Isai
|
RWebster
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day to a rebellious people, who walketh in a way that is not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
NHEBJE
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day to a disobedient and obstinate people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
ABP
|
65:2 |
I spread forth my hands the entire day to a people resisting persuasion and speaking contrary; the ones not having gone [2way 1the good], but after their sins.
|
Isai
|
NHEBME
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day to a disobedient and obstinate people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
Rotherha
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day, Unto a rebellious people,—Who walk In the way that is not good, After their own devices.
|
Isai
|
LEB
|
65:2 |
I spread out my hands all day to a stubborn people, those who walk after their thoughts in the way that is not good,
|
Isai
|
RNKJV
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
Jubilee2
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, who walk in a way [that was] not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
Webster
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day to a rebellious people, which walketh in a way [that is] not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
Darby
|
65:2 |
I have stretched out my hands all the day unto a rebellious people, who walk in a way not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
ASV
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
LITV
|
65:2 |
I have spread out My hands all the day long to a rebellious people who walk in the way not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
Geneva15
|
65:2 |
I haue spred out mine handes all the day vnto a rebellious people, which walked in a way that was not good, euen after their owne imaginations:
|
Isai
|
CPDV
|
65:2 |
I have extended my hands all day long to an unbelieving people, who advance along a way that is not good, following their own thoughts,
|
Isai
|
BBE
|
65:2 |
All day my hands have been stretched out to an uncontrolled people, who go in an evil way, after the purposes of their hearts;
|
Isai
|
DRC
|
65:2 |
I have spread forth my hands all the day to an unbelieving people, who walk in a way that is not good after their own thoughts.
|
Isai
|
GodsWord
|
65:2 |
I stretched out my hands all day long to stubborn people. They chose to go the wrong direction. They followed their own plans.
|
Isai
|
JPS
|
65:2 |
I have spread out My hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
KJVPCE
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
NETfree
|
65:2 |
I spread out my hands all day long to my rebellious people, who lived in a way that is morally unacceptable, and who did what they desired.
|
Isai
|
AB
|
65:2 |
I have stretched forth My hands all day to a disobedient and gainsaying people, to them that walked in a way that was not good, but after their sins.
|
Isai
|
AFV2020
|
65:2 |
I have spread out My hands all the day to a rebellious people who walk in the way that is not good, even after their own thoughts;
|
Isai
|
NHEB
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day to a disobedient and obstinate people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
NETtext
|
65:2 |
I spread out my hands all day long to my rebellious people, who lived in a way that is morally unacceptable, and who did what they desired.
|
Isai
|
UKJV
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walks in a way that was not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
Noyes
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day To a rebellious people, That walketh in an evil way, According to their own devices;
|
Isai
|
KJV
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
KJVA
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
AKJV
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day to a rebellious people, which walks in a way that was not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
RLT
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
MKJV
|
65:2 |
I have spread out My hands all the day to a rebellious people who walk in the way not good, after their own thoughts;
|
Isai
|
YLT
|
65:2 |
I have spread out My hands all the day Unto an apostate people, Who are going in the way not good after their own thoughts.
|
Isai
|
ACV
|
65:2 |
I have spread out my hands all the day to a disobedient and rebellious people, who walk in a way that is not good, according to their own thoughts,
|
Isai
|
PorBLivr
|
65:2 |
Estendi minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo seus próprios pensamentos.
|
Isai
|
Mg1865
|
65:2 |
Namelatra ny tanako mandritra ny andro Aho tamin’ ny firenena miodina, izay mandeha amin’ ny lalana tsy tsara araka ny fisainany ihany,
|
Isai
|
FinPR
|
65:2 |
Koko päivän minä olen ojentanut käsiäni uppiniskaista kansaa kohden, joka vaeltaa tietä, mikä ei ole hyvä, omain ajatustensa mukaan;
|
Isai
|
FinRK
|
65:2 |
Kaiket päivät olen ojentanut käsiäni uppiniskaista kansaa kohti, joka vaeltaa omien ajatustensa mukaan tietä, mikä ei ole hyvä,
|
Isai
|
ChiSB
|
65:2 |
我整天向悖逆的民族,即隨自己的思念走邪辟路的人,伸出我的手。
|
Isai
|
CopSahBi
|
65:2 |
ⲁⲓⲡⲉⲣϣⲛⲁϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
65:2 |
我整天伸手招呼那悖逆的百姓;他们随自己的意念行不善之道。
|
Isai
|
BulVeren
|
65:2 |
Простирах ръцете Си цял ден към народ непокорен, който ходи по недобър път след своите помисли;
|
Isai
|
AraSVD
|
65:2 |
بَسَطْتُ يَدَيَّ طُولَ ٱلنَّهَارِ إِلَى شَعْبٍ مُتَمَرِّدٍ سَائِرٍ فِي طَرِيقٍ غَيْرِ صَالِحٍ وَرَاءَ أَفْكَارِهِ.
