Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 60:8  Who are these that fly as a cloud, and as doves to their windows?
Isai NHEBJE 60:8  "Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Isai ABP 60:8  Who thus as clouds fly, even as doves with young?
Isai NHEBME 60:8  "Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Isai Rotherha 60:8  Who are these that, As a cloud, do fly? and, As doves to their cotes?
Isai LEB 60:8  Who are these? They fly like a cloud, and like doves to their coops.
Isai RNKJV 60:8  Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Isai Jubilee2 60:8  Who [are] these [that] fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Isai Webster 60:8  Who [are] these [that] fly as a cloud, and as doves to their windows?
Isai Darby 60:8  Who are these that come flying as a cloud, and as doves to their dove-cotes?
Isai ASV 60:8  Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Isai LITV 60:8  Who are these who fly like a cloud, and with the doves to their windows?
Isai Geneva15 60:8  Who are these that flee like a cloude, and as the doues to their windowes?
Isai CPDV 60:8  Who are these ones, who fly like the clouds and like doves to their windows?
Isai BBE 60:8  Who are these coming like a cloud, like a flight of doves to their windows?
Isai DRC 60:8  Who are these, that fly as clouds, and as doves to their windows?
Isai GodsWord 60:8  "Who are these people that fly by like clouds, like doves to their nests?
Isai JPS 60:8  Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their cotes?
Isai KJVPCE 60:8  Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Isai NETfree 60:8  Who are these who float along like a cloud, who fly like doves to their shelters?
Isai AB 60:8  Who are these that fly as clouds, and as doves with young ones to Me?
Isai AFV2020 60:8  Who are these who fly like a cloud, and as the doves to their windows?
Isai NHEB 60:8  "Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Isai NETtext 60:8  Who are these who float along like a cloud, who fly like doves to their shelters?
Isai UKJV 60:8  Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Isai Noyes 60:8  Who are these that fly like clouds, And like doves to their habitations?
Isai KJV 60:8  Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Isai KJVA 60:8  Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Isai AKJV 60:8  Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Isai RLT 60:8  Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Isai MKJV 60:8  Who are these who fly like a cloud, and as the doves to their windows?
Isai YLT 60:8  Who are these--as a thick cloud they fly, And as doves unto their windows?
Isai ACV 60:8  Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Isai VulgSist 60:8  Qui sunt isti, qui ut nubes volant, et quasi columbae ad fenestras suas?
Isai VulgCont 60:8  Qui sunt isti, qui ut nubes volant, et quasi columbæ ad fenestras suas?
Isai Vulgate 60:8  qui sunt isti qui ut nubes volant et quasi columbae ad fenestras suas
Isai VulgHetz 60:8  Qui sunt isti, qui ut nubes volant, et quasi columbæ ad fenestras suas?
Isai VulgClem 60:8  Qui sunt isti qui ut nubes volant, et quasi columbæ ad fenestras suas ?
Isai CzeBKR 60:8  I díš: Kdo jsou ti, kteříž se jako hustý oblak sletují, a jako holubice k děrám svým?
Isai CzeB21 60:8  Kdo se to slétají jako oblaky, jako holubi k svému hnízdišti?
Isai CzeCEP 60:8  Kdože jsou ti, kteří přilétají jako oblak? Jako holubice ke svým děrám?
Isai CzeCSP 60:8  Kdo jsou ti, kteří se slétají jako oblak a jako holubice ke svým holubníkům?
Isai PorBLivr 60:8  Quem são estes que vêm voando como nuvens, e como pombas às suas janelas?
Isai Mg1865 60:8  Iza moa ireto manidina tahaka ny rahona ary tahaka ny voromailala ho amin’ ny varavarankeliny?
Isai FinPR 60:8  Keitä ovat nuo, jotka lentävät niinkuin pilvet ja niinkuin kyyhkyset lakkoihinsa?
Isai FinRK 60:8  Keitä ovat nuo, jotka lentävät kuin pilvet, kuin kyyhkyset lakkoihinsa?
