Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 65:17  For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Isai NHEBJE 65:17  "For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
Isai ABP 65:17  For there will be the [2heaven 1new], and the [2earth 1new]. And in no way shall they remember the former things, nor in any way shall it come upon their heart.
Isai NHEBME 65:17  "For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
Isai Rotherha 65:17  For, behold me! Creating new heavens, and a new earth,—And the former shall not be mentioned, neither shall they come up on the heart,
Isai LEB 65:17  For look! I am about to create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered, and they shall not ⌞come to mind⌟.
Isai RNKJV 65:17  For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Isai Jubilee2 65:17  For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Isai Webster 65:17  For behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Isai Darby 65:17  For behold, I create new heavens and a new earth; and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Isai ASV 65:17  For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
Isai LITV 65:17  For, behold, I create new heavens and new earth. And the things before shall not be recalled, and they shall not go up on the heart.
Isai Geneva15 65:17  For lo, I will create newe heauens and a new earth: and the former shall not be remembred nor come into minde.
Isai CPDV 65:17  For behold, I create the new heavens and the new earth. And the former things will not be in memory and will not enter into the heart.
Isai BBE 65:17  For see, I am making a new heaven and a new earth: and the past things will be gone completely out of mind.
Isai DRC 65:17  For behold I create new heavens, and a new earth: and the former things shall not be in remembrance, and they shall not come upon the heart.
Isai GodsWord 65:17  I will create a new heaven and a new earth. Past things will not be remembered. They will not come to mind.
Isai JPS 65:17  For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
Isai KJVPCE 65:17  ¶ For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Isai NETfree 65:17  For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
Isai AB 65:17  For there shall be a new heaven and a new earth; and they shall not at all remember the former, neither shall they at all come into their mind.
Isai AFV2020 65:17  For behold, I create new heavens and a new earth. And the former things will not be remembered, nor come to mind.
Isai NHEB 65:17  "For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
Isai NETtext 65:17  For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
Isai UKJV 65:17  For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Isai Noyes 65:17  For behold! I create new heavens, and a new earth; The former ones shall not be remembered, Nor shall they be brought to mind any more.
Isai KJV 65:17  For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Isai KJVA 65:17  For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Isai AKJV 65:17  For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Isai RLT 65:17  For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Isai MKJV 65:17  For, behold, I create new heavens and a new earth. And the things before will not be remembered, nor come to mind.
Isai YLT 65:17  For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.
Isai ACV 65:17  For, behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
Isai VulgSist 65:17  Ecce enim ego creo caelos novos, et terram novam: et non erunt in memoria priora, et non ascendent super cor.
Isai VulgCont 65:17  Ecce enim ego creo cælos novos, et terram novam: et non erunt in memoria priora, et non ascendent super cor.
Isai Vulgate 65:17  ecce enim ego creo caelos novos et terram novam et non erunt in memoria priora et non ascendent super cor
Isai VulgHetz 65:17  Ecce enim ego creo cælos novos, et terram novam: et non erunt in memoria priora, et non ascendent super cor.
Isai VulgClem 65:17  Ecce enim ego creo cælos novos, et terram novam ; et non erunt in memoria priora, et non ascendent super cor.
Isai CzeBKR 65:17  Nebo aj, já stvořím nebesa nová a zemi novou, a nebudou připomínány první věci, aniž vstoupí na srdce.
Isai CzeB21 65:17  Hle – já stvořím nové nebe a novou zem; na minulé věci se zapomene, nikdo už nebude o nich přemýšlet.
Isai CzeCEP 65:17  „Hle, já stvořím nová nebesa a novou zemi. Věci minulé nebudou připomínány, nevstoupí na mysl.
Isai CzeCSP 65:17  Neboť hle, tvořím nová nebesa a novou zemi; dřívější věci nebudou připomínány, ani nepřijdou na mysl.
Isai PorBLivr 65:17  Porque eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverámais lembrança das coisas passadas, nem mais virão à mente.
Isai Mg1865 65:17  Fa, indro, Izaho mahary lanitra vaovao sy tany vaovao, ka dia tsy hotsarovana intsony ny taloha, na ho mby ao an-tsaina akory aza.