|
Isai
|
Esperant
|
65:2 |
Ĉiutage Mi etendis Miajn manojn al popolo obstina, al tiuj, kiuj iras vojon malbonan, laŭ siaj intencoj;
|
Isai
|
ThaiKJV
|
65:2 |
เรายื่นมือของเราออกตลอดวันต่อชนชาติที่มักกบฏ ผู้ดำเนินในทางที่ไม่ดี ติดตามอุบายของตนเอง
|
Isai
|
OSHB
|
65:2 |
פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כָּל־הַיּ֖וֹם אֶל־עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַהֹלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
65:2 |
မိမိအလိုအတိုင်း မကောင်းသောလမ်းကို လိုက်၍၊ ငြင်းဆန်တတ်သော လူမျိုးကို မျက်နှာပြုလျက်၊ တနေ့လုံး ငါသည် ကိုယ်လက်ဝါးကိုဖြန့် ရပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
65:2 |
من همیشه حاضر بودم قوم سرکش و خطاکار خود را که به راههای غلط میروند بپذیرم.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
65:2 |
Din-bhar maiṅ ne apne hāth phailāe rakhe tāki ek sarkash qaum kā istiqbāl karūṅ, hālāṅki yih log ġhalat rāh par chalte aur apne kajrau ḳhayālāt ke pīchhe paṛe rahte haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
65:2 |
Hela dagen har jag räckt ut mina händer mot ett trotsigt folk, som vandrar den väg som inte är god, som följer sina egna tankar,
|
Isai
|
GerSch
|
65:2 |
Ich habe meine Hände den ganzen Tag ausgestreckt nach einem widerspenstigen Volk, das seinen eigenen Gedanken nachgeht auf einem Wege, der nicht gut ist!
|
Isai
|
TagAngBi
|
65:2 |
Aking iniunat ang aking mga kamay buong araw sa mapanghimagsik na bayan, na lumalakad sa daang hindi mabuti, ayon sa kanilang sariling mga pagiisip;
|
Isai
|
FinSTLK2
|
65:2 |
Koko päivän olen ojentanut käsiäni uppiniskaista kansaa kohden, joka vaeltaa omien ajatustensa mukaan tietä, joka ei ole hyvä,
|
Isai
|
Dari
|
65:2 |
اما قوم سرکش خودم که همه وقت به آغوش باز منتظر پذیرائی آن ها بودم، به راه راست نرفتند و خواهشهای نفسانی خود را دنبال کردند.
|
Isai
|
SomKQA
|
65:2 |
Maalintii oo dhan waxaan gacmahayga u kala bixinayay dad caasi ah, oo jid aan wanaagsanayn ku socda, oo fikirradooda daba gala,
|
Isai
|
NorSMB
|
65:2 |
Eg rette all dagen ut mine hender til eit tråssugt folk, som fer den vonde vegen etter sine eigne tankar,
|
Isai
|
Alb
|
65:2 |
I shtriva tërë ditën duart e mia në drejtim të një populli rebel, që ecën nëpër një rrugë jo të mirë, duke ndjekur mendimet e tij;
|
Isai
|
KorHKJV
|
65:2 |
내가 하루 종일 내 손을 펼쳐서 자기 생각을 따라 선하지 않은 길로 걸어가며 반역하는 백성을 향하게 하였나니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
65:2 |
Вас дан пружах руке своје народу непокорну, који иде за својим мислима путем који није добар,
|
Isai
|
Wycliffe
|
65:2 |
I stretchide forth myn hondis al dai to a puple vnbileueful, that goith in a weie not good, aftir her thouytis.
