Isai
|
RWebster
|
60:9 |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, to the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
|
Isai
|
NHEBJE
|
60:9 |
Surely the islands shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah your God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified you.
|
Isai
|
ABP
|
60:9 |
[3for me 1Islands 2waited], and boats of Tarshish are among the first to lead your children from far off, and [2silver 3and 4gold 1their] is with them, on account of the [2name 3of the lord 1holy], and on account of the holy one of Israel to be glorious.
|
Isai
|
NHEBME
|
60:9 |
Surely the islands shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified you.
|
Isai
|
Rotherha
|
60:9 |
Surely for me, shall, Coastlands, wait, And the ships of Tarshish first, To bring in thy sons, from far, Their silver and their gold with them,—Unto the name of Yahweh, thy God, And unto the Holy One of Israel Because he hath adorned thee.
|
Isai
|
LEB
|
60:9 |
Because the coastlands wait for me, and the ships of Tarshish are first to bring your children from afar, their silver and gold with them, for the name of Yahweh your God, and for the holy one of Israel, because he has glorified you.
|
Isai
|
RNKJV
|
60:9 |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of יהוה thy Elohim, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
|
Isai
|
Jubilee2
|
60:9 |
For the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish from the first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, who has glorified thee.
|
Isai
|
Webster
|
60:9 |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, to the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
|
Isai
|
Darby
|
60:9 |
For the isles shall await me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from afar, their silver and their gold with them, unto the name of Jehovah thyGod, and to the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
|
Isai
|
ASV
|
60:9 |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
|
Isai
|
LITV
|
60:9 |
For the coastlands shall wait for Me, and the ships of Tarshish at the first, to bring your sons from far away, their silver and their gold to them, to the name of Jehovah your God, and to the Holy One of Israel, because He has glorified you.
|
Isai
|
Geneva15
|
60:9 |
Surely the yles shall waite for mee, and the shippes of Tarshish, as at the beginning, that they may bring thy sonnes from farre, and their siluer, and their golde with them, vnto the Name of the Lord thy God, and to the Holy one of Israel, because he hath glorified thee.
|
Isai
|
CPDV
|
60:9 |
For the islands await me, and the ships of the sea in the beginning, so that I may lead your sons from far away, their silver and their gold with them, to the name of the Lord your God and to the Holy One of Israel. For he has glorified you.
|
Isai
|
BBE
|
60:9 |
Vessels of the sea-lands are waiting for me, and the ships of Tarshish first, so that your sons may come from far, and their silver and gold with them, to the place of the name of the Lord your God, and to the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.
|
Isai
|
DRC
|
60:9 |
For, the islands wait for me, and the ships of the sea in the beginning: that I may bring thy sons from afar: their silver, and their gold with them, to the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
|
Isai
|
GodsWord
|
60:9 |
Certainly, the coastlands wait with hope for me. The ships from Tarshish are the first to bring your children from far away. Their silver and their gold comes with them to honor the name of the LORD your God, the Holy One of Israel, because he has honored you.
|
Isai
|
JPS
|
60:9 |
Surely the isles shall wait for Me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of HaShem thy G-d, and for the Holy One of Israel, because He hath glorified thee.
|
Isai
|
KJVPCE
|
60:9 |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
|
Isai
|
NETfree
|
60:9 |
Indeed, the coastlands look eagerly for me, the large ships are in the lead, bringing your sons from far away, along with their silver and gold, to honor the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has bestowed honor on you.
|
Isai
|
AB
|
60:9 |
The isles have waited for Me, and the ships of Tarshish among the first, to bring your children from afar, and their silver and their gold with them, and that for the sake of the holy name of the Lord, and because the Holy One of Israel is glorified.
|
Isai
|
AFV2020
|
60:9 |
Surely the isles shall wait for Me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, to the name of the LORD your God, and to the Holy One of Israel because He has glorified you.
|
Isai
|
NHEB
|
60:9 |
Surely the islands shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified you.
|
Isai
|
NETtext
|
60:9 |
Indeed, the coastlands look eagerly for me, the large ships are in the lead, bringing your sons from far away, along with their silver and gold, to honor the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has bestowed honor on you.
|
Isai
|
UKJV
|
60:9 |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD your God, and to the Holy One of Israel, because he has glorified you.
|
Isai
|
Noyes
|
60:9 |
Behold, the distant coasts shall wait for me, And the ships of Tarshish among the first, To bring thy sons from afar, And their silver and their gold with them, Because of the name of Jehovah thy God, Of the Holy One of Israel, for he glorifieth thee.
|
Isai
|
KJV
|
60:9 |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
|
Isai
|
KJVA
|
60:9 |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
|
Isai
|
AKJV
|
60:9 |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, to the name of the LORD your God, and to the Holy One of Israel, because he has glorified you.
|
Isai
|
RLT
|
60:9 |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of Yhwh thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
|
Isai
|
MKJV
|
60:9 |
Surely the coastlands shall wait for Me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, to the name of the LORD your God, and to the Holy One of Israel, because He has glorified you.
|
Isai
|
YLT
|
60:9 |
Surely for Me isles do wait, And ships of Tarshish first, To bring thy sons from afar, Their silver and their gold with them, To the name of Jehovah thy God, And to the Holy One of Israel, Because He hath beautified thee.
|
Isai
|
ACV
|
60:9 |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified thee.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:9 |
Pois as ilhas me esperarão, e primeiro os navios de Társis, para trazer teus filhos de longe, sua prata e seu ouro com eles; para o nome do SENHOR teu Deus, e para o Santo de Israel, porque ele te glorificou.
|
Isai
|
Mg1865
|
60:9 |
Fa Izaho no andrasan’ ny nosy, ary ny sambon’ i Tarsisy ho loha-lalana, Hitondra ny zanakao avy lavitra mbamin’ ny volafotsiny sy ny volamenany, ho an’ ny anaran’ i Jehovah Andriamanitrao sy ho an’ ny Iray Masin’ ny Isiraely, Satria efa nanome voninahitra anao Izy.