Isai ChiSB 60:8  那些像雲彩飛來,像鴿子回籠的是誰﹖
Isai CopSahBi 60:8  ⲛⲓⲙ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲏⲗ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲓⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉ
Isai ChiUns 60:8  那些飞来如云、又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?
Isai BulVeren 60:8  Кои са тези, които летят като облак и като гълъби към прозорците си?
Isai AraSVD 60:8  مَنْ هَؤُلَاءِ ٱلطَّائِرُونَ كَسَحَابٍ وَكَالْحَمَامِ إِلَى بُيُوتِهَا؟
Isai Esperant 60:8  Kiuj ili estas, kiuj flugas kiel nuboj, kaj kiel kolomboj al siaj kolombujoj?
Isai ThaiKJV 60:8  เหล่านี้เป็นใครนะที่บินมาเหมือนเมฆ และเหมือนนกเขาไปยังหน้าต่างของมัน
Isai OSHB 60:8  מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיּוֹנִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃
Isai BurJudso 60:8  မိုဃ်းတိမ်ကဲ့သို့၎င်း၊ မိမိတို့အိမ်သို့ ပျံသော ချိုး များကဲ့သို့၎င်း ပျံလာသော ဤသူတို့ကား၊ အဘယ်သူ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်နည်း။
Isai FarTPV 60:8  این کشتی‌ها چیستند که مثل ابر آرام حرکت می‌کنند و مثل کبوتر به لانه‌های خود برمی‌گردند؟
Isai UrduGeoR 60:8  Yih kaun haiṅ jo bādaloṅ kī tarah aur kābuk ke pās wāpas āne wāle kabūtaroṅ kī mānind uṛ kar ā rahe haiṅ?
Isai SweFolk 60:8  Vilka är dessa som kommer flygande som moln, som duvor till sitt duvslag?
Isai GerSch 60:8  Wer sind die, welche gleich einer Wolke daherfliegen und wie Tauben zu ihren Schlägen?
Isai TagAngBi 60:8  Sino ang mga ito na lumalakad na parang alapaap at parang mga kalapati sa kanilang mga dungawan?
Isai FinSTLK2 60:8  Keitä ovat nuo, jotka lentävät kuin pilvet ja lakkoihinsa kuin kyyhkyt?
Isai Dari 60:8  اینها کیستند که مانند ابر حرکت می کنند و مثل کبوتر به خانه های خود بازمی گردند؟
Isai SomKQA 60:8  Waa kuwee kuwan u duulaya sida daruur oo kale, iyo sida qoolleyo buulalkooda u duulaya?
Isai NorSMB 60:8  Kven er det som flyg som skyer, som duvor til sine hus?
Isai Alb 60:8  Kush janë këta që fluturojnë si një re dhe si pëllumba në drejtim të foleve të tyre?
Isai KorHKJV 60:8  구름같이 날아오며 비둘기가 자기 창문으로 날아가는 것 같이 날아오는 이자들은 누구냐?
Isai SrKDIjek 60:8  Ко су оно што лете као облаци и као голубови на прозоре своје?
Isai Wycliffe 60:8  Who ben these, that fleen as cloudis, and as culueris at her wyndowis?
Isai Mal1910 60:8  മേഘംപോലെയും തങ്ങളുടെ കിളിവാതിലുകളിലേക്കു പ്രാവുകളെപ്പോലെയും പറന്നുവരുന്ന ഇവർ ആർ?
Isai KorRV 60:8  저 구름 같이, 비둘기가 그 보금자리로 날아 오는 것 같이 날아 오는 자들이 누구뇨
Isai Azeri 60:8  کئمدئر بونلار کي، بولود کئمي، يووالارينا ياخينلاشان گؤيرچئن کئمي اوچوب گلئرلر؟
Isai KLV 60:8  “ 'Iv 'oH Dochvammey 'Iv puv as a cloud, je as the doves Daq chaj windows?