|
Isai
|
Mal1910
|
65:2 |
സ്വന്ത വിചാരങ്ങളെ അനുസരിച്ചു ആകാത്ത വഴിയിൽ നടക്കുന്ന മത്സരമുള്ള ജനത്തിങ്കലേക്കു ഞാൻ ഇടവിടാതെ കൈ നീട്ടുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
65:2 |
내가 종일 손을 펴서 자기 생각을 좇아 불선한 길을 행하는 패역한 백성들을 불렀나니
|
Isai
|
Azeri
|
65:2 |
پئس يوللا گِدن، اؤز دوشونجهلري ائله حرکت ادن، دئکباش بئر خالقا بوتون گون اَللرئمي اوزاتميشام،
|
Isai
|
KLV
|
65:2 |
jIH ghaj ngeH pa' wIj ghopmey Hoch the jaj Daq a lotlhqu' ghotpu, 'Iv yIt Daq a way vetlh ghaH ghobe' QaQ, after chaj ghaj thoughts;
|
Isai
|
ItaDio
|
65:2 |
Io ho stese tuttodì le mani ad un popolo ribello, il qual cammina per una via che non è buona, dietro a’ suoi pensieri;
|
Isai
|
RusSynod
|
65:2 |
Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, -
|
Isai
|
CSlEliza
|
65:2 |
Прострох руце Мои весь день к людем не покаряющымся и противу глаголющым, иже не ходиша путем истинным, но вслед грехов своих.
|
Isai
|
ABPGRK
|
65:2 |
εξεπέτασα τας χείράς μου όλην την ημέραν προς λαόν απειθούντα και αντιλέγοντα οι ουκ επορεύθησαν οδώ αγαθή αλλ΄ οπίσω των αμαρτιών αυτών
|
Isai
|
FreBBB
|
65:2 |
J'ai étendu mes mains tout le jour vers le peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans le mauvais chemin, en suivant leurs pensées ;
|
Isai
|
LinVB
|
65:2 |
Mokolo na mokolo natandi maboko epai ya batomboki baye, baye bakolandaka nzela ya masumu lokola balingi.
|
Isai
|
HunIMIT
|
65:2 |
Kiterjesztettem kezeimet egész nap egy makacskodó nép felé, kik a nem jó utat járják, gondolataik után.
|
Isai
|
ChiUnL
|
65:2 |
我終日舉手、招悖逆之民、彼行不軌、任意而爲、
|
Isai
|
VietNVB
|
65:2 |
Suốt ngày Ta đưa tay hướng vềMột dân tộc phản nghịch,Là những người đi trong đường lối không tốt,Theo ý riêng của mình;
|
Isai
|
LXX
|
65:2 |
ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου ὅλην τὴν ἡμέραν πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα οἳ οὐκ ἐπορεύθησαν ὁδῷ ἀληθινῇ ἀλλ’ ὀπίσω τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
65:2 |
Gibuklad ko ang akong mga kamot sa tibook nga adlaw sa usa ka katawohan nga masukihon, nga nagalakaw sa usa ka dalan nga dili maayo, sunod sa ilang kaugalingong mga hunahuna;
|
Isai
|
RomCor
|
65:2 |
Mi-am întins mâinile toată ziua spre un popor răzvrătit, care umblă pe o cale rea, în voia gândurilor lui!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
65:2 |
Ahnsou koaros I kin onopada pwe I en kasamwo aramas pwukat, me kin keptakai wiewia me sapwung oh weweid nan nsenarail.
|
Isai
|
HunUj
|
65:2 |
Kitártam kezemet naphosszat a lázadó nép felé, amely nem a jó úton jár, hanem saját gondolatai után.
|
Isai
|
GerZurch
|
65:2 |
Ich streckte meine Hände allezeit aus nach einem störrischen, widerspenstigen Volke, das auf schlimmem Wege geht, seinem eignen Sinne folgend,
|
Isai
|
GerTafel
|
65:2 |
Den ganzen Tag breite Ich Meine Hände aus nach einem störrischen Volk, das auf einem nicht guten Weg wandelt nach seinen Gedanken.
|
Isai
|
PorAR
|
65:2 |
Estendi as minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, após os seus próprios pensamentos;
|
Isai
|
DutSVVA
|
65:2 |
Ik heb Mijn handen uitgebreid, den gansen dag tot een wederstrevig volk, die wandelen op een weg, die niet goed is, naar hun eigen gedachten.
|
Isai
|
FarOPV
|
65:2 |
تمامی روز دستهای خود را بسوی قوم متمردی که موافق خیالات خود به راه ناپسندیده سلوک مینمودند دراز کردم.
|
Isai
|
Ndebele
|
65:2 |
Ngelule izandla zami usuku lonke ebantwini abavukelayo, abahamba ngendlela engalunganga, belandela imicabango yabo;
|
Isai
|
PorBLivr
|
65:2 |
Estendi minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo seus próprios pensamentos.