Isai FinPR 65:17  Sillä katso, minä luon uudet taivaat ja uuden maan. Entisiä ei enää muisteta, eivätkä ne enää ajatukseen astu;
Isai FinRK 65:17  Katso, minä luon uudet taivaat ja uuden maan. Entisiä ei enää muisteta, eivätkä ne enää nouse mieleen,
Isai ChiSB 65:17  因為,看,我要創造新天新地,先前的不再被記憶,不再被關心。
Isai CopSahBi 65:17  ⲧⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣⲃⲣⲣⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ
Isai ChiUns 65:17  看哪!我造新天新地;从前的事不再被记念,也不再追想。
Isai BulVeren 65:17  Понеже, ето, създавам ново небе и нова земя; и предишните неща няма да се споменават и няма да дойдат на ум;
Isai AraSVD 65:17  «لِأَنِّي هَأَنَذَا خَالِقٌ سَمَاوَاتٍ جَدِيدَةً وَأَرْضًا جَدِيدَةً، فَلَا تُذْكَرُ ٱلْأُولَى وَلَا تَخْطُرُ عَلَى بَالٍ.
Isai Esperant 65:17  Ĉar jen Mi kreos novan ĉielon kaj novan teron; kaj la antaŭaĵo ne estos rememorigata, kaj oni ne pensos pri ĝi.
Isai ThaiKJV 65:17  เพราะ ดูเถิด เราจะสร้างฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ เพราะสิ่งเก่าก่อนนั้นจะไม่จำกันหรือนึกได้อีก
Isai OSHB 65:17  כִּֽי־הִנְנִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֨רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃
Isai BurJudso 65:17  ကြည့်ရှုလော့။ မိုဃ်းကောင်းကင်သစ်နှင့် မြေကြီးသစ်ကို ငါဖန်ဆင်းမည်။ အရင်မိုဃ်းကောင်းကင် နှင့်မြေကြီးကို မအောက်မေ့ရ။ နှလုံးမမှတ်မိရ။
Isai FarTPV 65:17  خداوند می‌گوید: «من زمینی جدید و آسمانی تازه می‌آفرینم. اتّفاقات گذشته کاملاً فراموش خواهند شد.
Isai UrduGeoR 65:17  Kyoṅki maiṅ nayā āsmān aur naī zamīn ḳhalaq karūṅga. Tab guzarī chīzeṅ yād nahīṅ āeṅgī, un kā ḳhayāl tak nahīṅ āegā.
Isai SweFolk 65:17  Se, jag skapar nya himlar och en ny jord, och man ska inte mer minnas det förgångna eller tänka på det.
Isai GerSch 65:17  Denn siehe, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde, also daß man der frühern nicht mehr gedenkt und sie niemand mehr in den Sinn kommen werden;
Isai TagAngBi 65:17  Sapagka't narito, ako'y lumilikha ng mga bagong langit, at ng bagong lupa, at ang mga dating bagay ay hindi maaalaala, o mapapasa isip man.
Isai FinSTLK2 65:17  Sillä katso, luon uudet taivaat ja uuden maan. Entisiä ei enää muisteta, eivätkä ne enää astu ajatukseen.
Isai Dari 65:17  خداوند می فرماید: «من آسمان و زمین جدیدی بوجود می آورم و همه چیزهای گذشته از خاطره ها فراموش می شوند.
Isai SomKQA 65:17  Waayo, bal eega, waxaan abuuri doonaa samooyin cuscusub iyo dhul cusub, oo waxyaalihii horena lama soo xusuusan doono, oo innaba maanka sooma ay geli doonaan.
Isai NorSMB 65:17  For sjå, eg skaper ein ny himmel og ei ny jord, det gamle skal ikkje hugsast meir og ikkje renna nokon i hugen.
Isai Alb 65:17  "Sepse ja, unë krijoj qiej të rinj dhe një tokë të re, dhe gjërat e mëparshme nuk do të kujtohen më dhe nuk do të vijnë më në mëndje.
Isai KorHKJV 65:17  ¶보라, 내가 새 하늘들과 새 땅을 창조하노라. 이전 것은 기억나지 아니하며 생각나지 아니하리라.
Isai SrKDIjek 65:17  Јер, гле, ја ћу створити нова небеса и нову земљу, и што је прије било неће се помињати нити ће на ум долазити.