|
Isai
|
FinPR
|
60:9 |
Merensaaret odottavat minua, ja etumaisina tulevat Tarsiin-laivat tuodakseen sinun lapsesi kaukaa; hopeansa ja kultansa heillä on mukanansa Herran, sinun Jumalasi, nimelle, Israelin Pyhälle, sillä hän kirkastaa sinut.
|
Isai
|
FinRK
|
60:9 |
Meren saaret odottavat minua. Etumaisina tulevat Tarsiin-laivat tuodakseen sinun lapsesi kaukaa. Hopeansa ja kultansa heillä on mukanaan Herran, sinun Jumalasi, nimen kunniaksi, Israelin Pyhän, sillä hän on kirkastanut sinut.
|
Isai
|
ChiSB
|
60:9 |
那是為我集合起來的船隻,塔爾史士的船隻為首,從遠處帶來了你的子女,以及他們的金銀;這都是為了上主你的天主的名,為了那光榮你的以色列的聖者的緣故。
|
Isai
|
CopSahBi
|
60:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϫⲏⲩ ⲛⲑⲁⲣⲥⲓⲥ ⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲉ ⲛⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ ⲡϩⲁⲧ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϣⲱⲡⲉ ϩⲁ ⲉⲟⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
60:9 |
众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子连他们的金银从远方一同带来,都为耶和华─你 神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。
|
Isai
|
BulVeren
|
60:9 |
Защото островите се надяват на Мен и тарсийските кораби са начело, за да доведат отдалеч синовете ти и среброто им и златото им с тях – за Името на ГОСПОДА, твоя Бог, и Светия Израилев, защото те прослави.
|
Isai
|
AraSVD
|
60:9 |
إِنَّ ٱلْجَزَائِرَ تَنْتَظِرُنِي، وَسُفُنَ تَرْشِيشَ فِي ٱلْأَوَّلِ، لِتَأْتِيَ بِبَنِيكِ مِنْ بَعِيدٍ وَفِضَّتُهُمْ وَذَهَبُهُمْ مَعَهُمْ، لِٱسْمِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكِ وَقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ، لِأَنَّهُ قَدْ مَجَّدَكِ.
|
Isai
|
Esperant
|
60:9 |
Al Mi celas la insuloj, kaj la ŝipoj de Tarŝiŝ estas antaŭe, por venigi viajn filojn de malproksime, ilian arĝenton kaj oron kune kun ili, pro la nomo de la Eternulo, via Dio, kaj de la Sanktulo de Izrael, ĉar Li faris vin glora.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
60:9 |
แน่นอนเกาะทั้งหลายจะรอคอยเรา กำปั่นแห่งทารชิชก่อน เพื่อนำบุตรชายของเจ้ามาแต่ไกล นำเงินและทองคำของเขามาด้วย เพื่อพระนามแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และเพื่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำให้เจ้าได้รับสง่าราศี
|
Isai
|
OSHB
|
60:9 |
כִּֽי־לִ֣י ׀ אִיִּ֣ים יְקַוּ֗וּ וָאֳנִיּ֤וֹת תַּרְשִׁישׁ֙ בָּרִ֣אשֹׁנָ֔ה לְהָבִ֤יא בָנַ֨יִךְ֙ מֵֽרָח֔וֹק כַּסְפָּ֥ם וּזְהָבָ֖ם אִתָּ֑ם לְשֵׁם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
60:9 |
အကယ်စင်စစ် သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား၏ နာမတော်ကြောင့်၎င်း၊ သင်၏ဘုန်းကိုပွင့်စေ သော၊ ဣသရေလအမျိုး၏သန့်ရှင်းသော ဘုရားကြောင့် ၎င်း၊ သင်၏သားတို့နှင့်တကွ သူတို့ရွှေငွေများကို အဝေး မှ ဆောင်ခဲ့ခြင်းငှါ၊ တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့သည် ငါ့ကို စောင့်နေ၍၊ တာရှုသင်္ဘောတို့သည် အဦးပြုကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
60:9 |
اینها کشتیهایی هستند که از سرزمینهای دور میآیند و قوم خدا را به خانههای خود برمیگردانند. آنها با خودشان نقره و طلا میآوردند تا نام خداوند را گرامی بدارند، نام خدای قدّوس اسرائیل، خدایی که همهٔ ملّتها را واداشت تا به قوم او احترام بگذارند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
60:9 |
Yih Tarsīs ke zabardast bahrī jahāz haiṅ jo tere pās pahuṅch rahe haiṅ. Kyoṅki jazīre mujh se ummīd rakhte haiṅ. Yih jahāz tere beṭoṅ ko un kī sone-chāṅdī samet dūr-darāz ilāqoṅ se le kar ā rahe haiṅ. Yoṅ Rab tere Ḳhudā ke nām aur Isrāīl ke Quddūs kī tāzīm hogī jis ne tujhe shān-o-shaukat se nawāzā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
60:9 |
Kustländerna hoppas på mig, främst kommer Tarshishskepp för att föra hem dina söner från fjärran land. De har med sig silver och guld åt Herren din Guds namn, åt Israels Helige, för han förhärligar dig.
|
Isai
|
GerSch
|
60:9 |
Ja, auf mich warten die Inseln und zuallererst die Tharsisschiffe, um deine Söhne von ferne herzubringen, samt ihrem Silber und Gold, um dem HERRN, deinem Gott, einen Namen zu machen, und dem Heiligen Israels, weil er dich herrlich gemacht hat.