|
Isai
|
Norsk
|
65:2 |
Jeg bredte ut mine hender hele dagen til et gjenstridig folk, som går på den vei som ikke er god, efter sine egne tanker,
|
Isai
|
SloChras
|
65:2 |
Iztezal sem roke svoje ves dan k ljudstvu upornemu, ki hodijo po svojih mislih, po potu, ki ni dober,
|
Isai
|
Northern
|
65:2 |
Pis yolla gedən, Öz düşüncələri ilə hərəkət edən Dikbaş xalqa gün boyu əllərimi uzadıb durdum.
|
Isai
|
GerElb19
|
65:2 |
Ich habe den ganzen Tag meine Hände ausgebreitet zu einem widerspenstigen Volke, welches seinen eigenen Gedanken nach auf dem Wege wandelt, der nicht gut ist.
|
Isai
|
LvGluck8
|
65:2 |
Es izplešu Savas rokas cauru dienu uz pārgalvīgiem ļaudīm, kas uz nelaba ceļa staigā pēc savām pašu domām,
|
Isai
|
PorAlmei
|
65:2 |
Estendi as minhas mãos todo o dia a um povo rebelde, que caminha por caminho não bom, após os seus pensamentos:
|
Isai
|
ChiUn
|
65:2 |
我整天伸手招呼那悖逆的百姓;他們隨自己的意念行不善之道。
|
Isai
|
SweKarlX
|
65:2 |
Ty jag uträcker mina händer hela dagen till ett ohörsamt folk, som efter sina tankar vandrar på den väg, som intet god är.
|
Isai
|
FreKhan
|
65:2 |
Constamment j’ai tendu les mains à une nation infidèle, qui s’est engagée dans une mauvaise voie, au gré de ses idées;
|
Isai
|
FrePGR
|
65:2 |
Je tendais mes mains tous les jours au peuple rétif qui, sur une voie mauvaise, suit ses propres pensées,
|
Isai
|
PorCap
|
65:2 |
*Estendia as mãos todos os dias a um povo rebelde, que seguia por mau caminho, segundo as suas inclinações.
|
Isai
|
JapKougo
|
65:2 |
よからぬ道に歩み、自分の思いに従うそむける民に、わたしはひねもす手を伸べて招いた。
|
Isai
|
GerTextb
|
65:2 |
Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgebreitet nach einem widerspenstigen Volke, nach solchen, die den schlimmen Weg wandeln, ihren eigenen Gedanken nach:
|
Isai
|
SpaPlate
|
65:2 |
Todo el día tenía Yo extendidas mis manos hacia un pueblo rebelde que no anda por el recto camino, sino en pos de sus propios pensamientos;
|
Isai
|
Kapingam
|
65:2 |
Au gu-togomaalia i-nia madagoaa huogodoo bolo e-hila-anga gi agu daangada ala e-hamaaloo dangihi nadau manawa, ala e-haihai nadau mee hala, ge e-hai-hua nadau hiihai.
|
Isai
|
WLC
|
65:2 |
פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כָּל־הַיּ֖וֹם אֶל־עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַהֹלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
65:2 |
Visą dieną laikiau ištiestas rankas į maištaujančią tautą, kuri eina neteisingu keliu, sekdama savo mintis.
|
Isai
|
Bela
|
65:2 |
Кожны дзень працягваў Я рукі Мае народу непакорліваму, што хадзіў шляхам нядобрым, паводле сваіх намыслаў,
|
Isai
|
GerBoLut
|
65:2 |
Denn ich recke meine Hande aus den ganzen Tag zu einem ungehorsamen Volk, das seinen Gedanken nachwandelt auf einem Wege, der nicht gut ist.
|
Isai
|
FinPR92
|
65:2 |
Päivästä päivään minä ojensin käteni tätä vastahakoista kansaa kohden, kansaa, joka kulkee väärää tietä oman mielensä mukaan,
|
Isai
|
SpaRV186
|
65:2 |
Extendí mis manos todo el día a pueblo rebelde, que camina por camino no bueno, en pos de sus pensamientos:
|
Isai
|
NlCanisi
|
65:2 |
Heel de dag hield Ik mijn handen gestrekt Naar een onhandelbaar volk, Dat verkeerde wegen bewandelt, Zijn eigen nukken volgt;
|
Isai
|
GerNeUe
|
65:2 |
Den ganzen Tag streckte ich meine Hände aus nach einem widerspenstigen Volk, / das den eigenen Gedanken nachläuft auf einem unguten Weg.