Isai Wycliffe 65:17  For lo! Y make newe heuenes and a newe erthe, and the formere thingis schulen not be in mynde, and schulen not stie on the herte.
Isai Mal1910 65:17  ഇതാ, ഞാൻ പുതിയ ആകാശവും പുതിയ ഭൂമിയും സൃഷ്ടിക്കുന്നു; മുമ്പിലത്തെവ ആരും ഓൎക്കുകയില്ല; ആരുടെയും മനസ്സിൽ വരികയുമില്ല.
Isai KorRV 65:17  보라 내가 새 하늘과 새 땅을 창조하나니 이전 것은 기억되거나 마음에 생각나지 아니할 것이라
Isai Azeri 65:17  چونکي باخ، من تزه گؤيلر و تزه بئر يِر ياراديرام. قاباقکي شيلر بئر داها خاطيرلانماياجاق، هچ يادا دوشميه‌جک.
Isai KLV 65:17  “ vaD, yIlegh, jIH create chu' chal je a chu' tera'; je the former Dochmey DIchDaq ghobe' taH remembered, ghobe' ghoS Daq yab.
Isai ItaDio 65:17  Perciocchè, ecco, io creo nuovi cieli, e nuova terra; e le cose di prima non saranno più rammemorate, e non verranno più alla mente.
Isai RusSynod 65:17  Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.
Isai CSlEliza 65:17  Будет бо небо ново и земля нова, и не помянут прежних, ниже взыдут на сердце их,
Isai ABPGRK 65:17  έσται γαρ ο ουρανός καινός και η γη καινή και ου μη μνησθώσι των προτέρων ουδ΄ ου μη επέλθη επί την καρδίαν αυτών
Isai FreBBB 65:17  Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l'esprit.
Isai LinVB 65:17  Nakokela likolo lya sika mpe mokili mwa sika, bato bakokanisa lisusu makambo ma kala te, bakobomba mango o motema lisusu te.
Isai HunIMIT 65:17  Mert íme én teremtek új eget és új földet, nem emlékeznek meg az előbbiekről és észbe se jutnak.
Isai ChiUnL 65:17  我造新天新地、已往之事、不復記誌、不縈於懷、
Isai VietNVB 65:17  Vì nầy, Ta đã sáng tạoTrời mới và đất mới.Những điều trước kia sẽ không còn được nhớ đến,Cũng không được nhắc đến trong tâm trí.
Isai LXX 65:17  ἔσται γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ καινή καὶ οὐ μὴ μνησθῶσιν τῶν προτέρων οὐδ’ οὐ μὴ ἐπέλθῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν
Isai CebPinad 65:17  Kay, ania karon, ako nagahimo ug bag-ong mga langit ug usa ka bag-ong yuta; ug ang unang butang dili na pagahinumduman, ni motungha pa sa hunahuna.
Isai RomCor 65:17  Căci iată, Eu fac ceruri noi şi un pământ nou; aşa că nimeni nu-şi va mai aduce aminte de lucrurile trecute şi nimănui nu-i vor mai veni în minte.
Isai Pohnpeia 65:17  KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn wiahda sampah kapw ehu oh lahng kapw ehu. Mehkoaros me pweidahr nan ahnsou samwalahr ako pahn manoknokla douluhl.
Isai HunUj 65:17  Mert én új eget és új földet teremtek, a régire nem is emlékeznek, senkinek sem jut eszébe.
Isai GerZurch 65:17  DENN siehe, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde; man wird der früheren Dinge nicht mehr gedenken, und niemand wird sich ihrer mehr erinnern, (a) Jes 66:22; 2Pe 3:13; Off 21:1
Isai GerTafel 65:17  Denn siehe, Ich schaffe neue Himmel und eine neue Erde, und der früheren wird man nicht mehr gedenken, noch werden sie ins Herz aufsteigen.
Isai PorAR 65:17  Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão:
Isai DutSVVA 65:17  Want ziet, Ik schep nieuwe hemelen en een nieuwe aarde; en de vorige dingen zullen niet meer gedacht worden, en zullen in het hart niet opkomen.
Isai FarOPV 65:17  زیرا اینک من آسمانی جدید و زمینی جدید خواهم آفرید و چیزهای پیشین بیادنخواهد آمد و بخاطر نخواهد گذشت.