|
Isai
|
TagAngBi
|
60:9 |
Tunay na ang mga pulo ay mangaghihintay sa akin, at ang mga sasakyang dagat ng Tarsis ay siyang mangunguna, upang dalhin ang iyong mga anak mula sa malayo, ang kanilang pilak at kanilang ginto na kasama nila, dahil sa pangalan ng Panginoon mong Dios, at dahil sa Banal ng Israel, sapagka't kaniyang niluwalhati ka.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
60:9 |
Merensaaret odottavat minua, ja etumaisina tulevat Tarsiin laivat tuodakseen lapsesi kaukaa. Heillä on mukanaan hopeansa ja kultansa Herran, sinun Jumalasi, nimelle, Israelin Pyhälle, sillä hän kirkastaa sinut.
|
Isai
|
Dari
|
60:9 |
آن ها کشتی هائی هستند که از کشورهای دور می آیند و قوم برگزیدۀ خدا را با طلا و نقره به وطن شان باز می آورند. نام خداوند متعال را که قدوس اسرائیل است، تجلیل می کنند، زیرا او به قوم برگزیدۀ خود عزت و افتخار بخشیده است.
|
Isai
|
SomKQA
|
60:9 |
Hubaal gasiiraduhu anigay i sugi doonaan, oo doonniyaha Tarshiish ayaa marka hore iman doona inay wiilashaadii meelo fog ka keenaan iyagoo lacagtoodii iyo dahabkoodiiba wata, oo waxay u iman doonaan magaca Rabbiga ah Ilaahaaga iyo Kan Quduuska ah ee reer binu Israa'iil aawadiis, maxaa yeelay, isagu wuu ku ammaanay.
|
Isai
|
NorSMB
|
60:9 |
For øyland ventar på meg, og fremst gjeng Tarsis-skipi med borni dine langt burtanfrå, deira sylv og gull kjem med deim, for namnet åt Herren din Gud, for Israels Heilage, for han vil gjera deg herleg.
|
Isai
|
Alb
|
60:9 |
Po, ishujt do të kenë shpresa tek unë, me anijet e Tarshishit në radhë të parë, për të sjellë nga larg bijtë e tu me argjendin e tyre dhe arin e tyre, për emrin e Zotit, Perëndisë tënd, dhe të Shenjtit
|
Isai
|
KorHKJV
|
60:9 |
참으로 섬들이 나를 기다리되 먼저 다시스의 배들이 먼 곳에서 네 아들들과 그들의 은과 금을 그들과 함께 실어다가 주 네 하나님의 이름에 이르게 하고 이스라엘의 거룩하신 이에게 이르게 하리니 이는 그분께서 너를 영화롭게 하였기 때문이라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
60:9 |
Острва ће ме чекати и прве лађе Тарсиске, да довезу синове твоје из далека, и с њима сребро њихово и злато њихово, имену Господа Бога твојега и свеца Израиљева, јер те прослави.
|
Isai
|
Wycliffe
|
60:9 |
Forsothe ilis abiden me, and the schippis of the see in the bigynnyng; that Y brynge thi sones fro fer, the siluer of hem, and the gold of hem is with hem, to the name of thi Lord God, and to the hooli of Israel; for he schal glorifie thee.
|
Isai
|
Mal1910
|
60:9 |
ദൂരത്തുനിന്നു നിന്റെ മക്കളെ അവരുടെ പൊന്നും വെള്ളിയുമായി നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ നാമത്തിന്നും അവൻ നിന്നെ മഹത്വപ്പെടുത്തിയിരിക്കകൊണ്ടു യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധന്നും കൊണ്ടുവരേണ്ടതിന്നു ദ്വീപുവാസികളും തൎശീശ് കപ്പലുകൾ ആദ്യമായും എനിക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
60:9 |
곧 섬들이 나를 앙망하고 다시스의 배들이 먼저 이르되 원방에서 네 자손과 그 은금을 아울러 싣고 와서 네 하나님 여호와의 이름에 드리려 하며 이스라엘의 거룩한 자에게 드리려 하는 자들이라 이는 내가 너를 영화롭게 하였음이니라
|
Isai
|
Azeri
|
60:9 |
قطعن ساحئللر منه اومئد باغلاياجاقلار؛ تَرشئش گَمئلري اوّل گلهجکلر کي، سنئن اؤولادلاريني قيزيل وَگوموشلري ائله اوزاقدان گتئرسئنلر؛ تارين ربّئن آدي اوچون، سني عئزّتلَندئرَن ائسرايئلئن موقدّسي اوچون.
|
Isai
|
KLV
|
60:9 |
DIch the islands DIchDaq loS vaD jIH, je the ships vo' Tarshish wa'Dich, Daq qem lIj puqloDpu' vo' Hop, chaj baS chIS je chaj SuD baS tlhej chaH, vaD the pong vo' joH'a' lIj joH'a', je vaD the le' wa' vo' Israel, because ghaH ghajtaH glorified SoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
60:9 |
Perciocchè le isole mi aspetteranno, e le navi di Tarsis imprima; per ricondurre i tuoi figliuoli di lontano, ed insieme con loro il loro argento, e il loro oro, al Nome del Signore Iddio tuo, ed al Santo d’Israele, quando egli ti avrà glorificata.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:9 |
Так, Меня ждут острова и впереди их - корабли Фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека и с ними серебро их и золото их, во имя Господа Бога твоего и Святаго Израилева, потому что Он прославил тебя.
|
Isai
|
CSlEliza
|
60:9 |
Мене острови ждаша, и корабли Фарсийстии во первых, привести чада твоя издалеча, и сребро и злато их с ними, имене ради Господня Святаго, и за еже Святому Израилеву славну быти.
