Isai
|
RWebster
|
60:8 |
Who are these that fly as a cloud, and as doves to their windows?
|
Isai
|
NHEBJE
|
60:8 |
"Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
ABP
|
60:8 |
Who thus as clouds fly, even as doves with young?
|
Isai
|
NHEBME
|
60:8 |
"Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
Rotherha
|
60:8 |
Who are these that, As a cloud, do fly? and, As doves to their cotes?
|
Isai
|
LEB
|
60:8 |
Who are these? They fly like a cloud, and like doves to their coops.
|
Isai
|
RNKJV
|
60:8 |
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
Jubilee2
|
60:8 |
Who [are] these [that] fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
Webster
|
60:8 |
Who [are] these [that] fly as a cloud, and as doves to their windows?
|
Isai
|
Darby
|
60:8 |
Who are these that come flying as a cloud, and as doves to their dove-cotes?
|
Isai
|
ASV
|
60:8 |
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
LITV
|
60:8 |
Who are these who fly like a cloud, and with the doves to their windows?
|
Isai
|
Geneva15
|
60:8 |
Who are these that flee like a cloude, and as the doues to their windowes?
|
Isai
|
CPDV
|
60:8 |
Who are these ones, who fly like the clouds and like doves to their windows?
|
Isai
|
BBE
|
60:8 |
Who are these coming like a cloud, like a flight of doves to their windows?
|
Isai
|
DRC
|
60:8 |
Who are these, that fly as clouds, and as doves to their windows?
|
Isai
|
GodsWord
|
60:8 |
"Who are these people that fly by like clouds, like doves to their nests?
|
Isai
|
JPS
|
60:8 |
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their cotes?
|
Isai
|
KJVPCE
|
60:8 |
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
NETfree
|
60:8 |
Who are these who float along like a cloud, who fly like doves to their shelters?
|
Isai
|
AB
|
60:8 |
Who are these that fly as clouds, and as doves with young ones to Me?
|
Isai
|
AFV2020
|
60:8 |
Who are these who fly like a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
NHEB
|
60:8 |
"Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
NETtext
|
60:8 |
Who are these who float along like a cloud, who fly like doves to their shelters?
|
Isai
|
UKJV
|
60:8 |
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
Noyes
|
60:8 |
Who are these that fly like clouds, And like doves to their habitations?
|
Isai
|
KJV
|
60:8 |
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
KJVA
|
60:8 |
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
AKJV
|
60:8 |
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
RLT
|
60:8 |
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
MKJV
|
60:8 |
Who are these who fly like a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
YLT
|
60:8 |
Who are these--as a thick cloud they fly, And as doves unto their windows?
|
Isai
|
ACV
|
60:8 |
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:8 |
Quem são estes que vêm voando como nuvens, e como pombas às suas janelas?
|
Isai
|
Mg1865
|
60:8 |
Iza moa ireto manidina tahaka ny rahona ary tahaka ny voromailala ho amin’ ny varavarankeliny?
|
Isai
|
FinPR
|
60:8 |
Keitä ovat nuo, jotka lentävät niinkuin pilvet ja niinkuin kyyhkyset lakkoihinsa?
|
Isai
|
FinRK
|
60:8 |
Keitä ovat nuo, jotka lentävät kuin pilvet, kuin kyyhkyset lakkoihinsa?
|
Isai
|
ChiSB
|
60:8 |
那些像雲彩飛來,像鴿子回籠的是誰﹖
|
Isai
|
CopSahBi
|
60:8 |
ⲛⲓⲙ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲏⲗ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲓⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
60:8 |
那些飞来如云、又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?
|
Isai
|
BulVeren
|
60:8 |
Кои са тези, които летят като облак и като гълъби към прозорците си?
|
Isai
|
AraSVD
|
60:8 |
مَنْ هَؤُلَاءِ ٱلطَّائِرُونَ كَسَحَابٍ وَكَالْحَمَامِ إِلَى بُيُوتِهَا؟
|
Isai
|
Esperant
|
60:8 |
Kiuj ili estas, kiuj flugas kiel nuboj, kaj kiel kolomboj al siaj kolombujoj?