Isai Ndebele 65:17  Ngoba khangela, ngidala amazulu amatsha lomhlaba omutsha; okwakuqala kakusayikukhunjulwa, kumbe kuvele enhliziyweni.
Isai PorBLivr 65:17  Porque eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverámais lembrança das coisas passadas, nem mais virão à mente.
Isai Norsk 65:17  For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og de første ting skal ikke minnes og ikke mere rinne nogen i hu.
Isai SloChras 65:17  Zakaj, glej, jaz ustvarjam nova nebesa in zemljo novo, in o prejšnjem ne bode spomina in ne pride več na misel.
Isai Northern 65:17  Budur, Mən yeni göylər və yeni yer yaradıram. Əvvəlki işlər bir daha xatırlanmayacaq, Heç yada düşməyəcək.
Isai GerElb19 65:17  Denn siehe, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde; und der früheren wird man nicht mehr gedenken, und sie werden nicht mehr in den Sinn kommen.
Isai LvGluck8 65:17  Jo redzi, Es radu jaunas debesis un jaunu zemi, un tās pirmās lietas vairs nepieminēs, un tās vairs nenāks prātā.
Isai PorAlmei 65:17  Porque, eis que eu crio céus novos e terra nova; e não haverá mais lembrança das coisas passadas, nem mais subirão ao coração.
Isai ChiUn 65:17  看哪!我造新天新地;從前的事不再被記念,也不再追想。
Isai SweKarlX 65:17  Ty si, jag vill skapa en ny himmel, och ena nya jord; så att man intet mer skall komma den förra, ihåg, eller lägga dem på hjertat;
Isai FreKhan 65:17  Oui! Me voici en train de créer un ciel nouveau et une terre nouvelle, si bien qu’on ne se rappellera plus ce qui aura précédé; on n’en gardera pas le moindre souvenir.
Isai FrePGR 65:17  Car voici, je crée des Cieux nouveaux et une terre nouvelle, et le passé ne reviendra plus dans la mémoire, et ne reviendra plus dans la pensée.
Isai PorCap 65:17  *Olhai, Eu vou criar um novo céu e uma nova terra; o passado não será mais lembrado e não voltará mais à memória.
Isai JapKougo 65:17  見よ、わたしは新しい天と、新しい地とを創造する。さきの事はおぼえられることなく、心に思い起すことはない。
Isai GerTextb 65:17  Denn fürwahr, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde, und an das Frühere wird man nicht mehr denken, noch wird es jemandem mehr in den Sinn kommen!
Isai SpaPlate 65:17  Porque he aquí que voy a crear nuevos cielos y nueva tierra; de las cosas anteriores no se hará más mención, ni habrá recuerdo de ellas.
Isai Kapingam 65:17  Dimaadua e-helekai boloo, “Au gaa-hai henuailala hoou mo-di langi hoou. Nia mee huogodoo ala namua, ga-haga-de-langahia huogodoo.
Isai WLC 65:17  כִּֽי־הִנְנִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֙רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃
Isai LtKBB 65:17  Štai Aš kuriu naują dangų ir naują žemę. Senųjų nebeatsimins ir apie juos nebegalvos.
Isai Bela 65:17  Бо вось, Я ствараю новае неба і новую зямлю, і ранейшыя ўжо ня будуць успамінацца і ня прыйдуць на сэрца.
Isai GerBoLut 65:17  Denn siehe, ich will einen neuen Himmel und neue Erde schaffen, daß man der vorigen nicht mehr gedenken wird noch zu Herzen nehmen,
Isai FinPR92 65:17  Katso, minä luon uuden taivaan ja uuden maan. Menneitä ei enää muistella, ne eivät nouse mieleen.
Isai SpaRV186 65:17  Porque he aquí que yo crearé nuevos cielos y nueva tierra: de lo primero no habrá memoria, ni más vendrán al pensamiento:
Isai NlCanisi 65:17  Want zie, Ik zal een nieuwe hemel En een nieuwe aarde scheppen! Aan de vroegere denkt men niet terug, Ze komen niet weer in de gedachten op;
Isai GerNeUe 65:17  Denn wisst: Ich werde einen neuen Himmel und eine neue Erde erschaffen. / Dann sehnt sich keiner mehr zurück nach dem, was früher war, / keinem mehr kommt das noch in den Sinn.