|
Isai
|
ABPGRK
|
60:9 |
εμέ νήσοι υπέμειναν και πλοία Θαρσείς εν πρώτοις αγαγείν τα τέκνα σου μακρόθεν και τον άργυρον και τον χρυσόν αυτών μετ΄ αυτών διά το όνομα κυρίου το άγιον και διά τον άγιον του Ισραήλ ένδοξον είναι
|
Isai
|
FreBBB
|
60:9 |
Car les îles s'attendront à moi, et les navires de Tarsis viendront les premiers pour ramener tes fils de loin, avec leur argent et leur or, au nom de l'Eternel, ton Dieu, et vers le Saint d'Israël, parce qu'il t'a glorifié !
|
Isai
|
LinVB
|
60:9 |
Solo, bato ba bisanga bakotia elikya na ngai, masuwa ma Tarsis makoya liboso mpo ya kozongisa bana ba yo bauti mosika, bakoya na palata mpe na wolo, mpo ya lokumu la nkombo ya Yawe Nzambe wa yo, ye Mosantu wa Israel, oyo apesi yo nkembo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
60:9 |
Mert engem remélnek a szigetek és Tarsis hajói legelőbb, hogy a távolról elhozzák fiaidat, ezüstjük és aranyuk velük van, az Örökkévaló a te Istened nevének és Izrael szentjének, mert megdicsőített téged.
|
Isai
|
ChiUnL
|
60:9 |
島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾衆子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、
|
Isai
|
VietNVB
|
60:9 |
Chắc chắn các hải đảo sẽ trông đợi Ta;Trước hết là các tầu của Ta-rê-siSẽ đem các con trai ngươiCùng vàng và bạc từ phương xa vềĐể tôn vinh danh CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi,Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ênVì Ngài làm cho ngươi vinh hiển.
|
Isai
|
LXX
|
60:9 |
ἐμὲ νῆσοι ὑπέμειναν καὶ πλοῖα Θαρσις ἐν πρώτοις ἀγαγεῖν τὰ τέκνα σου μακρόθεν καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσὸν μετ’ αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομα κυρίου τὸ ἅγιον καὶ διὰ τὸ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ ἔνδοξον εἶναι
|
Isai
|
CebPinad
|
60:9 |
Sa pagkamatuod ang mga pulo mohulat kanako, ug ang mga sakayan sa Tarsis mouna, aron sa pagdala sa imong mga anak nga lalake gikan sa halayo, ang ilang salapi ug ang ilang bulawan uban kanila, alang sa ngalan ni Jehova, nga imong Dios, ug alang sa Balaan sa Israel, tungod kay siya nagahimaya kanimo.
|
Isai
|
RomCor
|
60:9 |
Căci pe Mine Mă aşteaptă ostroavele, şi corăbiile din Tarsis sunt în frunte, ca să aducă înapoi, de departe, pe copiii tăi, cu argintul şi aurul lor, pentru Numele Domnului, Dumnezeului tău, pentru Numele Sfântului lui Israel, care te proslăveşte.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
60:9 |
Iei sohp kei me tangatang kohdo sang sahpw doh kan; re weuwa kohdo sapwellimen Koht aramas akan ong nan uhdakarail. Re kohkohdo wisik silper oh kohl, mehn kawauwihala mwaren KAUN-O, Koht sarawien Israel, me ketin kupwurehda wehin liki kan koaros en wauneki sapwellime aramas akan.
|
Isai
|
HunUj
|
60:9 |
Csak szavamra várnak a szigetek, legelőször Tarsís hajói, hogy elhozzák fiaidat messziről, ezüstjükkel és aranyukkal együtt, Istened, az Úr nevének dicsőségére, Izráel Szentje dicsőségére, hogy fölékesítsen téged.
|
Isai
|
GerZurch
|
60:9 |
Ja, zu mir sammeln sich die Seefahrer, die Tharsisschiffe voran, deine Söhne aus der Ferne zu bringen; ihr Gold und Silber führen sie mit für den Namen des Herrn, deines Gottes, für den Heiligen Israels, weil er dich verherrlicht. (a) Jes 43:6
|
Isai
|
GerTafel
|
60:9 |
Denn auf Mich hoffen die Inseln, und zuerst die Schiffe von Tharschisch, zu bringen deine Söhne von ferne, ihr Silber und ihr Gold mit ihnen, dem Namen Jehovahs, deines Gottes, und dem Heiligen Israels; daß Er dich hat verklärt.
|
Isai
|
PorAR
|
60:9 |
Certamente as ilhas me aguardarão, e vêm primeiro os navios de Társis, para trazerem teus filhos de longe, e com eles a sua prata e o seu ouro, para o nome do Senhor teu Deus, e para o Santo de Israel, porquanto ele te glorificou.
|
Isai
|
DutSVVA
|
60:9 |
Want de eilanden zullen Mij verwachten, en de schepen van Tarsis vooreerst, om uw kinderen van verre te brengen, hun zilver en hun goud met hen, tot den Naam des Heeren uws Gods, en tot den Heilige Israëls, dewijl Hij u heerlijk gemaakt heeft.
|
Isai
|
FarOPV
|
60:9 |
به درستی که جزیرهها و کشتیهای ترشیش اول انتظار مراخواهند کشید تا پسران تو را از دور و نقره وطلای ایشان را با ایشان بیاورند، به جهت اسم یهوه خدای تو و به جهت قدوس اسرائیل زیرا که تو را زینت داده است.
|
Isai
|
Ndebele
|
60:9 |
Qotho izihlenge zizangilindela, lemikhumbi yeThashishi kuqala, ukuletha amadodana akho evela khatshana, isiliva sawo legolide lawo kanye lawo, kulo ibizo leNkosi uNkulunkulu wakho, lakoNgcwele kaIsrayeli, ngoba ukudumisile.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:9 |
Pois as ilhas me esperarão, e primeiro os navios de Társis, para trazer teus filhos de longe, sua prata e seu ouro com eles; para o nome do SENHOR teu Deus, e para o Santo de Israel, porque ele te glorificou.
