' wIj planting, the vum vo' wIj ghopmey, vetlh jIH may taH glorified.
|
Isai
|
ItaDio
|
60:21 |
E quei del tuo popolo saran giusti tutti quanti; erederanno la terra in perpetuo; i rampolli che io avrò piantati, l’opera delle mie mani, saranno per glorificar me stesso.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:21 |
И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, - отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.
|
Isai
|
CSlEliza
|
60:21 |
И людие твои вси праведнии в век наследят землю, храняще сад дела руку Его в славу.
|
Isai
|
ABPGRK
|
60:21 |
και ο λαός σου πας δίκαιος και δι΄ αιώνος κληρονομήσουσι την γην φυλάσσων το φύτευμα έργα χειρών αυτού εις δόξαν
|
Isai
|
FreBBB
|
60:21 |
Ton peuple ne comptera que des justes, et ils posséderont le pays pour toujours, eux le rejeton que j'ai planté, l'ouvrage que mes mains ont créé pour ma gloire.
|
Isai
|
LinVB
|
60:21 |
O ekolo ya yo okokuta se bato ba bosembo, bakozala bankolo ba mokili seko. Ngai nalonaki bango, bazali mosala mwa ngai, bakolakisaka nkembo ya ngai.
|
Isai
|
HunIMIT
|
60:21 |
Néped pedig – valamennyien igazak, örökre fogják bírni az országot, ültetvényeim csemetéje, kezeim műve a magam megdicsőítésére.
|
Isai
|
ChiUnL
|
60:21 |
爾之民俱爲義人、承斯土以爲恆業、我栽之、手造之、以彰我榮、
|
Isai
|
VietNVB
|
60:21 |
Tất cả dân ngươi sẽ là công chính,Họ sẽ sở hữu đất này đời đời.Họ là mầm non Ta đã trồng,Là công việc của tay TaĐể được vinh hiển.
|
Isai
|
LXX
|
60:21 |
καὶ ὁ λαός σου πᾶς δίκαιος καὶ δῑ αἰῶνος κληρονομήσουσιν τὴν γῆν φυλάσσων τὸ φύτευμα ἔργα χειρῶν αὐτοῦ εἰς δόξαν
|
Isai
|
CebPinad
|
60:21 |
Ang imong katawohan usab silang tanan mamahimong matarung; sila sa walay katapusan magapanunod sa yuta, ang sanga sa akong tinanum, ang buhat sa akong mga kamot, aron ako pagahimayaon.
|
Isai
|
RomCor
|
60:21 |
Nu vor mai fi decât oameni neprihăniţi în poporul tău: ei vor stăpâni ţara pe vecie, ca o odraslă sădită de Mine, lucrarea mâinilor Mele, ca să slujească spre slava Mea.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
60:21 |
Noumw aramas akan koaros pahn kin wia dahme pwung, oh re pahn sapwenikihla sahpwo kohkohlahte. Ngehi me padokiraildi, rasehng kisin tuhke kei, ngehi me wieirailda, pwe re en kasalehda roson en mwarei mwohn aramas koaros.
|
Isai
|
HunUj
|
60:21 |
Egész néped igaz lesz, örökre birtokában lesz az ország; facsemete, amelyet én ültettem, kezem alkotása, amely megmutatja dicsőségemet.
|
Isai
|
GerZurch
|
60:21 |
Deine Bürger werden lauter Gerechte sein und auf ewig das Land besitzen, als Spross meiner Pflanzung, als Werk meiner Hände, mir zur Verherrlichung.
|
Isai
|
GerTafel
|
60:21 |
Und all dein Volk werden Gerechte sein, ewiglich sollen sie das Land erblich besitzen, ein Reis meiner Pflanzungen sind sie, ein Werk von Meinen Händen, Mich zu verklären.
|
Isai
|
PorAR
|
60:21 |
E todos os do teu povo serão justos; para sempre herdarão a terra; serão renovos por mim plantados, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.
|
Isai
|
DutSVVA
|
60:21 |
En uw volk zullen allen te zamen rechtvaardigen zijn, zij zullen in eeuwigheid de aarde erfelijk bezitten; zij zullen zijn een spruit Mijner plantingen, een werk Mijner handen, opdat Ik verheerlijkt worde.
