Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 65:2  I have spread out my hands all the day to a rebellious people, who walketh in a way that is not good, after their own thoughts;
Isai NHEBJE 65:2  I have spread out my hands all the day to a disobedient and obstinate people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
Isai ABP 65:2  I spread forth my hands the entire day to a people resisting persuasion and speaking contrary; the ones not having gone [2way 1the good], but after their sins.
Isai NHEBME 65:2  I have spread out my hands all the day to a disobedient and obstinate people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
Isai Rotherha 65:2  I have spread out my hands all the day, Unto a rebellious people,—Who walk In the way that is not good, After their own devices.
Isai LEB 65:2  I spread out my hands all day to a stubborn people, those who walk after their thoughts in the way that is not good,
Isai RNKJV 65:2  I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
Isai Jubilee2 65:2  I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, who walk in a way [that was] not good, after their own thoughts;
Isai Webster 65:2  I have spread out my hands all the day to a rebellious people, which walketh in a way [that is] not good, after their own thoughts;
Isai Darby 65:2  I have stretched out my hands all the day unto a rebellious people, who walk in a way not good, after their own thoughts;
Isai ASV 65:2  I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
Isai LITV 65:2  I have spread out My hands all the day long to a rebellious people who walk in the way not good, after their own thoughts;
Isai Geneva15 65:2  I haue spred out mine handes all the day vnto a rebellious people, which walked in a way that was not good, euen after their owne imaginations:
Isai CPDV 65:2  I have extended my hands all day long to an unbelieving people, who advance along a way that is not good, following their own thoughts,
Isai BBE 65:2  All day my hands have been stretched out to an uncontrolled people, who go in an evil way, after the purposes of their hearts;
Isai DRC 65:2  I have spread forth my hands all the day to an unbelieving people, who walk in a way that is not good after their own thoughts.
Isai GodsWord 65:2  I stretched out my hands all day long to stubborn people. They chose to go the wrong direction. They followed their own plans.
Isai JPS 65:2  I have spread out My hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
Isai KJVPCE 65:2  I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
Isai NETfree 65:2  I spread out my hands all day long to my rebellious people, who lived in a way that is morally unacceptable, and who did what they desired.
Isai AB 65:2  I have stretched forth My hands all day to a disobedient and gainsaying people, to them that walked in a way that was not good, but after their sins.
Isai AFV2020 65:2  I have spread out My hands all the day to a rebellious people who walk in the way that is not good, even after their own thoughts;
Isai NHEB 65:2  I have spread out my hands all the day to a disobedient and obstinate people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
Isai NETtext 65:2  I spread out my hands all day long to my rebellious people, who lived in a way that is morally unacceptable, and who did what they desired.
Isai UKJV 65:2  I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walks in a way that was not good, after their own thoughts;
Isai Noyes 65:2  I have spread out my hands all the day To a rebellious people, That walketh in an evil way, According to their own devices;
Isai KJV 65:2  I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
Isai KJVA 65:2  I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
Isai AKJV 65:2  I have spread out my hands all the day to a rebellious people, which walks in a way that was not good, after their own thoughts;
Isai RLT 65:2  I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
Isai MKJV 65:2  I have spread out My hands all the day to a rebellious people who walk in the way not good, after their own thoughts;
Isai YLT 65:2  I have spread out My hands all the day Unto an apostate people, Who are going in the way not good after their own thoughts.
Isai ACV 65:2  I have spread out my hands all the day to a disobedient and rebellious people, who walk in a way that is not good, according to their own thoughts,
Isai VulgSist 65:2  Expandi manus meas tota die ad populum incredulum, qui graditur in via non bona post cogitationes suas.
Isai VulgCont 65:2  Expandi manus meas tota die ad populum incredulum, qui graditur in via non bona post cogitationes suas.
Isai Vulgate 65:2  expandi manus meas tota die ad populum incredulum qui graditur in via non bona post cogitationes suas
Isai VulgHetz 65:2  Expandi manus meas tota die ad populum incredulum, qui graditur in via non bona post cogitationes suas.
Isai VulgClem 65:2  Expandi manus meas tota die ad populum incredulum, qui graditur in via non bona post cogitationes suas.
Isai CzeBKR 65:2  Rozprostíral jsem ruce své na každý den k lidu zpurnému, kteříž chodí cestou nedobrou za myšlénkami svými,
Isai CzeB21 65:2  Po celé dny jsem ruce vztahoval k lidu buřičů, kteří chodí cestou nedobrou za vlastní představou.