|
Isai
|
Norsk
|
60:9 |
For på mig skal øene vente, og fremst seiler Tarsis-skibene og fører dine barn hit fra det fjerne, deres sølv og gull kommer med dem - for Herrens, din Guds navns skyld, for Israels Helliges skyld, for han herliggjør dig.
|
Isai
|
SloChras
|
60:9 |
Kajti mene bodo čakali otoki in tarsiške ladje najprej, da pripeljejo sinove tvoje iz daljave, srebro in zlato svoje s seboj, za ime Gospoda, Boga tvojega, in za Svetnika Izraelovega, ker te je odičil.
|
Isai
|
Northern
|
60:9 |
Uzaq diyarlar Mənə ümid bağladıqlarına görə Tarşiş gəmiləri başda olmaqla Allahın Rəbbin şərəfinə, Səni ucaldan İsrailin Müqəddəsi üçün Sənin övladlarını qızıl-gümüşü ilə Uzaqdan gətirən gəmilərdir bunlar.
|
Isai
|
GerElb19
|
60:9 |
Denn auf mich hoffen die Inseln, und die Tarsisschiffe ziehen voran, um deine Kinder aus der Ferne zu bringen, und ihr Silber und ihr Gold mit ihnen, zu dem Namen Jehovas, deines Gottes, und zu dem Heiligen Israels, weil er dich herrlich gemacht hat. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
60:9 |
Jo salas gaida uz Mani un Taršiša kuģi iet papriekš, tavus bērnus atvest no tālienes, un viņu zeltu un sudrabu līdz ar tiem, Tā Kunga, tava Dieva vārdam un tam Svētajam iekš Israēla; jo Viņš tevi pagodinājis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
60:9 |
Certamente as ilhas me aguardarão, e primeiro os navios de Tarsis, para trazer teus filhos de longe, a sua prata e o seu oiro com elles, para o nome do Senhor teu Deus, e para o Sancto de Israel, porquanto te glorificou.
|
Isai
|
ChiUn
|
60:9 |
眾海島必等候我,首先是他施的船隻,將你的眾子連他們的金銀從遠方一同帶來,都為耶和華─你 神的名,又為以色列的聖者,因為他已經榮耀了你。
|
Isai
|
SweKarlX
|
60:9 |
Öarna förbida mig, och skeppen i hafvet för långan tid, att de skola hafva din barn fram ifrå fjerran, samt med deras silfver och guld, Herrans dins Guds Namne, och den Heliga i Israel, den dig härligan gjort hafver.
|
Isai
|
FreKhan
|
60:9 |
Ce sont les îles qui attendent mon signal, et d’abord les vaisseaux de Tarchich, pour ramener de loin tes fils! Ils ont avec eux leur argent et leur or, en l’honneur de l’Eternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël qui te glorifie.
|
Isai
|
FrePGR
|
60:9 |
C'est que les îles s'attendent à moi, et les navires de Tarsis sont en tête pour ramener de loin tes enfants, et leur or et leur argent avec eux, au nom de l'Éternel ton Dieu, et du Saint d'Israël, car Il te couvre de gloire.
|
Isai
|
PorCap
|
60:9 |
São as frotas que convergem para mim: os navios de Társis abrem a marcha, para trazer de longe os teus filhos, com a sua prata e o seu ouro. Vêm honrar o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, que assim te enche de honra.
|
Isai
|
JapKougo
|
60:9 |
海沿いの国々はわたしを待ち望み、タルシシの船はいや先にあなたの子らを遠くから載せて来、また彼らの金銀を共に載せて来て、あなたの神、主の名にささげ、イスラエルの聖者にささげる。主があなたを輝かされたからである。
|
Isai
|
GerTextb
|
60:9 |
Denn meiner harren die Inseln, und die Tarsisschiffe segeln voran, um deine Söhne von fernher heimzubringen samt dem Silber und Golde der Völker, für den Namen Jahwes, deines Gottes, und für den Heiligen Israels, denn er verherrlicht dich.
|
Isai
|
Kapingam
|
60:9 |
Ma go nia wagabaalii ala e-lloomoi i-nia henua mogowaa-loo, e-laha-mai nia dama Dimaadua gi nadau guongo. Digaula e-gaamai nadau silber mono goolo madalia ginaadou, belee hagalaamua di ingoo Dimaadua, go di God Dabuaahia o Israel, dela ne-hai nia henua mai i-daha huogodoo gi-hagalaamua ana daangada.
|
Isai
|
SpaPlate
|
60:9 |
Porque tierras lejanas esperarán en Mí; las naves de Tarsis serán las primeras en traer de lejos tus hijos, y con ellos su plata y su oro para el nombre de Yahvé, tu Dios, y para el Santo de Israel, pues Él te glorifica.
|
Isai
|
WLC
|
60:9 |
כִּֽי־לִ֣י ׀ אִיִּ֣ים יְקַוּ֗וּ וָאֳנִיּ֤וֹת תַּרְשִׁישׁ֙ בָּרִ֣אשֹׁנָ֔ה לְהָבִ֤יא בָנַ֙יִךְ֙ מֵֽרָח֔וֹק כַּסְפָּ֥ם וּזְהָבָ֖ם אִתָּ֑ם לְשֵׁם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
60:9 |
Salos laukia manęs, Taršišo laivai skuba, kad tavo vaikus atgabentų iš toli; sidabrą ir auksą drauge su jais Viešpaties, tavo Dievo, vardui ir Izraelio Šventajam, nes Jis tave pašlovino.
|
Isai
|
Bela
|
60:9 |
Так, Мяне чакаюць выспы і наперадзе іх — караблі Тарсіскія, каб перавезьці сыноў тваіх здалёк і зь імі срэбра іхняе і золата іхняе, у імя Госпада Бога твайго і Сьвятога Ізраілевага, бо Ён праславіць цябе.