Isai ItaDio 60:8  Chi son costoro che volano come nuvole, e come colombi ai loro sportelli?
Isai RusSynod 60:8  Кто это летят, как облака, и как голуби - к голубятням своим?
Isai CSlEliza 60:8  Кии суть, иже яко облацы летят, и яко голубие со птенцы ко мне?
Isai ABPGRK 60:8  τίνες οίδε ως νεφέλαι πέτανται και ωσεί περιστεραί συν νοσσοίς
Isai FreBBB 60:8  Qui sont ceux-là qui volent par nuées, comme des pigeons vers leur colombier ?
Isai LinVB 60:8  Banani wana bazali kopimbwa lokola limpata, lokola bibenga bizali kozonga o ndako ya byango ?
Isai HunIMIT 60:8  Kik ezek, kik mint a felhők repülnek és mint a galambok dúcaikhoz?
Isai ChiUnL 60:8  如雲飛集、如鴒歸牖者、誰乎、
Isai VietNVB 60:8  Những người nầy là ai mà như mây bay,Như bồ câu trở về chuồng?
Isai LXX 60:8  τίνες οἵδε ὡς νεφέλαι πέτανται καὶ ὡς περιστεραὶ σὺν νεοσσοῖς
Isai CebPinad 60:8  Kinsa ba kini sila nga nanagpanlupad ingon sa usa ka panganod, ug ingon sa mga salampati ngadto sa ilang mga tamboanan?
Isai RomCor 60:8  Cine sunt aceia care zboară ca nişte nori, ca nişte porumbei spre porumbarul lor?
Isai Pohnpeia 60:8  Soahng da kei me tangatang kohdo likamwete depwek kei, likamwete mwuroi kei me pipihr pwurupwurodohng nan pasarail kan?
Isai HunUj 60:8  Kik ezek, akik repülnek, mint a felhő, mint a galambok szállnak dúcaikba?
Isai GerZurch 60:8  Wer sind diese, die daherfliegen wie eine Wolke und wie Tauben nach ihren Schlägen?
Isai GerTafel 60:8  Wer sind diese, die daher wie eine dichte Wolke fliegen, und wie die Tauben zu ihren Fenstern?
Isai PorAR 60:8  Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas para as suas janelas?
Isai DutSVVA 60:8  Wie zijn deze, die daar komen gevlogen als een wolk, en als duiven tot haar vensters?
Isai FarOPV 60:8  اینها کیستند که مثل ابر پرواز می‌کنند ومانند کبوتران بر وزنهای خود؟
Isai Ndebele 60:8  Ngobani laba abandiza njengeyezi, lanjengamajuba esiya emawindini awo?
Isai PorBLivr 60:8  Quem são estes que vêm voando como nuvens, e como pombas às suas janelas?
Isai Norsk 60:8  Hvem er disse som kommer flyvende som skyer, som duer til sine dueslag?
Isai SloChras 60:8  Kdo so oni, ki se zletavajo kakor gost oblak in kakor golobje k linam svojim?
Isai Northern 60:8  Kimdir bunlar, bulud kimi, Yuvalarına yaxınlaşan göyərçin tək uçub gələnlər?
Isai GerElb19 60:8  Wer sind diese, die wie eine Wolke geflogen kommen und gleich Tauben zu ihren Schlägen?
Isai LvGluck8 60:8  Kas ir tie, kas skriedami nāk kā padebeši, un kā baloži pie saviem logiem?
Isai PorAlmei 60:8  Quem são estes que veem voando como nuvens, e como pombas ás suas janellas?
Isai ChiUn 60:8  那些飛來如雲、又如鴿子向窗戶飛回的是誰呢?
Isai SweKarlX 60:8  Hvilke äro de som flyga såsom skyar, och såsom dufvor till deras fenster?
Isai FreKhan 60:8  Qui sont ceux-ci, qui volent comme une nuée, comme des colombes vers leurs colombiers?
Isai FrePGR 60:8  Qui sont ceux qui volent là comme des nuages et comme des colombes vers leurs gîtes ?