|
Isai
|
FarOPV
|
60:21 |
و جمیع قوم تو عادل خواهند بود و زمین را تا به ابد متصرف خواهندشد. شاخه مغروس من و عمل دست من، تاتمجید کرده شوم.
|
Isai
|
Ndebele
|
60:21 |
Njalo abantu bakho bonke bazakuba ngabalungileyo, badle ilifa lelizwe kuze kube laphakade, ugatsha lokuhlanyela kwami, umsebenzi wezandla zami, ukuze ngidunyiswe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:21 |
E todos os de teu povo serão justos; para sempre terão posse da terra; serão renovo de minha plantação, obra de minhas mãos, para que eu seja glorificado.
|
Isai
|
Norsk
|
60:21 |
Og ditt folk - de er alle sammen rettferdige; til evig tid skal de eie landet; de er jo en kvist som jeg har plantet, et verk av mine hender til min ære.
|
Isai
|
SloChras
|
60:21 |
In ljudstvo tvoje – vsi bodo pravični, za vekomaj bodo podedovali deželo, kakor mladika, ki sem jo zasadil, rok mojih delo, meni v poveličanje.
|
Isai
|
Northern
|
60:21 |
Bütün xalqın saleh olacaq, Torpağı əbədi mülk olaraq alacaq. Onlar əkdiyim fidandır, Şöhrətimi göstərmək üçün əlimin işidir.
|
Isai
|
GerElb19
|
60:21 |
Und dein Volk, sie alle werden Gerechte sein, werden das Land besitzen auf ewig, sie, ein Sproß meiner Pflanzungen, ein Werk meiner Hände, zu meiner Verherrlichung.
|
Isai
|
LvGluck8
|
60:21 |
Un tavi ļaudis būs visnotaļ taisni, tie turēs to zemi par īpašumu mūžam, tie būs Manis dēstīts zars un Manu roku darbs, Man par godu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
60:21 |
E todos os do teu povo serão justos, para sempre herdarão a terra; serão renovos por mim plantados, obra das minhas mãos, para que seja glorificado.
|
Isai
|
ChiUn
|
60:21 |
你的居民都成為義人,永遠得地為業;是我種的栽子,我手的工作,使我得榮耀。
|
Isai
|
SweKarlX
|
60:21 |
Och ditt folk skola allesamman vara rättfärdige, och skola besitta jordena evinnerliga; såsom de der mine planterings qvist, och mina händers verk äro, till pris.
|
Isai
|
FreKhan
|
60:21 |
Et ton peuple ne sera composé que de justes, qui posséderont à jamais ce pays, eux, rejeton que j’ai planté, œuvre de mes mains, dont je me fais honneur.
|
Isai
|
FrePGR
|
60:21 |
Et ton peuple est tout autant de justes, éternellement le pays sera possédé par eux, rejeton que j'ai planté, œuvre de ma main pour ma gloire.
|
Isai
|
PorCap
|
60:21 |
*No teu povo todos serão justos e possuirão a terra para sempre. Serão como vergônteas que Eu plantei, obras das minhas mãos, para manifestarem a minha glória.
|
Isai
|
JapKougo
|
60:21 |
あなたの民はことごとく正しい者となって、とこしえに地を所有する。彼らはわたしの植えた若枝、わが手のわざ、わが栄光をあらわすものとなる。
|
Isai
|
GerTextb
|
60:21 |
Und dein Volk wird aus lauter Gerechten bestehen; für immer werden sie das Land in Besitz nehmen: sie, der Sproß meiner Pflanzung, das Werk meiner Hände, durch das ich mich verherrliche.
|
Isai
|
Kapingam
|
60:21 |
Au daangada huogodoo gaa-hai nia mee ala e-donu, ga-hai-mee gi nadau henua gaa-hana-hua beelaa. Ko-Au dela ne-dogi digaula be nia laagau. Ko-Au dela ne-hai digaula belee haga-modongoohia-aga dogu mogobuna ang-gi digau huogodoo.
|
Isai
|
SpaPlate
|
60:21 |
El pueblo tuyo se compondrá solamente de justos y heredarán para siempre la tierra; serán renuevos plantados por Mí mismo, obra de mi mano, para gloría (mía).