|
Isai
|
GerBoLut
|
60:9 |
Die Inseln harren auf mich und die Schiffe im Meer vorlangst her, daß sie deine Kinder von feme herzubringen, samt ihrem Silber und Golde, dem Namen des HERRN, deines Gottes, und dem Heiligen in Israel, der dich herrlich gemacht hat.
|
Isai
|
FinPR92
|
60:9 |
Kaukaisten rantojen alukset kerääntyvät, kärjessä Tarsisin-laivat. Ne tuovat poikasi kaukaa, tuovat heidän hopeansa ja kultansa Herran, sinun Jumalasi, nimen kunniaksi, kunniaksi Israelin Pyhälle. Hän antaa sinulle loiston ja mahdin.
|
Isai
|
SpaRV186
|
60:9 |
Porque a mi esperarán las islas, y las naves de Társis desde el principio: para traer tus hijos de lejos, su plata, y su oro con ellos, al nombre de Jehová tu Dios, y al Santo de Israel, que te ha glorificado.
|
Isai
|
NlCanisi
|
60:9 |
De bodems der kustlanden liggen voor Mij al bijeen, De schepen van Tarsjisj voorop: Om uw zonen van verre te brengen, Tegelijk met hun zilver en goud, Voor de Naam van Jahweh, uw God, Voor Israëls Heilige, die u glorie bereidt.
|
Isai
|
GerNeUe
|
60:9 |
Ja, die Meeresländer hoffen auf mich, / die Hochseeschiffe fahren voran / und bringen deine Kinder von ferne herbei / und mit ihnen ihr Silber und Gold. / Das alles geschieht zur Ehre Jahwes, / denn der heilige Gott Israels hat dich herrlich gemacht.
|
Isai
|
UrduGeo
|
60:9 |
یہ ترسیس کے زبردست بحری جہاز ہیں جو تیرے پاس پہنچ رہے ہیں۔ کیونکہ جزیرے مجھ سے اُمید رکھتے ہیں۔ یہ جہاز تیرے بیٹوں کو اُن کی سونے چاندی سمیت دُوردراز علاقوں سے لے کر آ رہے ہیں۔ یوں رب تیرے خدا کے نام اور اسرائیل کے قدوس کی تعظیم ہو گی جس نے تجھے شان و شوکت سے نوازا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
60:9 |
فَالْجَزَائِرُ تَنْتَظِرُنِي، وَفِي الطَّلِيعَةِ سُفُنُ تَرْشِيشَ حَامِلَةٌ أَبْنَاءَكِ لِتَأْتِيَ بِهِمْ مِنْ أَرْضٍ بَعِيدَةٍ، وَمَعَهُمْ فِضَّتُهُمْ وَذَهَبُهُمْ، تَكْرِيماً لاسْمِ الرَّبِّ إِلَهِكِ وَلِقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ لأَنَّهُ قَدْ مَجَّدَكِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
60:9 |
众海岛的人都必等候我,他施的船队领先,把你的众子,连他们的金银,都一起从远方带来,都为了耶和华你的 神的名,又为了以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。
|
Isai
|
ItaRive
|
60:9 |
Son le isole che spereranno in me, ed avranno alla loro testa le navi di Tarsis, per ricondurre i tuoi figliuoli di lontano col loro argento o col loro oro, per onorare il nome dell’Eterno, del tuo Dio, del Santo d’Israele, che t’avrà glorificata.
|
Isai
|
Afr1953
|
60:9 |
Ja, op My wag die eilande, en die skepe van Tarsis kom vooraan, om jou seuns van ver te bring. Hul silwer en hul goud is by hulle, vir die Naam van die HERE jou God en vir die Heilige van Israel, omdat Hy jou heerlik gemaak het.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:9 |
Так, Меня ждут острова и впереди их – корабли фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека и с ними серебро их и золото их, во имя Господа, Бога твоего, и Святого Израилева, потому что Он прославил тебя.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
60:9 |
यह तरसीस के ज़बरदस्त बहरी जहाज़ हैं जो तेरे पास पहुँच रहे हैं। क्योंकि जज़ीरे मुझसे उम्मीद रखते हैं। यह जहाज़ तेरे बेटों को उनकी सोने-चाँदी समेत दूर-दराज़ इलाक़ों से लेकर आ रहे हैं। यों रब तेरे ख़ुदा के नाम और इसराईल के क़ुद्दूस की ताज़ीम होगी जिसने तुझे शानो-शौकत से नवाज़ा है।
|
Isai
|
TurNTB
|
60:9 |
Bana umut bağlayan kıyı halklarının, Ticaret gemileri öncülüğünde Senin çocuklarını altınlarıyla, gümüşleriyle birlikte Tanrın RAB'bin adı için, İsrail'in Kutsalı için Uzaktan getiren gemileridir bunlar. RAB seni görkemli kıldı.
|
Isai
|
DutSVV
|
60:9 |
Want de eilanden zullen Mij verwachten, en de schepen van Tarsis vooreerst, om uw kinderen van verre te brengen, hun zilver en hun goud met hen, tot den Naam des HEEREN uws Gods, en tot den Heilige Israels, dewijl Hij u heerlijk gemaakt heeft.
|
Isai
|
HunKNB
|
60:9 |
Bizony, rám várnak a szigetek, és elöl Tarzis hajói, hogy elhozzák fiaidat a távolból, ezüstjüket és aranyukat velük együtt, az Úr, a te Istened nevének és Izrael Szentjének, mert megdicsőített téged.
|
Isai
|
Maori
|
60:9 |
He pono ka tatari nga motu ki ahau, me nga kaipuke o Tarahihi i te tuatahi, ki te kawe mai i au tama i tawhiti: i a ratou, i ta ratou hiriwa, i ta ratou koura hoki, hei mea ki te ingoa o Ihowa, o tou Atua, ki te Mea Tapu o Iharaira, no te mea ka oti koe te whakakororia e ia.