Isai UrduGeo 65:17  کیونکہ مَیں نیا آسمان اور نئی زمین خلق کروں گا۔ تب گزری چیزیں یاد نہیں آئیں گی، اُن کا خیال تک نہیں آئے گا۔
Isai AraNAV 65:17  لأَنَّنِي هَا أَنَا أَخْلُقُ سَمَاوَاتٍ جَدِيدَةً وَأَرْضاً جَدِيدَةً، تَمْحُو ذِكْرَ الأُولَى فَلاَ تَعُودُ تَخْطُرُ عَلَى بَالٍ
Isai ChiNCVs 65:17  “看哪!我要创造新天新地;先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。
Isai ItaRive 65:17  Poiché, ecco, io creo de’ nuovi cieli e una nuova terra; non ci si ricorderà più delle cose di prima; esse non torneranno più in memoria.
Isai Afr1953 65:17  Want kyk, Ek skep nuwe hemele en 'n nuwe aarde, en aan die vorige dinge sal nie gedink word en hulle sal in die hart nie opkom nie.
Isai RusSynod 65:17  Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.
Isai UrduGeoD 65:17  क्योंकि मैं नया आसमान और नई ज़मीन ख़लक़ करूँगा। तब गुज़री चीज़ें याद नहीं आएँगी, उनका ख़याल तक नहीं आएगा।
Isai TurNTB 65:17  “Çünkü bakın, yeni bir yeryüzü, Yeni bir gök yaratmak üzereyim; Geçmiştekiler anılmayacak, akla bile gelmeyecek.
Isai DutSVV 65:17  Want ziet, Ik schep nieuwe hemelen en een nieuwe aarde; en de vorige dingen zullen niet meer gedacht worden, en zullen in het hart niet opkomen.
Isai HunKNB 65:17  Mert íme, én új eget és új földet teremtek; az elsőkre nem emlékeznek, nem is jutnak eszébe senkinek.
Isai Maori 65:17  Tenei hoki ahau kei te hanga i nga rangi hou, i te whenua hou; e kore ano o mua e maharatia, e kore ano e puta ake ki te ngakau.
Isai HunKar 65:17  Mert ímé, új egeket és új földet teremtek, és a régiek ingyen sem emlittetnek, még csak észbe sem jutnak;
Isai Viet 65:17  Ta sẽ dựng trời mới đất mới; những việc trước sẽ chẳng nhớ nữa, chẳng còn nhắc đến nữa.
Isai Kekchi 65:17  Qˈuehomak retal. La̱in tinyi̱b jun acˈ choxa ut tinyi̱b ajcuiˈ jun li acˈ ruchichˈochˈ. Incˈaˈ chic ta̱julticama̱nk li cˈaˈak re ru quilajnumeˈ ut ma̱ ani chic ta̱cˈoxlak chirix.
Isai Swe1917 65:17  Ty se, jag vill skapa nya himlar och en ny jord; och man skall ej mer komma ihåg det förgångna eller tänka därpå.
Isai CroSaric 65:17  Jer, evo, ja stvaram nova nebesa i novu zemlju. Prijašnje se više neće spominjati niti će vam na um dolaziti.
Isai VieLCCMN 65:17  *Này đây Ta sáng tạo trời mới đất mới, không còn ai nhớ đến thuở ban đầu và nhắc lại trong tâm trí nữa.
Isai FreBDM17 65:17  Car voici, je m’en vais créer de nouveaux cieux, et une nouvelle terre ; et on ne se souviendra plus des choses précédentes, et elles ne reviendront plus au cœur.
Isai FreLXX 65:17  Car il y aura un ciel nouveau et une terre nouvelle ; on ne se souviendra plus des choses d'autrefois, et le souvenir n'en reviendra plus en leur cœur.
Isai Aleppo 65:17  כי הנני בורא שמים חדשים וארץ חדשה ולא תזכרנה הראשנות ולא תעלינה על לב
Isai MapM 65:17  כִּֽי־הִנְנִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֙רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃
Isai HebModer 65:17  כי הנני בורא שמים חדשים וארץ חדשה ולא תזכרנה הראשנות ולא תעלינה על לב׃
Isai Kaz 65:17  — Біліп алыңдар: Мен жаңа аспан мен жаңа жерді жаратпақпын. Бұрынғылар енді еске алынбай, ойға да келмейтін болады.