|
Isai
|
WLC
|
60:21 |
וְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעוֹלָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר מטעו מַטָּעַ֛י מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
60:21 |
Visi tavo žmonės bus teisūs, jie amžiams paveldės šalį. Jie bus mano pasėlio atžala, mano rankų darbas, kad Aš būčiau pašlovintas.
|
Isai
|
Bela
|
60:21 |
І народ твой увесь будзе праведны, навекі ўспадкуе зямлю, — парасьліну насаджэньня Майго, дзею рук Маіх, на праслаўленьне Маё.
|
Isai
|
GerBoLut
|
60:21 |
Und dein Volk soil eitel Gerechte sein und werden das Erdreich ewiglich besitzen, als die der Zweig meiner Pflanzung und ein Werk meiner Hande sind zum Preise.
|
Isai
|
FinPR92
|
60:21 |
Vanhurskaita ovat silloin kaikki kansasi jäsenet, maa on iäti oleva heidän. He ovat taimia minun tarhassani, minun kätteni työ, jolla osoitan kirkkauteni.
|
Isai
|
SpaRV186
|
60:21 |
Y tu pueblo, todos ellos, serán justos; para siempre heredarán la tierra: serán renuevos de mi plantación, obra de mis manos, para glorificarme.
|
Isai
|
NlCanisi
|
60:21 |
Uw volk zal enkel rechtvaardigen zijn, En het land voor eeuwig bezitten: De loot, die Ik plantte, Het werk mijner handen, om Mij te verheerlijken.
|
Isai
|
GerNeUe
|
60:21 |
Dein Volk wird nur aus Gerechten bestehen, / und das Land wird für immer ihr Eigentum sein; / ein blühender Garten, von Jahwe angelegt, / ein Werk seiner Hände zu seinem Ruhm.
|
Isai
|
UrduGeo
|
60:21 |
تب تیری قوم کے تمام افراد راست باز ہوں گے، اور ملک ہمیشہ تک اُن کی ملکیت رہے گا۔ کیونکہ وہ میرے ہاتھ سے لگائی ہوئی پنیری ہوں گے، میرے ہاتھ کا کام جس سے مَیں اپنا جلال ظاہر کروں گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
60:21 |
وَيَكُونُ شَعْبُكِ جَمِيعاً أَبْرَاراً وَيَرِثُونَ الأَرْضَ إِلَى الأَبَدِ، فَهُمْ غُصْنُ غَرْسِي وَعَمَلُ يَدَيَّ لأَتَمَجَّدَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
60:21 |
你的人民都必成为义人,永远得地为业;他们是我栽种的嫩芽,我手所作的工作,使我得荣耀。
|
Isai
|
ItaRive
|
60:21 |
Il tuo popolo sarà tutto quanto un popolo di giusti; essi possederanno il paese in perpetuo: essi, che sono il rampollo da me piantato, l’opera delle mie mani, da servire alla mia gloria.
|
Isai
|
Afr1953
|
60:21 |
En jou volk sal almal regverdiges wees, vir ewig sal hulle die land besit — as lote deur My geplant, 'n werk van my hande, tot my verheerliking.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:21 |
И народ твой весь будет праведный, навеки наследует землю отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
60:21 |
तब तेरी क़ौम के तमाम अफ़राद रास्तबाज़ होंगे, और मुल्क हमेशा तक उनकी मिलकियत रहेगा। क्योंकि वह मेरे हाथ से लगाई हुई पनीरी होंगे, मेरे हाथ का काम जिससे मैं अपना जलाल ज़ाहिर करूँगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
60:21 |
Halkının hepsi doğru kişiler olacak; El emeğim, görkemimi göstermek için diktiğim fidan, Ülkeyi sonsuza dek mülk edinecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
60:21 |
En uw volk zullen allen te zamen rechtvaardigen zijn, zij zullen in eeuwigheid de aarde erfelijk bezitten; zij zullen zijn een spruit Mijner plantingen, een werk Mijner handen, opdat Ik verheerlijkt worde.
|
Isai
|
HunKNB
|
60:21 |
Néped csupa igazakból áll, örökre birtokba veszik az országot; ültetvényem hajtása, kezem műve, az én dicsőségemre.