Isai PorCap 60:8  *Quem são estes que voam como nuvens e como pombas para o pombal?
Isai JapKougo 60:8  雲のように飛び、はとがその小屋に飛び帰るようにして来る者はだれか。
Isai GerTextb 60:8  Wer sind diese da, die gleich einer Wolke daherfliegen, und wie Tauben nach ihren Schlägen?
Isai SpaPlate 60:8  ¿Quiénes son estos que vienen volando como una nube, como palomas que (vuelven) a su palomar?
Isai Kapingam 60:8  Ma nia wagabaalii aha ala e-mmaangi-mai be nia gololangi, e-hai be nia mwuroi ala e-lloomoi gi nadau hale?
Isai WLC 60:8  מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיּוֹנִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃
Isai LtKBB 60:8  Kas tie, kurie kaip debesys plaukia, kaip balandžiai skrenda į savo lizdus?
Isai Bela 60:8  Хто гэта ляціць, як воблакі, і як галубы — да галубятняў сваіх?
Isai GerBoLut 60:8  Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?
Isai FinPR92 60:8  Entä nuo, jotka kiitävät tänne kuin pilvi, kuin kyyhkyt lakkaansa -- keitä he ovat?
Isai SpaRV186 60:8  ¿Quiénes son estos que vuelan como nubes, y como palomas a sus ventanas?
Isai NlCanisi 60:8  Wie komen als een wolk daar aangevlogen, En als duiven naar hun til?
Isai GerNeUe 60:8  Was kommt da wie eine Wolke geflogen, / wie Tauben zu ihren Löchern in der steilen Wand?
Isai UrduGeo 60:8  یہ کون ہیں جو بادلوں کی طرح اور کابُک کے پاس واپس آنے والے کبوتروں کی مانند اُڑ کر آ رہے ہیں؟
Isai AraNAV 60:8  مَنْ هُؤُلاَءِ الطَّائِرُونَ كَالسَّحَابِ وَكَالْحَمَامِ إِلَى أَعْشَاشِهَا؟
Isai ChiNCVs 60:8  那些像云彩飞来,像鸽子飞回巢里的,是谁呢?
Isai ItaRive 60:8  Chi mai son costoro che volan come una nuvola, come colombi verso il loro colombario?
Isai Afr1953 60:8  Wie is dit wat daar aangevlieg kom soos 'n wolk en soos duiwe na hulle vensters?
Isai RusSynod 60:8  Кто это летят, как облака и как голуби – к голубятням своим?
Isai UrduGeoD 60:8  यह कौन हैं जो बादलों की तरह और काबुक के पास वापस आनेवाले कबूतरों की मानिंद उड़कर आ रहे हैं?
Isai TurNTB 60:8  “Nedir bunlar, bulut gibi, Yuvalarına yaklaşan güvercinler gibi süzülüp gelenler?
Isai DutSVV 60:8  Wie zijn deze, die daar komen gevlogen als een wolk, en als duiven tot haar vensters?
Isai HunKNB 60:8  Kik ezek, akik repülnek, mint a felhő, és mint a galambok dúcaikhoz?
Isai Maori 60:8  Ko wai enei e rere nei ano he kapua, me he kukupa nei, ki o ratou matapihi?
Isai HunKar 60:8  Kik ezek, kik repülnek, mint a felleg, s mint a galambok dúczaikhoz?
Isai Viet 60:8  Những kẻ bay như mây, giống chim bò câu về cửa sổ mình, đó là ai?
Isai Kekchi 60:8  ¿Aniheb li yo̱queb chi xic saˈ junpa̱t Jerusalén li chanchan chok? Chanchaneb li mucuy li yo̱queb chi xic saˈ eb lix soc.
Isai Swe1917 60:8  Vilka äro dessa som komma farande lika moln, lika duvor, som flyga till sitt duvslag?
Isai CroSaric 60:8  Tko su oni što lebde poput oblaka, k'o golubovi prema golubinjacima svojim?
