Isai
|
RWebster
|
65:17 |
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
NHEBJE
|
65:17 |
"For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
ABP
|
65:17 |
For there will be the [2heaven 1new], and the [2earth 1new]. And in no way shall they remember the former things, nor in any way shall it come upon their heart.
|
Isai
|
NHEBME
|
65:17 |
"For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
Rotherha
|
65:17 |
For, behold me! Creating new heavens, and a new earth,—And the former shall not be mentioned, neither shall they come up on the heart,
|
Isai
|
LEB
|
65:17 |
For look! I am about to create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered, and they shall not ⌞come to mind⌟.
|
Isai
|
RNKJV
|
65:17 |
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
Jubilee2
|
65:17 |
For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
Webster
|
65:17 |
For behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
Darby
|
65:17 |
For behold, I create new heavens and a new earth; and the former shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
ASV
|
65:17 |
For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
LITV
|
65:17 |
For, behold, I create new heavens and new earth. And the things before shall not be recalled, and they shall not go up on the heart.
|
Isai
|
Geneva15
|
65:17 |
For lo, I will create newe heauens and a new earth: and the former shall not be remembred nor come into minde.
|
Isai
|
CPDV
|
65:17 |
For behold, I create the new heavens and the new earth. And the former things will not be in memory and will not enter into the heart.
|
Isai
|
BBE
|
65:17 |
For see, I am making a new heaven and a new earth: and the past things will be gone completely out of mind.
|
Isai
|
DRC
|
65:17 |
For behold I create new heavens, and a new earth: and the former things shall not be in remembrance, and they shall not come upon the heart.
|
Isai
|
GodsWord
|
65:17 |
I will create a new heaven and a new earth. Past things will not be remembered. They will not come to mind.
|
Isai
|
JPS
|
65:17 |
For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
KJVPCE
|
65:17 |
¶ For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
NETfree
|
65:17 |
For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
|
Isai
|
AB
|
65:17 |
For there shall be a new heaven and a new earth; and they shall not at all remember the former, neither shall they at all come into their mind.
|
Isai
|
AFV2020
|
65:17 |
For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things will not be remembered, nor come to mind.
|
Isai
|
NHEB
|
65:17 |
"For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
NETtext
|
65:17 |
For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
|
Isai
|
UKJV
|
65:17 |
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
Noyes
|
65:17 |
For behold! I create new heavens, and a new earth; The former ones shall not be remembered, Nor shall they be brought to mind any more.
|
Isai
|
KJV
|
65:17 |
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
KJVA
|
65:17 |
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
AKJV
|
65:17 |
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
RLT
|
65:17 |
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
MKJV
|
65:17 |
For, behold, I create new heavens and a new earth. And the things before will not be remembered, nor come to mind.
|
Isai
|
YLT
|
65:17 |
For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.
|
Isai
|
ACV
|
65:17 |
For, behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
|
Isai
|
PorBLivr
|
65:17 |
Porque eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverámais lembrança das coisas passadas, nem mais virão à mente.
|
Isai
|
Mg1865
|
65:17 |
Fa, indro, Izaho mahary lanitra vaovao sy tany vaovao, ka dia tsy hotsarovana intsony ny taloha, na ho mby ao an-tsaina akory aza.