|
Isai
|
ThaiKJV
|
60:8 |
เหล่านี้เป็นใครนะที่บินมาเหมือนเมฆ และเหมือนนกเขาไปยังหน้าต่างของมัน
|
Isai
|
OSHB
|
60:8 |
מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיּוֹנִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
60:8 |
မိုဃ်းတိမ်ကဲ့သို့၎င်း၊ မိမိတို့အိမ်သို့ ပျံသော ချိုး များကဲ့သို့၎င်း ပျံလာသော ဤသူတို့ကား၊ အဘယ်သူ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်နည်း။
|
Isai
|
FarTPV
|
60:8 |
این کشتیها چیستند که مثل ابر آرام حرکت میکنند و مثل کبوتر به لانههای خود برمیگردند؟
|
Isai
|
UrduGeoR
|
60:8 |
Yih kaun haiṅ jo bādaloṅ kī tarah aur kābuk ke pās wāpas āne wāle kabūtaroṅ kī mānind uṛ kar ā rahe haiṅ?
|
Isai
|
SweFolk
|
60:8 |
Vilka är dessa som kommer flygande som moln, som duvor till sitt duvslag?
|
Isai
|
GerSch
|
60:8 |
Wer sind die, welche gleich einer Wolke daherfliegen und wie Tauben zu ihren Schlägen?
|
Isai
|
TagAngBi
|
60:8 |
Sino ang mga ito na lumalakad na parang alapaap at parang mga kalapati sa kanilang mga dungawan?
|
Isai
|
FinSTLK2
|
60:8 |
Keitä ovat nuo, jotka lentävät kuin pilvet ja lakkoihinsa kuin kyyhkyt?
|
Isai
|
Dari
|
60:8 |
اینها کیستند که مانند ابر حرکت می کنند و مثل کبوتر به خانه های خود بازمی گردند؟
|
Isai
|
SomKQA
|
60:8 |
Waa kuwee kuwan u duulaya sida daruur oo kale, iyo sida qoolleyo buulalkooda u duulaya?
|
Isai
|
NorSMB
|
60:8 |
Kven er det som flyg som skyer, som duvor til sine hus?
|
Isai
|
Alb
|
60:8 |
Kush janë këta që fluturojnë si një re dhe si pëllumba në drejtim të foleve të tyre?
|
Isai
|
KorHKJV
|
60:8 |
구름같이 날아오며 비둘기가 자기 창문으로 날아가는 것 같이 날아오는 이자들은 누구냐?
|
Isai
|
SrKDIjek
|
60:8 |
Ко су оно што лете као облаци и као голубови на прозоре своје?
|
Isai
|
Wycliffe
|
60:8 |
Who ben these, that fleen as cloudis, and as culueris at her wyndowis?
|
Isai
|
Mal1910
|
60:8 |
മേഘംപോലെയും തങ്ങളുടെ കിളിവാതിലുകളിലേക്കു പ്രാവുകളെപ്പോലെയും പറന്നുവരുന്ന ഇവർ ആർ?
|
Isai
|
KorRV
|
60:8 |
저 구름 같이, 비둘기가 그 보금자리로 날아 오는 것 같이 날아 오는 자들이 누구뇨
|
Isai
|
Azeri
|
60:8 |
کئمدئر بونلار کي، بولود کئمي، يووالارينا ياخينلاشان گؤيرچئن کئمي اوچوب گلئرلر؟
|
Isai
|
KLV
|
60:8 |
“ 'Iv 'oH Dochvammey 'Iv puv as a cloud, je as the doves Daq chaj windows?
|
Isai
|
ItaDio
|
60:8 |
Chi son costoro che volano come nuvole, e come colombi ai loro sportelli?
|
Isai
|
RusSynod
|
60:8 |
Кто это летят, как облака, и как голуби - к голубятням своим?
|
Isai
|
CSlEliza
|
60:8 |
Кии суть, иже яко облацы летят, и яко голубие со птенцы ко мне?
|
Isai
|
ABPGRK
|
60:8 |
τίνες οίδε ως νεφέλαι πέτανται και ωσεί περιστεραί συν νοσσοίς
|
Isai
|
FreBBB
|
60:8 |
Qui sont ceux-là qui volent par nuées, comme des pigeons vers leur colombier ?
|
Isai
|
LinVB
|
60:8 |
Banani wana bazali kopimbwa lokola limpata, lokola bibenga bizali kozonga o ndako ya byango ?