Isai VieLCCMN 60:8  Kìa ai đó, như áng mây trôi, như chim câu về tổ ?
Isai FreBDM17 60:8  Quelles sont ces volées, épaisses comme des nuées, qui volent comme des pigeons à leurs trous ?
Isai FreLXX 60:8  Qui sont ceux-là qui volent vers moi comme des nuages, ou comme des colombes avec leurs petits ?
Isai Aleppo 60:8  מי אלה כעב תעופינה וכיונים אל ארבתיהם
Isai MapM 60:8  מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיּוֹנִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃
Isai HebModer 60:8  מי אלה כעב תעופינה וכיונים אל ארבתיהם׃
Isai Kaz 60:8  Жел айдаған бұлттай зымырап, көгершіндей ұясына қарай зулап келе жатқан бұлар кімдер?
Isai FreJND 60:8  Qui sont ceux-ci, qui volent comme une nuée, et comme les colombes vers leurs colombiers ?
Isai GerGruen 60:8  Wer sind doch jene, die herbei wie Wolken fliegen, wie Tauben schnell zu ihren Schlägen?
Isai SloKJV 60:8  Kdo so ti, ki letijo kakor oblak in kakor golobice k svojim oknom?
Isai Haitian 60:8  Ki tout moun sa yo? Y'ap plane tankou yon nwaj nan syèl la, tankou yon bann pijon k'ap tounen vin nan kalòj yo?
Isai FinBibli 60:8  Kutka ovat nuo, jotka lentävät niinkuin pilvet, ja niinkuin mettiset akkunoillensa?
Isai SpaRV 60:8  ¿Quiénes son estos que vuelan como nubes, y como palomas á sus ventanas?
Isai WelBeibl 60:8  Pwy ydy'r rhain sy'n symud fel cwmwl, ac yn hedfan fel colomennod i'w nythod?
Isai GerMenge 60:8  Wer sind diese da, die wie eine Wolke dahergeflogen kommen und wie Tauben zu ihren Schlägen?
Isai GreVamva 60:8  Τίνες είναι οι πετώμενοι ως νέφη και ως περιστεραί εις τας θυρίδας αυτών;
Isai UkrOgien 60:8  Хто вони, що летять, як та хмара, і немов голуби́ до своїх голубникі́в?
Isai SrKDEkav 60:8  Ко су оно што лете као облаци и као голубови на прозоре своје?
Isai FreCramp 60:8  Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, comme des colombes vers leur colombier ?
Isai PolUGdan 60:8  I powiesz: Kim są ci, co nadciągają jak obłoki i jak gołębie do swoich okien?
Isai FreSegon 60:8  Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, Comme des colombes vers leur colombier?
Isai SpaRV190 60:8  ¿Quiénes son estos que vuelan como nubes, y como palomas á sus ventanas?
Isai HunRUF 60:8  Kik ezek, akik úgy repülnek, mint a felhő, és mint dúcaikhoz a galambok?
Isai DaOT1931 60:8  Hvem flyver mon der som Skyer, som Duer til Dueslag?
Isai TpiKJPB 60:8  Ol dispela i flai olsem klaut na olsem ol pisin balus i go long ol windo bilong ol, ol i husat?
Isai DaOT1871 60:8  Hvo ere disse, der komme flyvende som en Sky og som Duer til deres Dueslag?
Isai FreVulgG 60:8  Quels sont ceux-ci qui volent comme des nuées, et comme des colombes vers leurs colombiers (demeures) ?
Isai PolGdans 60:8  I rzeczesz: Którzyż to są, co się jako obłoki zlatują, i jako gołębie do okien swoich?
Isai JapBungo 60:8  雲のごとくにとび鳩のその窠にとびかへるが如くしてきたる者はたれぞ
Isai GerElb18 60:8  Wer sind diese, die wie eine Wolke geflogen kommen und gleich Tauben zu ihren Schlägen?