|
Isai
|
FinPR
|
65:17 |
Sillä katso, minä luon uudet taivaat ja uuden maan. Entisiä ei enää muisteta, eivätkä ne enää ajatukseen astu;
|
Isai
|
FinRK
|
65:17 |
Katso, minä luon uudet taivaat ja uuden maan. Entisiä ei enää muisteta, eivätkä ne enää nouse mieleen,
|
Isai
|
ChiSB
|
65:17 |
因為,看,我要創造新天新地,先前的不再被記憶,不再被關心。
|
Isai
|
CopSahBi
|
65:17 |
ⲧⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣⲃⲣⲣⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ
|
Isai
|
ChiUns
|
65:17 |
看哪!我造新天新地;从前的事不再被记念,也不再追想。
|
Isai
|
BulVeren
|
65:17 |
Понеже, ето, създавам ново небе и нова земя; и предишните неща няма да се споменават и няма да дойдат на ум;
|
Isai
|
AraSVD
|
65:17 |
«لِأَنِّي هَأَنَذَا خَالِقٌ سَمَاوَاتٍ جَدِيدَةً وَأَرْضًا جَدِيدَةً، فَلَا تُذْكَرُ ٱلْأُولَى وَلَا تَخْطُرُ عَلَى بَالٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
65:17 |
Ĉar jen Mi kreos novan ĉielon kaj novan teron; kaj la antaŭaĵo ne estos rememorigata, kaj oni ne pensos pri ĝi.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
65:17 |
เพราะ ดูเถิด เราจะสร้างฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ เพราะสิ่งเก่าก่อนนั้นจะไม่จำกันหรือนึกได้อีก
|
Isai
|
OSHB
|
65:17 |
כִּֽי־הִנְנִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֨רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃
|
Isai
|
BurJudso
|
65:17 |
ကြည့်ရှုလော့။ မိုဃ်းကောင်းကင်သစ်နှင့် မြေကြီးသစ်ကို ငါဖန်ဆင်းမည်။ အရင်မိုဃ်းကောင်းကင် နှင့်မြေကြီးကို မအောက်မေ့ရ။ နှလုံးမမှတ်မိရ။
|
Isai
|
FarTPV
|
65:17 |
خداوند میگوید: «من زمینی جدید و آسمانی تازه میآفرینم. اتّفاقات گذشته کاملاً فراموش خواهند شد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
65:17 |
Kyoṅki maiṅ nayā āsmān aur naī zamīn ḳhalaq karūṅga. Tab guzarī chīzeṅ yād nahīṅ āeṅgī, un kā ḳhayāl tak nahīṅ āegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
65:17 |
Se, jag skapar nya himlar och en ny jord, och man ska inte mer minnas det förgångna eller tänka på det.
|
Isai
|
GerSch
|
65:17 |
Denn siehe, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde, also daß man der frühern nicht mehr gedenkt und sie niemand mehr in den Sinn kommen werden;
|
Isai
|
TagAngBi
|
65:17 |
Sapagka't narito, ako'y lumilikha ng mga bagong langit, at ng bagong lupa, at ang mga dating bagay ay hindi maaalaala, o mapapasa isip man.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
65:17 |
Sillä katso, luon uudet taivaat ja uuden maan. Entisiä ei enää muisteta, eivätkä ne enää astu ajatukseen.
|
Isai
|
Dari
|
65:17 |
خداوند می فرماید: «من آسمان و زمین جدیدی بوجود می آورم و همه چیزهای گذشته از خاطره ها فراموش می شوند.
|
Isai
|
SomKQA
|
65:17 |
Waayo, bal eega, waxaan abuuri doonaa samooyin cuscusub iyo dhul cusub, oo waxyaalihii horena lama soo xusuusan doono, oo innaba maanka sooma ay geli doonaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
65:17 |
For sjå, eg skaper ein ny himmel og ei ny jord, det gamle skal ikkje hugsast meir og ikkje renna nokon i hugen.
|
Isai
|
Alb
|
65:17 |
"Sepse ja, unë krijoj qiej të rinj dhe një tokë të re, dhe gjërat e mëparshme nuk do të kujtohen më dhe nuk do të vijnë më në mëndje.
|
Isai
|
KorHKJV
|
65:17 |
¶보라, 내가 새 하늘들과 새 땅을 창조하노라. 이전 것은 기억나지 아니하며 생각나지 아니하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
65:17 |
Јер, гле, ја ћу створити нова небеса и нову земљу, и што је прије било неће се помињати нити ће на ум долазити.
|
Isai
|
Wycliffe
|
65:17 |
For lo! Y make newe heuenes and a newe erthe, and the formere thingis schulen not be in mynde, and schulen not stie on the herte.
|
Isai
|
Mal1910
|
65:17 |
ഇതാ, ഞാൻ പുതിയ ആകാശവും പുതിയ ഭൂമിയും സൃഷ്ടിക്കുന്നു; മുമ്പിലത്തെവ ആരും ഓൎക്കുകയില്ല; ആരുടെയും മനസ്സിൽ വരികയുമില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
65:17 |
보라 내가 새 하늘과 새 땅을 창조하나니 이전 것은 기억되거나 마음에 생각나지 아니할 것이라
|
Isai
|
Azeri
|
65:17 |
چونکي باخ، من تزه گؤيلر و تزه بئر يِر ياراديرام. قاباقکي شيلر بئر داها خاطيرلانماياجاق، هچ يادا دوشميهجک.