|
Isai
|
UrduGeo
|
65:2 |
دن بھر مَیں نے اپنے ہاتھ پھیلائے رکھے تاکہ ایک سرکش قوم کا استقبال کروں، حالانکہ یہ لوگ غلط راہ پر چلتے اور اپنے کج رَو خیالات کے پیچھے پڑے رہتے ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
65:2 |
بَسَطْتُ يَدَيَّ الْيَوْمَ كُلَّهُ إِلَى شَعْبٍ مُتَمَرِّدٍ يَسْلُكُ فِي طَرِيقٍ غَيْرِ صَالِحٍ، تَابِعِينَ أَهْوَاءَهُمْ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
65:2 |
我整天向着悖逆的子民伸开双手,他们随着自己的意念行不善的道。
|
Isai
|
ItaRive
|
65:2 |
Ho stese tutto il giorno le mani verso un popolo ribelle che cammina per una via non buona, seguendo i propri pensieri;
|
Isai
|
Afr1953
|
65:2 |
Ek het my hande die hele dag uitgebrei na 'n opstandige volk wat wandel op 'n weg wat nie goed is nie, agter hulle eie gedagtes aan;
|
Isai
|
RusSynod
|
65:2 |
Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, –
|
Isai
|
UrduGeoD
|
65:2 |
दिन-भर मैंने अपने हाथ फैलाए रखे ताकि एक सरकश क़ौम का इस्तक़बाल करूँ, हालाँकि यह लोग ग़लत राह पर चलते और अपने कजरौ ख़यालात के पीछे पड़े रहते हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
65:2 |
Kötü yolda yürüyen, Kendi tasarılarının ardınca giden Asi bir halka Bütün gün ellerimi uzatıp durdum.
|
Isai
|
DutSVV
|
65:2 |
Ik heb Mijn handen uitgebreid, den gansen dag tot een wederstrevig volk, die wandelen op een weg, die niet goed is, naar hun eigen gedachten.
|
Isai
|
HunKNB
|
65:2 |
Egész nap kitártam kezemet a lázadó nép felé, amely nem jó úton jár, hanem a saját gondolatai után;
|
Isai
|
Maori
|
65:2 |
Tuwhera tonu oku ringa i te ra roa nei ki te iwi tutu e haere nei i te ara kahore i pai, e whai ana i o ratou whakaaro ake,
|
Isai
|
HunKar
|
65:2 |
Kiterjesztém kezeimet egész napon a pártos nép után, a mely nem jó úton járt gondolatainak nyomán;
|
Isai
|
Viet
|
65:2 |
Ta đã giang tay ra trọn ngày hướng về một dân bội nghịch, là những kẻ đi trong đường không tốt, theo ý riêng mình,
|
Isai
|
Kekchi
|
65:2 |
La̱in junelic xinqˈue inchˈo̱l re xtenkˈanquileb lin tenamit. Abanan eb aˈan xeˈxkˈetkˈeti ribeb chicuu. Ut nequeˈxba̱nu li incˈaˈ us li nequeˈraj eb aˈan.
|
Isai
|
Swe1917
|
65:2 |
Hela dagen har jag uträckt mina händer till ett gensträvigt folk som vandrar på den väg som icke är god, i det att de följa sina egna tankar --
|
Isai
|
CroSaric
|
65:2 |
Svagda sam pružao ruku narodu odmetničkom, koji hodi putem zlim, za mislima svojim,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
65:2 |
Suốt ngày Ta đưa tay kêu gọi một dân ngỗ nghịch, bọn người theo ý riêng mà đi trong đường tà,
|
Isai
|
FreBDM17
|
65:2 |
J’ai tout le jour étendu mes mains au peuple rebelle, à ceux qui marchent dans le mauvais chemin, savoir après leurs pensées ;
|
Isai
|
FreLXX
|
65:2 |
Durant tout le jour j'ai tendu les mains à un peuple désobéissant et contradicteur, à des hommes qui marchaient non dans la bonne voie, mais à la suite de leurs péchés.
|
Isai
|
Aleppo
|
65:2 |
פרשתי ידי כל היום אל עם סורר—ההלכים הדרך לא טוב אחר מחשבתיהם
|
Isai
|
MapM
|
65:2 |
פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כׇּל־הַיּ֖וֹם אֶל־עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַהֹֽלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
65:2 |
פרשתי ידי כל היום אל עם סורר ההלכים הדרך לא טוב אחר מחשבתיהם׃
|
Isai
|
Kaz
|
65:2 |
Өз беттерімен жүріп, теріс жолға түсіп, қасарысқан халықты күні бойы құшақ жайып шақырумен болдым.