|
Isai
|
Maori
|
60:21 |
Ko tou iwi hoki, tika katoa, ka pumau tonu ki a ratou te whenua; he peka whakato naku, he mahi na oku ringa, kia whai kororia ai ahau.
|
Isai
|
HunKar
|
60:21 |
És néped mind igaz lesz, és a földet mindörökké bírják, plántálásom vesszőszála ők, kezeim munkája dicsőségemre.
|
Isai
|
Viet
|
60:21 |
Còn dân ngươi, hết thảy sẽ là công bình. Họ sẽ hưởng được xứ nầy đời đời; ấy là nhánh ta đã trồng, việc tay ta làm để ta được vinh hiển.
|
Isai
|
Kekchi
|
60:21 |
Chixjunileb li tenamit ti̱cakeb chic xchˈo̱leb. Eb aˈan teˈre̱chani chi junelic lix naˈajeb li quinqˈue reheb. Chanchanakeb jun li cheˈ aubil aran. Aˈaneb li cualal incˈajol li quebinyi̱b chak re nak teˈxcˈutbesi lin lokˈal.
|
Isai
|
Swe1917
|
60:21 |
Och i ditt folk skola alla vara rättfärdiga, evinnerligen skola de besitta landet; de äro ju en telning, som jag har planterat, ett verk av mina händer, som jag vill förhärliga mig med.
|
Isai
|
CroSaric
|
60:21 |
Svi u tvom narodu bit će pravednici i posjedovat će zemlju dovijeka, mog nasada izdanci, mojih ruku djelo, da bih se u njima proslavio.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
60:21 |
Dân của ngươi gồm toàn những người công chính, chúng sẽ được đất nước làm sở hữu đến muôn đời. Chúng sẽ là mầm non trong vườn cây của Ta, là công trình do tay Ta thực hiện để làm cho Ta được hiển vinh.
|
Isai
|
FreBDM17
|
60:21 |
Et quant à ton peuple, ils seront tous justes ; ils posséderont éternellement la terre ; savoir le germe de mes plantes, l’oeuvre de mes mains, pour y être glorifié.
|
Isai
|
FreLXX
|
60:21 |
Et ton peuple entier sera juste, et il héritera de la terre pour toujours ; et il conservera ses rejetons et les œuvres de ses mains pour ma gloire.
|
Isai
|
Aleppo
|
60:21 |
ועמך כלם צדיקים לעולם יירשו ארץ נצר מטעו (מטעי) מעשה ידי להתפאר
|
Isai
|
MapM
|
60:21 |
וְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעוֹלָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר מטעו מַטָּעַ֛י מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר׃
|
Isai
|
HebModer
|
60:21 |
ועמך כלם צדיקים לעולם יירשו ארץ נצר מטעו מעשה ידי להתפאר׃
|
Isai
|
Kaz
|
60:21 |
Күллі халқың әділ болып, осы елге ұдайы ие болады. Халқым Өзім отырғызған көшетке ұқсайды. Мен оны жараттым, ол арқылы ұлылығымды паш етемін.
|
Isai
|
FreJND
|
60:21 |
Et ton peuple, – eux tous, seront justes ; ils posséderont le pays pour toujours, rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains pour me glorifier.
|
Isai
|
GerGruen
|
60:21 |
Dein Volk - nur Fromme! Auf ewig werden sie das Land besitzen, als Sprößlinge von mir gepflanzt, als meiner Hände ehrenvolles Werk.
|
Isai
|
SloKJV
|
60:21 |
Prav tako tvoje ljudstvo, vsi bodo pravični. Podedovali bodo deželo na veke, mladiko mojega sajenja, delo mojih rok, da bom lahko proslavljen.
|
Isai
|
Haitian
|
60:21 |
Tout moun nan pèp nou an va fè sa ki dwat. Y'a rete nan peyi a pou tout tan. Tankou kreyòl jaden mwen, se mwen ki plante yo, se mwen ki fè yo ak men mwen, pou m' ka fè tout moun wè pouvwa mwen.
|
Isai
|
FinBibli
|
60:21 |
Ja sinun kansas on kaikki vanhurskas oleva, ja maan piirin ijankaikkisesti omistava, niinkuin minun istutukseni vesat ja käsialani ovat minulle ylistykseksi.