|
Isai
|
KLV
|
65:17 |
“ vaD, yIlegh, jIH create chu' chal je a chu' tera'; je the former Dochmey DIchDaq ghobe' taH remembered, ghobe' ghoS Daq yab.
|
Isai
|
ItaDio
|
65:17 |
Perciocchè, ecco, io creo nuovi cieli, e nuova terra; e le cose di prima non saranno più rammemorate, e non verranno più alla mente.
|
Isai
|
RusSynod
|
65:17 |
Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.
|
Isai
|
CSlEliza
|
65:17 |
Будет бо небо ново и земля нова, и не помянут прежних, ниже взыдут на сердце их,
|
Isai
|
ABPGRK
|
65:17 |
έσται γαρ ο ουρανός καινός και η γη καινή και ου μη μνησθώσι των προτέρων ουδ΄ ου μη επέλθη επί την καρδίαν αυτών
|
Isai
|
FreBBB
|
65:17 |
Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l'esprit.
|
Isai
|
LinVB
|
65:17 |
Nakokela likolo lya sika mpe mokili mwa sika, bato bakokanisa lisusu makambo ma kala te, bakobomba mango o motema lisusu te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
65:17 |
Mert íme én teremtek új eget és új földet, nem emlékeznek meg az előbbiekről és észbe se jutnak.
|
Isai
|
ChiUnL
|
65:17 |
我造新天新地、已往之事、不復記誌、不縈於懷、
|
Isai
|
VietNVB
|
65:17 |
Vì nầy, Ta đã sáng tạoTrời mới và đất mới.Những điều trước kia sẽ không còn được nhớ đến,Cũng không được nhắc đến trong tâm trí.
|
Isai
|
LXX
|
65:17 |
ἔσται γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ καινή καὶ οὐ μὴ μνησθῶσιν τῶν προτέρων οὐδ’ οὐ μὴ ἐπέλθῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν
|
Isai
|
CebPinad
|
65:17 |
Kay, ania karon, ako nagahimo ug bag-ong mga langit ug usa ka bag-ong yuta; ug ang unang butang dili na pagahinumduman, ni motungha pa sa hunahuna.
|
Isai
|
RomCor
|
65:17 |
Căci iată, Eu fac ceruri noi şi un pământ nou; aşa că nimeni nu-şi va mai aduce aminte de lucrurile trecute şi nimănui nu-i vor mai veni în minte.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
65:17 |
KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn wiahda sampah kapw ehu oh lahng kapw ehu. Mehkoaros me pweidahr nan ahnsou samwalahr ako pahn manoknokla douluhl.
|
Isai
|
HunUj
|
65:17 |
Mert én új eget és új földet teremtek, a régire nem is emlékeznek, senkinek sem jut eszébe.
|
Isai
|
GerZurch
|
65:17 |
DENN siehe, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde; man wird der früheren Dinge nicht mehr gedenken, und niemand wird sich ihrer mehr erinnern, (a) Jes 66:22; 2Pe 3:13; Off 21:1
|
Isai
|
GerTafel
|
65:17 |
Denn siehe, Ich schaffe neue Himmel und eine neue Erde, und der früheren wird man nicht mehr gedenken, noch werden sie ins Herz aufsteigen.
|
Isai
|
PorAR
|
65:17 |
Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão:
|
Isai
|
DutSVVA
|
65:17 |
Want ziet, Ik schep nieuwe hemelen en een nieuwe aarde; en de vorige dingen zullen niet meer gedacht worden, en zullen in het hart niet opkomen.
|
Isai
|
FarOPV
|
65:17 |
زیرا اینک من آسمانی جدید و زمینی جدید خواهم آفرید و چیزهای پیشین بیادنخواهد آمد و بخاطر نخواهد گذشت.
|
Isai
|
Ndebele
|
65:17 |
Ngoba khangela, ngidala amazulu amatsha lomhlaba omutsha; okwakuqala kakusayikukhunjulwa, kumbe kuvele enhliziyweni.
|
Isai
|
PorBLivr
|
65:17 |
Porque eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverámais lembrança das coisas passadas, nem mais virão à mente.
|
Isai
|
Norsk
|
65:17 |
For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og de første ting skal ikke minnes og ikke mere rinne nogen i hu.
|
Isai
|
SloChras
|
65:17 |
Zakaj, glej, jaz ustvarjam nova nebesa in zemljo novo, in o prejšnjem ne bode spomina in ne pride več na misel.