|
Isai
|
FreJND
|
65:2 |
J’ai étendu ma main tout le jour vers un peuple rebelle, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, après leurs propres pensées ;
|
Isai
|
GerGruen
|
65:2 |
Ich breite meine Hände ja den ganzen Tag nach einem widerspenstigen Volke aus, das unheilvolle Wege geht, das seinem eigenen Dünkel folgt,
|
Isai
|
SloKJV
|
65:2 |
Svoje roke sem ves dan razprostiral k upornemu ljudstvu, ki hodi po poti, ki ni bila dobra, po svojih lastnih mislih
|
Isai
|
Haitian
|
65:2 |
Chak jou mwen t'ap lonje men m' bay yon pèp ki t'ap kenbe tèt ak mwen, ki t'ap fè sa ki mal, ki t'ap fè sa yo pito.
|
Isai
|
FinBibli
|
65:2 |
Minä kokotan käteni koko päivän tottelemattomalle kansalle, joka vaeltaa ajatustensa jälkeen sitä tietä, joka ei hyvä ole;
|
Isai
|
SpaRV
|
65:2 |
Extendí mis manos todo el día á pueblo rebelde, el cual anda por camino no bueno, en pos de sus pensamientos;
|
Isai
|
WelBeibl
|
65:2 |
Bues i'n estyn fy llaw drwy'r amser at bobl oedd yn gwrthryfela – pobl yn gwneud beth oedd ddim yn dda, ac yn dilyn eu mympwy eu hunain.
|
Isai
|
GerMenge
|
65:2 |
Ich habe meine Arme den ganzen Tag ausgestreckt nach einem widerspenstigen Volk, das seinen eigenen Gedanken nachgeht auf unheilvollem Wege,
|
Isai
|
GreVamva
|
65:2 |
Εξήπλωσα τας χείρας μου όλην την ημέραν προς λαόν απειθή, περιπατούντα εν οδώ ουχί καλή, οπίσω των διαβουλίων αυτών,
|
Isai
|
UkrOgien
|
65:2 |
Я ввесь день простяга́в Свої руки до люду запе́клого, що він, за своїми думка́ми, доро́гою ходить недоброю,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
65:2 |
Вас дан пружах руке своје народу непокорном, који иде за својим мислима путем који није добар,
|
Isai
|
FreCramp
|
65:2 |
J'étendais mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans la voie mauvaise, au gré de leurs pensées ;
|
Isai
|
PolUGdan
|
65:2 |
Cały dzień wyciągałem swoje ręce do ludu buntowniczego, który kroczy drogą niedobrą, za własnymi myślami;
|
Isai
|
FreSegon
|
65:2 |
J'ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle, Qui marche dans une voie mauvaise, Au gré de ses pensées;
|
Isai
|
SpaRV190
|
65:2 |
Extendí mis manos todo el día á pueblo rebelde, el cual anda por camino no bueno, en pos de sus pensamientos;
|
Isai
|
HunRUF
|
65:2 |
Kitártam kezemet naphosszat az engedetlen nép felé, amely nem a jó úton jár, hanem a saját feje után.
|
Isai
|
DaOT1931
|
65:2 |
Jeg udbredte Dagen lang Hænderne til et genstridigt Folk, der vandrer en Vej, som er ond, en Vej efter egne Tanker,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
65:2 |
Mi bin taitim tupela han bilong Mi long olgeta hap bilong de i go long wanpela bikhet lain manmeri. Ol i wokabaut long rot i no gutpela, em rot bilong bihainim ol tingting bilong ol yet.
|
Isai
|
DaOT1871
|
65:2 |
Jeg udbredte mine Hænder den ganske Dag til et genstridigt Folk, som vandrer ad en Vej, som ikke er god, og efter deres egne Tanker;
|
Isai
|
FreVulgG
|
65:2 |
J’ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, en suivant ses pensées.
|
Isai
|
PolGdans
|
65:2 |
Rozciągnąłem ręce moje na każdy dzień do ludu upornego, który chodzi drogą nie dobrą za myślami swemi;
|
Isai
|
JapBungo
|
65:2 |
善らぬ途をあゆみおのが思念にしたがふ悖れる民をひねもす手をのべて招けり
|
Isai
|
GerElb18
|
65:2 |
Ich habe den ganzen Tag meine Hände ausgebreitet zu einem widerspenstigen Volke, welches seinen eigenen Gedanken nach auf dem Wege wandelt, der nicht gut ist.
|