|
Isai
|
SpaRV
|
60:21 |
Y tu pueblo, todos ellos serán justos, para siempre heredarán la tierra; renuevos de mi plantío, obra de mis manos, para glorificarme.
|
Isai
|
WelBeibl
|
60:21 |
Bydd dy bobl i gyd yn gyfiawn, ac yn etifeddu'r tir am byth. Nhw ydy'r blagur dw i wedi'i blannu, gwaith fy llaw sy'n fy anrhydeddu.
|
Isai
|
GerMenge
|
60:21 |
Dann wird dein Volk in seiner Gesamtheit aus Gerechten bestehen; ewiglich werden sie das Land besitzen als der Sproß der von mir angelegten Pflanzung, als das Werk meiner Hände, zu meiner Verherrlichung:
|
Isai
|
GreVamva
|
60:21 |
Και ο λαός σου θέλουσιν είσθαι πάντες δίκαιοι· θέλουσι κληρονομήσει την γην διαπαντός, ο κλάδος του φυτεύματός μου, το έργον των χειρών μου, διά να δοξάζωμαι.
|
Isai
|
UkrOgien
|
60:21 |
А наро́д твій — усі справедли́ві вони, землю вспадку́ють навіки, па́рость Моїх саджанці́в, чин Моїх рук на просла́влення!
|
Isai
|
FreCramp
|
60:21 |
Dans ton peuple, tous seront justes, et ils posséderont le pays pour toujours, eux, le rejeton que j'ai planté, l'ouvrage de mes mains, créé pour ma gloire.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
60:21 |
И твој ће народ бити сав праведан, наследиће земљу навек; младица коју сам посадио, дело руку мојих биће на моју славу.
|
Isai
|
PolUGdan
|
60:21 |
Cały twój lud będzie sprawiedliwy. Odziedziczy ziemię na wieki, będzie latoroślą mego szczepu, dziełem moich rąk, abym był uwielbiony.
|
Isai
|
FreSegon
|
60:21 |
Il n'y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays; C'est le rejeton que j'ai planté, l'œuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire.
|
Isai
|
SpaRV190
|
60:21 |
Y tu pueblo, todos ellos serán justos, para siempre heredarán la tierra; renuevos de mi plantío, obra de mis manos, para glorificarme.
|
Isai
|
HunRUF
|
60:21 |
Egész néped igaz lesz, örökre birtokában marad az ország; facsemete, amelyet én ültettem, kezem alkotása, amely dicsőségemet hirdeti.
|
Isai
|
DaOT1931
|
60:21 |
Enhver i dit Folk er retfærdig, evigt ejer de Landet, et Skud, som HERREN har plantet, hans Hænders Værk, til hans Ære.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
60:21 |
Na tu ol manmeri bilong yu bai stap long olgeta stretpela pasin. Ol bai kisim dispela hap graun oltaim oltaim olsem samting papa i givim ol. Yu stap han bilong diwai Mi bin planim, na wok bilong tupela han bilong Mi, bai Mi ken kisim glori.
|
Isai
|
DaOT1871
|
60:21 |
Og dit Folk, de skulle alle være retfærdige, de skulle eje Landet evindelig som de, der ere en Kvist af min Plantning, et Værk af mine Hænder, mig til Herlighed.
|
Isai
|
FreVulgG
|
60:21 |
Tout ton peuple sera un peuple de justes ; ils posséderont le pays pour toujours ; c’est le rejeton que j’ai planté, l’œuvre de ma main pour me glorifier.
|
Isai
|
PolGdans
|
60:21 |
Lud także twój, którzybykolwiek byli sprawiedliwi, na wieki odziedziczą ziemię; będą latoroślą szczepienia mego, dziełem rąk moich, abym w niem był uwielbiony.
|
Isai
|
JapBungo
|
60:21 |
汝の民はことごとく義者となりてとこしへに地を嗣ん かれはわが植たる樹株わが手の工わが榮光をあらはす者となるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
60:21 |
Und dein Volk, sie alle werden Gerechte sein, werden das Land besitzen auf ewig, sie, ein Sproß meiner Pflanzungen, ein Werk meiner Hände, zu meiner Verherrlichung.
|