|
Isai
|
Northern
|
65:17 |
Budur, Mən yeni göylər və yeni yer yaradıram. Əvvəlki işlər bir daha xatırlanmayacaq, Heç yada düşməyəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
65:17 |
Denn siehe, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde; und der früheren wird man nicht mehr gedenken, und sie werden nicht mehr in den Sinn kommen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
65:17 |
Jo redzi, Es radu jaunas debesis un jaunu zemi, un tās pirmās lietas vairs nepieminēs, un tās vairs nenāks prātā.
|
Isai
|
PorAlmei
|
65:17 |
Porque, eis que eu crio céus novos e terra nova; e não haverá mais lembrança das coisas passadas, nem mais subirão ao coração.
|
Isai
|
ChiUn
|
65:17 |
看哪!我造新天新地;從前的事不再被記念,也不再追想。
|
Isai
|
SweKarlX
|
65:17 |
Ty si, jag vill skapa en ny himmel, och ena nya jord; så att man intet mer skall komma den förra, ihåg, eller lägga dem på hjertat;
|
Isai
|
FreKhan
|
65:17 |
Oui! Me voici en train de créer un ciel nouveau et une terre nouvelle, si bien qu’on ne se rappellera plus ce qui aura précédé; on n’en gardera pas le moindre souvenir.
|
Isai
|
FrePGR
|
65:17 |
Car voici, je crée des Cieux nouveaux et une terre nouvelle, et le passé ne reviendra plus dans la mémoire, et ne reviendra plus dans la pensée.
|
Isai
|
PorCap
|
65:17 |
*Olhai, Eu vou criar um novo céu e uma nova terra; o passado não será mais lembrado e não voltará mais à memória.
|
Isai
|
JapKougo
|
65:17 |
見よ、わたしは新しい天と、新しい地とを創造する。さきの事はおぼえられることなく、心に思い起すことはない。
|
Isai
|
GerTextb
|
65:17 |
Denn fürwahr, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde, und an das Frühere wird man nicht mehr denken, noch wird es jemandem mehr in den Sinn kommen!
|
Isai
|
SpaPlate
|
65:17 |
Porque he aquí que voy a crear nuevos cielos y nueva tierra; de las cosas anteriores no se hará más mención, ni habrá recuerdo de ellas.
|
Isai
|
Kapingam
|
65:17 |
Dimaadua e-helekai boloo, “Au gaa-hai henuailala hoou mo-di langi hoou. Nia mee huogodoo ala namua, ga-haga-de-langahia huogodoo.
|
Isai
|
WLC
|
65:17 |
כִּֽי־הִנְנִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֙רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃
|
Isai
|
LtKBB
|
65:17 |
Štai Aš kuriu naują dangų ir naują žemę. Senųjų nebeatsimins ir apie juos nebegalvos.
|
Isai
|
Bela
|
65:17 |
Бо вось, Я ствараю новае неба і новую зямлю, і ранейшыя ўжо ня будуць успамінацца і ня прыйдуць на сэрца.
|
Isai
|
GerBoLut
|
65:17 |
Denn siehe, ich will einen neuen Himmel und neue Erde schaffen, daß man der vorigen nicht mehr gedenken wird noch zu Herzen nehmen,
|
Isai
|
FinPR92
|
65:17 |
Katso, minä luon uuden taivaan ja uuden maan. Menneitä ei enää muistella, ne eivät nouse mieleen.
|
Isai
|
SpaRV186
|
65:17 |
Porque he aquí que yo crearé nuevos cielos y nueva tierra: de lo primero no habrá memoria, ni más vendrán al pensamiento:
|
Isai
|
NlCanisi
|
65:17 |
Want zie, Ik zal een nieuwe hemel En een nieuwe aarde scheppen! Aan de vroegere denkt men niet terug, Ze komen niet weer in de gedachten op;
|
Isai
|
GerNeUe
|
65:17 |
Denn wisst: Ich werde einen neuen Himmel und eine neue Erde erschaffen. / Dann sehnt sich keiner mehr zurück nach dem, was früher war, / keinem mehr kommt das noch in den Sinn.