|
Isai
|
HunIMIT
|
60:8 |
Kik ezek, kik mint a felhők repülnek és mint a galambok dúcaikhoz?
|
Isai
|
ChiUnL
|
60:8 |
如雲飛集、如鴒歸牖者、誰乎、
|
Isai
|
VietNVB
|
60:8 |
Những người nầy là ai mà như mây bay,Như bồ câu trở về chuồng?
|
Isai
|
LXX
|
60:8 |
τίνες οἵδε ὡς νεφέλαι πέτανται καὶ ὡς περιστεραὶ σὺν νεοσσοῖς
|
Isai
|
CebPinad
|
60:8 |
Kinsa ba kini sila nga nanagpanlupad ingon sa usa ka panganod, ug ingon sa mga salampati ngadto sa ilang mga tamboanan?
|
Isai
|
RomCor
|
60:8 |
Cine sunt aceia care zboară ca nişte nori, ca nişte porumbei spre porumbarul lor?
|
Isai
|
Pohnpeia
|
60:8 |
Soahng da kei me tangatang kohdo likamwete depwek kei, likamwete mwuroi kei me pipihr pwurupwurodohng nan pasarail kan?
|
Isai
|
HunUj
|
60:8 |
Kik ezek, akik repülnek, mint a felhő, mint a galambok szállnak dúcaikba?
|
Isai
|
GerZurch
|
60:8 |
Wer sind diese, die daherfliegen wie eine Wolke und wie Tauben nach ihren Schlägen?
|
Isai
|
GerTafel
|
60:8 |
Wer sind diese, die daher wie eine dichte Wolke fliegen, und wie die Tauben zu ihren Fenstern?
|
Isai
|
PorAR
|
60:8 |
Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas para as suas janelas?
|
Isai
|
DutSVVA
|
60:8 |
Wie zijn deze, die daar komen gevlogen als een wolk, en als duiven tot haar vensters?
|
Isai
|
FarOPV
|
60:8 |
اینها کیستند که مثل ابر پرواز میکنند ومانند کبوتران بر وزنهای خود؟
|
Isai
|
Ndebele
|
60:8 |
Ngobani laba abandiza njengeyezi, lanjengamajuba esiya emawindini awo?
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:8 |
Quem são estes que vêm voando como nuvens, e como pombas às suas janelas?
|
Isai
|
Norsk
|
60:8 |
Hvem er disse som kommer flyvende som skyer, som duer til sine dueslag?
|
Isai
|
SloChras
|
60:8 |
Kdo so oni, ki se zletavajo kakor gost oblak in kakor golobje k linam svojim?
|
Isai
|
Northern
|
60:8 |
Kimdir bunlar, bulud kimi, Yuvalarına yaxınlaşan göyərçin tək uçub gələnlər?
|
Isai
|
GerElb19
|
60:8 |
Wer sind diese, die wie eine Wolke geflogen kommen und gleich Tauben zu ihren Schlägen?
|
Isai
|
LvGluck8
|
60:8 |
Kas ir tie, kas skriedami nāk kā padebeši, un kā baloži pie saviem logiem?
|
Isai
|
PorAlmei
|
60:8 |
Quem são estes que veem voando como nuvens, e como pombas ás suas janellas?
|
Isai
|
ChiUn
|
60:8 |
那些飛來如雲、又如鴿子向窗戶飛回的是誰呢?
|
Isai
|
SweKarlX
|
60:8 |
Hvilke äro de som flyga såsom skyar, och såsom dufvor till deras fenster?
|
Isai
|
FreKhan
|
60:8 |
Qui sont ceux-ci, qui volent comme une nuée, comme des colombes vers leurs colombiers?
|
Isai
|
FrePGR
|
60:8 |
Qui sont ceux qui volent là comme des nuages et comme des colombes vers leurs gîtes ?
|
Isai
|
PorCap
|
60:8 |
*Quem são estes que voam como nuvens e como pombas para o pombal?
|
Isai
|
JapKougo
|
60:8 |
雲のように飛び、はとがその小屋に飛び帰るようにして来る者はだれか。
|
Isai
|
GerTextb
|
60:8 |
Wer sind diese da, die gleich einer Wolke daherfliegen, und wie Tauben nach ihren Schlägen?