Isai FreJND 65:17  Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre, et on ne se souviendra plus de ceux qui ont précédé, et ils ne monteront pas au cœur.
Isai GerGruen 65:17  Seht! Ich erschaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde, und an das Frühere wird nicht gedacht, und keinem kommt es weiter in den Sinn.
Isai SloKJV 65:17  Kajti glej, ustvarim novo nebo in novo zemljo in prejšnjega se ne bo spominjalo niti ne bo prišlo v misli.
Isai Haitian 65:17  Mwen pral fè yon lòt syèl ak yon lòt tè. Pesonn p'ap chonje sa ki te pase nan tan lontan. Sa p'ap janm vin nan tèt yo ankò.
Isai FinBibli 65:17  Sillä katso, minä luon uuden taivaan ja uuden maan, ja entisiä ei pidä muistettaman, eikä mieleen johdatettaman.
Isai SpaRV 65:17  Porque he aquí que yo crío nuevos cielos y nueva tierra: y de lo primero no habrá memoria, ni más vendrá al pensamiento.
Isai WelBeibl 65:17  Achos dw i'n mynd i greu nefoedd newydd a daear newydd! Bydd pethau'r gorffennol wedi'u hanghofio; fyddan nhw ddim yn croesi'r meddwl.
Isai GerMenge 65:17  »Denn wisset wohl: ich werde einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen, so daß man der früheren Zustände nicht mehr gedenken wird und sie keinem mehr in den Sinn kommen sollen.
Isai GreVamva 65:17  Επειδή ιδού, νέους ουρανούς κτίζω και νέαν γήν· και δεν θέλει είσθαι μνήμη των προτέρων ουδέ θέλουσιν ελθεί εις τον νούν.
Isai UkrOgien 65:17  Бо ось Я створю́ нове небо та зе́млю нову́, і не згада́ються ре́чі коли́шні, і не при́йдуть на серце!
Isai SrKDEkav 65:17  Јер, гле, ја ћу створити нова небеса и нову земљу, и шта је пре било неће се помињати нити ће на ум долазити.
Isai FreCramp 65:17  Car voici que je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l'esprit.
Isai PolUGdan 65:17  Oto bowiem stworzę nowe niebiosa i nową ziemię i nie będą wspominane pierwsze rzeczy ani nie przyjdą na myśl.
Isai FreSegon 65:17  Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l'esprit.
Isai SpaRV190 65:17  Porque he aquí que yo crío nuevos cielos y nueva tierra: y de lo primero no habrá memoria, ni más vendrá al pensamiento.
Isai HunRUF 65:17  Mert én új eget és új földet teremtek, a régire nem is emlékeznek, senkinek sem jut eszébe.
Isai DaOT1931 65:17  Thi se, jeg skaber nye Himle og en ny Jord, det gamle huskes ej mer, rinder ingen i Hu;
Isai TpiKJPB 65:17  ¶ Long wanem, harim, Mi kirapim long nating ol nupela heven na nupela dispela graun, na ol i no holim long tingting o i kamap long tingting gen ol dispela samting i bin stap pastaim.
Isai DaOT1871 65:17  Thi se, jeg skaber nye Himle og en ny Jord; og det første skal ikke ihukommes, ej heller rinde nogen i Sinde.
Isai FreVulgG 65:17  Car je vais créer de nouveaux cieux et une terre nouvelle, et les choses anciennes s’effaceront de la mémoire, et elles ne reviendront plus à l’esprit.
Isai PolGdans 65:17  Albowiem oto Ja tworzę niebiosa nowe, i ziemię nową, a nie będą wspominane rzeczy pierwsze, ani wstąpią na serce.
Isai JapBungo 65:17  視よわれ新しき天とあたらしき地とを創造す 人さきのものを記念することなく之をその心におもひ出ることなし
Isai GerElb18 65:17  Denn siehe, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde; und der früheren wird man nicht mehr gedenken, und sie werden nicht mehr in den Sinn kommen.