|
Isai
|
UrduGeo
|
65:17 |
کیونکہ مَیں نیا آسمان اور نئی زمین خلق کروں گا۔ تب گزری چیزیں یاد نہیں آئیں گی، اُن کا خیال تک نہیں آئے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
65:17 |
لأَنَّنِي هَا أَنَا أَخْلُقُ سَمَاوَاتٍ جَدِيدَةً وَأَرْضاً جَدِيدَةً، تَمْحُو ذِكْرَ الأُولَى فَلاَ تَعُودُ تَخْطُرُ عَلَى بَالٍ
|
Isai
|
ChiNCVs
|
65:17 |
“看哪!我要创造新天新地;先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。
|
Isai
|
ItaRive
|
65:17 |
Poiché, ecco, io creo de’ nuovi cieli e una nuova terra; non ci si ricorderà più delle cose di prima; esse non torneranno più in memoria.
|
Isai
|
Afr1953
|
65:17 |
Want kyk, Ek skep nuwe hemele en 'n nuwe aarde, en aan die vorige dinge sal nie gedink word en hulle sal in die hart nie opkom nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
65:17 |
Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
65:17 |
क्योंकि मैं नया आसमान और नई ज़मीन ख़लक़ करूँगा। तब गुज़री चीज़ें याद नहीं आएँगी, उनका ख़याल तक नहीं आएगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
65:17 |
“Çünkü bakın, yeni bir yeryüzü, Yeni bir gök yaratmak üzereyim; Geçmiştekiler anılmayacak, akla bile gelmeyecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
65:17 |
Want ziet, Ik schep nieuwe hemelen en een nieuwe aarde; en de vorige dingen zullen niet meer gedacht worden, en zullen in het hart niet opkomen.
|
Isai
|
HunKNB
|
65:17 |
Mert íme, én új eget és új földet teremtek; az elsőkre nem emlékeznek, nem is jutnak eszébe senkinek.
|
Isai
|
Maori
|
65:17 |
Tenei hoki ahau kei te hanga i nga rangi hou, i te whenua hou; e kore ano o mua e maharatia, e kore ano e puta ake ki te ngakau.
|
Isai
|
HunKar
|
65:17 |
Mert ímé, új egeket és új földet teremtek, és a régiek ingyen sem emlittetnek, még csak észbe sem jutnak;
|
Isai
|
Viet
|
65:17 |
Ta sẽ dựng trời mới đất mới; những việc trước sẽ chẳng nhớ nữa, chẳng còn nhắc đến nữa.
|
Isai
|
Kekchi
|
65:17 |
Qˈuehomak retal. La̱in tinyi̱b jun acˈ choxa ut tinyi̱b ajcuiˈ jun li acˈ ruchichˈochˈ. Incˈaˈ chic ta̱julticama̱nk li cˈaˈak re ru quilajnumeˈ ut ma̱ ani chic ta̱cˈoxlak chirix.
|
Isai
|
Swe1917
|
65:17 |
Ty se, jag vill skapa nya himlar och en ny jord; och man skall ej mer komma ihåg det förgångna eller tänka därpå.
|
Isai
|
CroSaric
|
65:17 |
Jer, evo, ja stvaram nova nebesa i novu zemlju. Prijašnje se više neće spominjati niti će vam na um dolaziti.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
65:17 |
*Này đây Ta sáng tạo trời mới đất mới, không còn ai nhớ đến thuở ban đầu và nhắc lại trong tâm trí nữa.
|
Isai
|
FreBDM17
|
65:17 |
Car voici, je m’en vais créer de nouveaux cieux, et une nouvelle terre ; et on ne se souviendra plus des choses précédentes, et elles ne reviendront plus au cœur.
|
Isai
|
FreLXX
|
65:17 |
Car il y aura un ciel nouveau et une terre nouvelle ; on ne se souviendra plus des choses d'autrefois, et le souvenir n'en reviendra plus en leur cœur.
|
Isai
|
Aleppo
|
65:17 |
כי הנני בורא שמים חדשים וארץ חדשה ולא תזכרנה הראשנות ולא תעלינה על לב
|
Isai
|
MapM
|
65:17 |
כִּֽי־הִנְנִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֙רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃
|
Isai
|
HebModer
|
65:17 |
כי הנני בורא שמים חדשים וארץ חדשה ולא תזכרנה הראשנות ולא תעלינה על לב׃
|
Isai
|
Kaz
|
65:17 |
— Біліп алыңдар: Мен жаңа аспан мен жаңа жерді жаратпақпын. Бұрынғылар енді еске алынбай, ойға да келмейтін болады.