|
Isai
|
HunKar
|
60:9 |
Igen, engem várnak a szigetek; és elől jönnek Társis hajói, hogy elhozzák fiaidat messziről, és ezüstjöket és aranyokat azokkal együtt, a te Urad és Istened nevének és Izráel Szentjének, hogy téged megdicsőített.
|
Isai
|
Viet
|
60:9 |
Các cù lao chắc sẽ trông đợi ta, các tàu bè của Ta-rê-si trước nhứt đem con trai ngươi từ xa về, cùng với bạc vàng của họ, vì danh của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, và vì Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, bởi Ngài đã làm vinh hiển ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
60:9 |
Eb li ni̱nki jucub yo̱queb chi cha̱lc chiru li palau. Li jucub re Tarsis, aˈan eb li yo̱queb chak chi cˈamoc be. Yo̱queb chixcˈambaleb chak chi najt le̱ ralal e̱cˈajol. Yo̱queb chixcˈambal chak li oro ut li plata re xqˈuebal xlokˈal li Ka̱cuaˈ le̱ Dios Santo la̱ex aj Israel, li naqˈuehoc le̱ lokˈal.
|
Isai
|
Swe1917
|
60:9 |
Se, havsländerna bida efter mig, och främst komma Tarsis' skepp; de vilja föra dina söner hem ifrån fjärran land, och de hava med sig silver och guld åt HERRENS, din Guds, namn, åt Israels Helige, ty han förhärligar dig.
|
Isai
|
CroSaric
|
60:9 |
Da, to se zbog mene sabiru brodovi, lađe su taršiške pred njima da izdaleka dovezu tvoje sinove, a s njima srebro njihovo i zlato, zbog imena Jahve, Boga tvojega, zbog Sveca Izraelova koji te proslavi.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
60:9 |
Phải, các hải đảo đợi chờ Ta : Có đoàn tàu Tác-sít dẫn đầu, chở con cái ngươi từ phương xa tới, mang theo vàng và bạc, để tôn vinh danh ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngươi, để tôn vinh Đức Thánh của Ít-ra-en, vì Người đã làm cho ngươi được vinh hiển.
|
Isai
|
FreBDM17
|
60:9 |
Car les Iles s’attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, afin d’amener tes fils de loin, avec leur argent et leur or, pour l’amour du Nom de l’Eternel ton Dieu, et du Saint d’Israël, parce qu’il t’aura glorifiée.
|
Isai
|
FreLXX
|
60:9 |
Les îles m'ont attendu, et les navires de Tarsis sont les premiers à ramener de loin tes enfants, et avec eux leur argent et leur or, pour sanctifier le nom du Seigneur saint, et glorifier le Saint d'Israël.
|
Isai
|
Aleppo
|
60:9 |
כי לי איים יקוו ואניות תרשיש בראשנה להביא בניך מרחוק כספם וזהבם אתם—לשם יהוה אלהיך ולקדוש ישראל כי פארך
|
Isai
|
MapM
|
60:9 |
כִּי־לִ֣י ׀ אִיִּ֣ים יְקַוּ֗וּ וׇֽאֳנִיּ֤וֹת תַּרְשִׁישׁ֙ בָּרִ֣אשֹׁנָ֔ה לְהָבִ֤יא בָנַ֙יִךְ֙ מֵֽרָח֔וֹק כַּסְפָּ֥ם וּזְהָבָ֖ם אִתָּ֑ם לְשֵׁם֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃
|
Isai
|
HebModer
|
60:9 |
כי לי איים יקוו ואניות תרשיש בראשנה להביא בניך מרחוק כספם וזהבם אתם לשם יהוה אלהיך ולקדוש ישראל כי פארך׃
|
Isai
|
Kaz
|
60:9 |
Теңіз жағалауларындағы шалғай елдер Менен белгі күткен еді. Енді, міне, үлкен сауда кемелері бірінші болып жетіп жатыр. Сион, олар сенің ұлдарыңды алыстан алып келе жатыр! Олар Менің құрметіме алтын-күмістерін бағыштайды. Мен Өзім, сенің Құдайың Жаратқан Ие, Исраилдің Киелі Құдайы, саған салтанат пен сәулет сыйлаймын.
|
Isai
|
FreJND
|
60:9 |
Car les îles s’attendront à moi, et les navires de Tarsis [viennent] les premiers, pour apporter tes fils de loin, leur argent et leur or avec eux, au nom de l’Éternel, ton Dieu, et au Saint d’Israël, car il t’a glorifiée.
|
Isai
|
GerGruen
|
60:9 |
Die Küstenländer mühen sich für mich, voran die Tarsisschiffe, und bringen aus der Ferne deine Söhne heim, - mit ihnen auch ihr Silber und ihr Gold, zu Ehren deines Herrn und Gottes, des Heiligen Israels, der dich verherrlicht.
|
Isai
|
SloKJV
|
60:9 |
Zagotovo, otoki bodo čakali name in najprej ladje iz Taršíša, da privedejo tvoje sinove od daleč, njihovo srebro in njihovo zlato z njimi, k imenu Gospoda, tvojega Boga in k Svetemu Izraelovemu, ker te je proslavil.
|
Isai
|
Haitian
|
60:9 |
Se yon bann bato k'ap soti byen lwen, bato peyi Tasis yo devan. Y'ap mennen moun pèp Bondye a tounen lakay yo. Y'ap pote ajan ak lò ak yo an kantite, pou sa sèvi yon lwanj pou Seyè a, Bondye nou an. Paske Bondye pèp Izrayèl la, ki yon Bondye apa, te fè bèl bagay pou pèp li a.
|
Isai
|
FinBibli
|
60:9 |
Sillä minua luodot odottavat, ja haahdet meressä ensimäisinä tuomaan sinun lapses tähän kaukaa; heidän hopiansa ja kultansa heidän kanssansa, Herran sinun Jumalas ja Israelin Pyhän nimeen, joka sinua kunnioitti.