|
Isai
|
SpaPlate
|
60:8 |
¿Quiénes son estos que vienen volando como una nube, como palomas que (vuelven) a su palomar?
|
Isai
|
Kapingam
|
60:8 |
Ma nia wagabaalii aha ala e-mmaangi-mai be nia gololangi, e-hai be nia mwuroi ala e-lloomoi gi nadau hale?
|
Isai
|
WLC
|
60:8 |
מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיּוֹנִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
60:8 |
Kas tie, kurie kaip debesys plaukia, kaip balandžiai skrenda į savo lizdus?
|
Isai
|
Bela
|
60:8 |
Хто гэта ляціць, як воблакі, і як галубы — да галубятняў сваіх?
|
Isai
|
GerBoLut
|
60:8 |
Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?
|
Isai
|
FinPR92
|
60:8 |
Entä nuo, jotka kiitävät tänne kuin pilvi, kuin kyyhkyt lakkaansa -- keitä he ovat?
|
Isai
|
SpaRV186
|
60:8 |
¿Quiénes son estos que vuelan como nubes, y como palomas a sus ventanas?
|
Isai
|
NlCanisi
|
60:8 |
Wie komen als een wolk daar aangevlogen, En als duiven naar hun til?
|
Isai
|
GerNeUe
|
60:8 |
Was kommt da wie eine Wolke geflogen, / wie Tauben zu ihren Löchern in der steilen Wand?
|
Isai
|
UrduGeo
|
60:8 |
یہ کون ہیں جو بادلوں کی طرح اور کابُک کے پاس واپس آنے والے کبوتروں کی مانند اُڑ کر آ رہے ہیں؟
|
Isai
|
AraNAV
|
60:8 |
مَنْ هُؤُلاَءِ الطَّائِرُونَ كَالسَّحَابِ وَكَالْحَمَامِ إِلَى أَعْشَاشِهَا؟
|
Isai
|
ChiNCVs
|
60:8 |
那些像云彩飞来,像鸽子飞回巢里的,是谁呢?
|
Isai
|
ItaRive
|
60:8 |
Chi mai son costoro che volan come una nuvola, come colombi verso il loro colombario?
|
Isai
|
Afr1953
|
60:8 |
Wie is dit wat daar aangevlieg kom soos 'n wolk en soos duiwe na hulle vensters?
|
Isai
|
RusSynod
|
60:8 |
Кто это летят, как облака и как голуби – к голубятням своим?
|
Isai
|
UrduGeoD
|
60:8 |
यह कौन हैं जो बादलों की तरह और काबुक के पास वापस आनेवाले कबूतरों की मानिंद उड़कर आ रहे हैं?
|
Isai
|
TurNTB
|
60:8 |
“Nedir bunlar, bulut gibi, Yuvalarına yaklaşan güvercinler gibi süzülüp gelenler?
|
Isai
|
DutSVV
|
60:8 |
Wie zijn deze, die daar komen gevlogen als een wolk, en als duiven tot haar vensters?
|
Isai
|
HunKNB
|
60:8 |
Kik ezek, akik repülnek, mint a felhő, és mint a galambok dúcaikhoz?
|
Isai
|
Maori
|
60:8 |
Ko wai enei e rere nei ano he kapua, me he kukupa nei, ki o ratou matapihi?
|
Isai
|
HunKar
|
60:8 |
Kik ezek, kik repülnek, mint a felleg, s mint a galambok dúczaikhoz?
|
Isai
|
Viet
|
60:8 |
Những kẻ bay như mây, giống chim bò câu về cửa sổ mình, đó là ai?
|
Isai
|
Kekchi
|
60:8 |
¿Aniheb li yo̱queb chi xic saˈ junpa̱t Jerusalén li chanchan chok? Chanchaneb li mucuy li yo̱queb chi xic saˈ eb lix soc.
|
Isai
|
Swe1917
|
60:8 |
Vilka äro dessa som komma farande lika moln, lika duvor, som flyga till sitt duvslag?
|
Isai
|
CroSaric
|
60:8 |
Tko su oni što lebde poput oblaka, k'o golubovi prema golubinjacima svojim?
|
Isai
|
VieLCCMN
|
60:8 |
Kìa ai đó, như áng mây trôi, như chim câu về tổ ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
60:8 |
Quelles sont ces volées, épaisses comme des nuées, qui volent comme des pigeons à leurs trous ?