|
Isai
|
FreJND
|
65:17 |
Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre, et on ne se souviendra plus de ceux qui ont précédé, et ils ne monteront pas au cœur.
|
Isai
|
GerGruen
|
65:17 |
Seht! Ich erschaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde, und an das Frühere wird nicht gedacht, und keinem kommt es weiter in den Sinn.
|
Isai
|
SloKJV
|
65:17 |
Kajti glej, ustvarim novo nebo in novo zemljo in prejšnjega se ne bo spominjalo niti ne bo prišlo v misli.
|
Isai
|
Haitian
|
65:17 |
Mwen pral fè yon lòt syèl ak yon lòt tè. Pesonn p'ap chonje sa ki te pase nan tan lontan. Sa p'ap janm vin nan tèt yo ankò.
|
Isai
|
FinBibli
|
65:17 |
Sillä katso, minä luon uuden taivaan ja uuden maan, ja entisiä ei pidä muistettaman, eikä mieleen johdatettaman.
|
Isai
|
SpaRV
|
65:17 |
Porque he aquí que yo crío nuevos cielos y nueva tierra: y de lo primero no habrá memoria, ni más vendrá al pensamiento.
|
Isai
|
WelBeibl
|
65:17 |
Achos dw i'n mynd i greu nefoedd newydd a daear newydd! Bydd pethau'r gorffennol wedi'u hanghofio; fyddan nhw ddim yn croesi'r meddwl.
|
Isai
|
GerMenge
|
65:17 |
»Denn wisset wohl: ich werde einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen, so daß man der früheren Zustände nicht mehr gedenken wird und sie keinem mehr in den Sinn kommen sollen.
|
Isai
|
GreVamva
|
65:17 |
Επειδή ιδού, νέους ουρανούς κτίζω και νέαν γήν· και δεν θέλει είσθαι μνήμη των προτέρων ουδέ θέλουσιν ελθεί εις τον νούν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
65:17 |
Бо ось Я створю́ нове небо та зе́млю нову́, і не згада́ються ре́чі коли́шні, і не при́йдуть на серце!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
65:17 |
Јер, гле, ја ћу створити нова небеса и нову земљу, и шта је пре било неће се помињати нити ће на ум долазити.
|
Isai
|
FreCramp
|
65:17 |
Car voici que je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l'esprit.
|
Isai
|
PolUGdan
|
65:17 |
Oto bowiem stworzę nowe niebiosa i nową ziemię i nie będą wspominane pierwsze rzeczy ani nie przyjdą na myśl.
|
Isai
|
FreSegon
|
65:17 |
Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l'esprit.
|
Isai
|
SpaRV190
|
65:17 |
Porque he aquí que yo crío nuevos cielos y nueva tierra: y de lo primero no habrá memoria, ni más vendrá al pensamiento.
|
Isai
|
HunRUF
|
65:17 |
Mert én új eget és új földet teremtek, a régire nem is emlékeznek, senkinek sem jut eszébe.
|
Isai
|
DaOT1931
|
65:17 |
Thi se, jeg skaber nye Himle og en ny Jord, det gamle huskes ej mer, rinder ingen i Hu;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
65:17 |
¶ Long wanem, harim, Mi kirapim long nating ol nupela heven na nupela dispela graun, na ol i no holim long tingting o i kamap long tingting gen ol dispela samting i bin stap pastaim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
65:17 |
Thi se, jeg skaber nye Himle og en ny Jord; og det første skal ikke ihukommes, ej heller rinde nogen i Sinde.
|
Isai
|
FreVulgG
|
65:17 |
Car je vais créer de nouveaux cieux et une terre nouvelle, et les choses anciennes s’effaceront de la mémoire, et elles ne reviendront plus à l’esprit.
|
Isai
|
PolGdans
|
65:17 |
Albowiem oto Ja tworzę niebiosa nowe, i ziemię nową, a nie będą wspominane rzeczy pierwsze, ani wstąpią na serce.
|
Isai
|
JapBungo
|
65:17 |
視よわれ新しき天とあたらしき地とを創造す 人さきのものを記念することなく之をその心におもひ出ることなし
|
Isai
|
GerElb18
|
65:17 |
Denn siehe, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde; und der früheren wird man nicht mehr gedenken, und sie werden nicht mehr in den Sinn kommen.
|