|
Isai
|
SpaRV
|
60:9 |
Ciertamente á mí esperarán las islas, y las naves de Tarsis desde el principio, para traer tus hijos de lejos, su plata y su oro con ellos, al nombre de Jehová tu Dios, y al Santo de Israel, que te ha glorificado.
|
Isai
|
WelBeibl
|
60:9 |
Mae cychod yr ynysoedd yn ymgasglu, a llongau masnach Tarshish ar y blaen. Maen nhw'n dod â dy blant o bell, a'u harian a'u haur hefo nhw, i'w cyflwyno i'r ARGLWYDD dy Dduw – Un Sanctaidd Israel, sydd wedi dy anrhydeddu.
|
Isai
|
GerMenge
|
60:9 |
Ja, auf mich harren die Meeresländer, und die Tharsisschiffe segeln voran, um deine Söhne aus der Ferne herzubringen; ihr Silber und ihr Gold führen sie mit sich für den Namen des HERRN, deines Gottes, und für den Heiligen Israels, weil er dich zu hohen Ehren bringt.
|
Isai
|
GreVamva
|
60:9 |
Αι νήσοι βεβαίως θέλουσι προσμείνει εμέ και εν πρώτοις τα πλοία της Θαρσείς, διά να φέρωσι μακρόθεν τους υιούς σου, το αργύριον αυτών και το χρυσίον αυτών μετ' αυτών, διά το όνομα Κυρίου του Θεού σου και διά τον Άγιον του Ισραήλ, διότι σε εδόξασε.
|
Isai
|
UkrOgien
|
60:9 |
Бо до Мене збираються морепла́вці, і найперше пливуть кораблі́ із Тарші́шу, щоб приве́сти синів твоїх зда́лека, з ними їхнє срібло́ та їхнє золото для Імені Господа, Бога твого, і для Святого Ізраїля, Він бо просла́вив тебе.
|
Isai
|
FreCramp
|
60:9 |
Car les îles espèrent en moi, et les vaisseaux de Tarsis viendront les premiers ; Pour ramener tes fils de loin, avec leur argent et leur or, pour honorer le nom de Yahweh, ton Dieu, et le Saint d'Israël, parce qu'il t'a glorifié.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
60:9 |
Острва ће ме чекати и прве лађе тарсиске, да довезу синове твоје из далека, и с њима сребро њихово и злато њихово, имену Господа Бога твог и Свеца Израиљевог, јер те прослави.
|
Isai
|
PolUGdan
|
60:9 |
Zaprawdę wyspy oczekują mnie, a na czele okręty Tarszisz, aby przyprowadzić twoich synów z daleka, a z nimi ich srebro i złoto, do imienia Pana, twego Boga, i do Świętego Izraela, bo cię uwielbił.
|
Isai
|
FreSegon
|
60:9 |
Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, À cause du nom de l'Éternel, ton Dieu, Du Saint d'Israël qui te glorifie.
|
Isai
|
SpaRV190
|
60:9 |
Ciertamente á mí esperarán las islas, y las naves de Tarsis desde el principio, para traer tus hijos de lejos, su plata y su oro con ellos, al nombre de Jehová tu Dios, y al Santo de Israel, que te ha glorificado.
|
Isai
|
HunRUF
|
60:9 |
Csak szavamra várnak a szigetek, élükön a Tarsís-hajók, hogy elhozzák fiaidat messziről, ezüstjükkel és aranyukkal együtt Istened, az Úr nevének dicsőségére, Izráel Szentje dicsőségére, hogy fölékesítsen téged.
|
Isai
|
DaOT1931
|
60:9 |
Det er Skibe, der kommer med Hast, i Spidsen er Tarsisskibe, for at bringe dine Sønner fra det fjerne; deres Sølv og Guld har de med til HERREN din Guds Navn, Israels Hellige, han gør dig herlig.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
60:9 |
¶ Tru tumas ol ailan bai wet long Mi, na ol sip bilong Tarsis pastaim, long bringim i kam long longwe ples ol pikinini man bilong yu, na silva bilong ol na gol bilong ol bai i kam wantaim ol. Ol bai bringim dispela i kam long nem bilong BIKPELA na God bilong yu, na long dispela Wanpela i Holi bilong Isrel, long wanem Em i bin givim glori long yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
60:9 |
Thi paa mig vente Øer, og Tharsis's Skibe ere foran for at føre dine Børn hid langvejs fra, og med dem deres Sølv og deres Guld, til Herren din Guds Navn og til Israels Hellige; thi han har forherliget dig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
60:9 |
Car les îles m’attendent, et les vaisseaux de la mer sont prêts depuis longtemps (dès le principe) pour ramener tes enfants de loin, avec leur argent et leur or, pour le(s) consacrer au nom du Seigneur ton Dieu, et du saint d’Israël qui (parce qu’il) t’a glorifiée.
|
Isai
|
PolGdans
|
60:9 |
Na mięć zaiste wyspy oczekują, i okręty morskie zdawna, aby przywiedli synów twoich z daleka, także srebro swoje z sobą, i złoto swoje imieniowi Pana, Boga twego, i Świętego Izraelskiego; bo cię uwielbi.
|
Isai
|
JapBungo
|
60:9 |
もろもろの島はわれを俟望み タルシシのふねは首先になんぢの子輩をとほきより載きたり 並かれらの金銀をともにのせきたりてなんぢの神ヱホバの名にささげ イスラエルの聖者にささげん ヱホバなんぢを輝かせたまひたればなり
|
Isai
|
GerElb18
|
60:9 |
Denn auf mich hoffen die Inseln, und die Schiffe von Tarsis ziehen voran, um deine Kinder aus der Ferne zu bringen, und ihr Silber und ihr Gold mit ihnen, zu dem Namen Jehovas, deines Gottes, und zu dem Heiligen Israels, weil er dich herrlich gemacht hat. -
|