|
Isai
|
FreLXX
|
60:8 |
Qui sont ceux-là qui volent vers moi comme des nuages, ou comme des colombes avec leurs petits ?
|
Isai
|
Aleppo
|
60:8 |
מי אלה כעב תעופינה וכיונים אל ארבתיהם
|
Isai
|
MapM
|
60:8 |
מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיּוֹנִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
60:8 |
מי אלה כעב תעופינה וכיונים אל ארבתיהם׃
|
Isai
|
Kaz
|
60:8 |
Жел айдаған бұлттай зымырап, көгершіндей ұясына қарай зулап келе жатқан бұлар кімдер?
|
Isai
|
FreJND
|
60:8 |
Qui sont ceux-ci, qui volent comme une nuée, et comme les colombes vers leurs colombiers ?
|
Isai
|
GerGruen
|
60:8 |
Wer sind doch jene, die herbei wie Wolken fliegen, wie Tauben schnell zu ihren Schlägen?
|
Isai
|
SloKJV
|
60:8 |
Kdo so ti, ki letijo kakor oblak in kakor golobice k svojim oknom?
|
Isai
|
Haitian
|
60:8 |
Ki tout moun sa yo? Y'ap plane tankou yon nwaj nan syèl la, tankou yon bann pijon k'ap tounen vin nan kalòj yo?
|
Isai
|
FinBibli
|
60:8 |
Kutka ovat nuo, jotka lentävät niinkuin pilvet, ja niinkuin mettiset akkunoillensa?
|
Isai
|
SpaRV
|
60:8 |
¿Quiénes son estos que vuelan como nubes, y como palomas á sus ventanas?
|
Isai
|
WelBeibl
|
60:8 |
Pwy ydy'r rhain sy'n symud fel cwmwl, ac yn hedfan fel colomennod i'w nythod?
|
Isai
|
GerMenge
|
60:8 |
Wer sind diese da, die wie eine Wolke dahergeflogen kommen und wie Tauben zu ihren Schlägen?
|
Isai
|
GreVamva
|
60:8 |
Τίνες είναι οι πετώμενοι ως νέφη και ως περιστεραί εις τας θυρίδας αυτών;
|
Isai
|
UkrOgien
|
60:8 |
Хто вони, що летять, як та хмара, і немов голуби́ до своїх голубникі́в?
|
Isai
|
SrKDEkav
|
60:8 |
Ко су оно што лете као облаци и као голубови на прозоре своје?
|
Isai
|
FreCramp
|
60:8 |
Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, comme des colombes vers leur colombier ?
|
Isai
|
PolUGdan
|
60:8 |
I powiesz: Kim są ci, co nadciągają jak obłoki i jak gołębie do swoich okien?
|
Isai
|
FreSegon
|
60:8 |
Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, Comme des colombes vers leur colombier?
|
Isai
|
SpaRV190
|
60:8 |
¿Quiénes son estos que vuelan como nubes, y como palomas á sus ventanas?
|
Isai
|
HunRUF
|
60:8 |
Kik ezek, akik úgy repülnek, mint a felhő, és mint dúcaikhoz a galambok?
|
Isai
|
DaOT1931
|
60:8 |
Hvem flyver mon der som Skyer, som Duer til Dueslag?
|
Isai
|
TpiKJPB
|
60:8 |
Ol dispela i flai olsem klaut na olsem ol pisin balus i go long ol windo bilong ol, ol i husat?
|
Isai
|
DaOT1871
|
60:8 |
Hvo ere disse, der komme flyvende som en Sky og som Duer til deres Dueslag?
|
Isai
|
FreVulgG
|
60:8 |
Quels sont ceux-ci qui volent comme des nuées, et comme des colombes vers leurs colombiers (demeures) ?
|
Isai
|
PolGdans
|
60:8 |
I rzeczesz: Którzyż to są, co się jako obłoki zlatują, i jako gołębie do okien swoich?
|
Isai
|
JapBungo
|
60:8 |
雲のごとくにとび鳩のその窠にとびかへるが如くしてきたる者はたれぞ
|
Isai
|
GerElb18
|
60:8 |
Wer sind diese, die wie eine Wolke geflogen kommen und gleich Tauben zu ihren Schlägen?
|