Isai CzeCEP 65:2  Po celé dny vztahoval jsem ruce k lidu svéhlavému, k těm, kdo chodí po nedobré cestě, za vlastními úmysly.
Isai CzeCSP 65:2  Celý den jsem vztahoval ruce k umíněnému lidu, který chodí nedobrou cestou za vlastními úmysly.
Isai PorBLivr 65:2  Estendi minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo seus próprios pensamentos.
Isai Mg1865 65:2  Namelatra ny tanako mandritra ny andro Aho tamin’ ny firenena miodina, izay mandeha amin’ ny lalana tsy tsara araka ny fisainany ihany,
Isai FinPR 65:2  Koko päivän minä olen ojentanut käsiäni uppiniskaista kansaa kohden, joka vaeltaa tietä, mikä ei ole hyvä, omain ajatustensa mukaan;
Isai FinRK 65:2  Kaiket päivät olen ojentanut käsiäni uppiniskaista kansaa kohti, joka vaeltaa omien ajatustensa mukaan tietä, mikä ei ole hyvä,
Isai ChiSB 65:2  我整天向悖逆的民族,即隨自己的思念走邪辟路的人,伸出我的手。
Isai CopSahBi 65:2  ⲁⲓⲡⲉⲣϣⲛⲁϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
Isai ChiUns 65:2  我整天伸手招呼那悖逆的百姓;他们随自己的意念行不善之道。
Isai BulVeren 65:2  Простирах ръцете Си цял ден към народ непокорен, който ходи по недобър път след своите помисли;
Isai AraSVD 65:2  بَسَطْتُ يَدَيَّ طُولَ ٱلنَّهَارِ إِلَى شَعْبٍ مُتَمَرِّدٍ سَائِرٍ فِي طَرِيقٍ غَيْرِ صَالِحٍ وَرَاءَ أَفْكَارِهِ.
Isai Esperant 65:2  Ĉiutage Mi etendis Miajn manojn al popolo obstina, al tiuj, kiuj iras vojon malbonan, laŭ siaj intencoj;
Isai ThaiKJV 65:2  เรายื่นมือของเราออกตลอดวันต่อชนชาติที่มักกบฏ ผู้ดำเนินในทางที่ไม่ดี ติดตามอุบายของตนเอง
Isai OSHB 65:2  פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כָּל־הַיּ֖וֹם אֶל־עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַהֹלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃
Isai BurJudso 65:2  မိမိအလိုအတိုင်း မကောင်းသောလမ်းကို လိုက်၍၊ ငြင်းဆန်တတ်သော လူမျိုးကို မျက်နှာပြုလျက်၊ တနေ့လုံး ငါသည် ကိုယ်လက်ဝါးကိုဖြန့် ရပြီ။
Isai FarTPV 65:2  من همیشه حاضر بودم قوم سرکش و خطاکار خود را که به راههای غلط می‌روند بپذیرم.
Isai UrduGeoR 65:2  Din-bhar maiṅ ne apne hāth phailāe rakhe tāki ek sarkash qaum kā istiqbāl karūṅ, hālāṅki yih log ġhalat rāh par chalte aur apne kajrau ḳhayālāt ke pīchhe paṛe rahte haiṅ.
Isai SweFolk 65:2  Hela dagen har jag räckt ut mina händer mot ett trotsigt folk, som vandrar den väg som inte är god, som följer sina egna tankar,
Isai GerSch 65:2  Ich habe meine Hände den ganzen Tag ausgestreckt nach einem widerspenstigen Volk, das seinen eigenen Gedanken nachgeht auf einem Wege, der nicht gut ist!
Isai TagAngBi 65:2  Aking iniunat ang aking mga kamay buong araw sa mapanghimagsik na bayan, na lumalakad sa daang hindi mabuti, ayon sa kanilang sariling mga pagiisip;
Isai FinSTLK2 65:2  Koko päivän olen ojentanut käsiäni uppiniskaista kansaa kohden, joka vaeltaa omien ajatustensa mukaan tietä, joka ei ole hyvä,
Isai Dari 65:2  اما قوم سرکش خودم که همه وقت به آغوش باز منتظر پذیرائی آن ها بودم، به راه راست نرفتند و خواهشهای نفسانی خود را دنبال کردند.
Isai SomKQA 65:2  Maalintii oo dhan waxaan gacmahayga u kala bixinayay dad caasi ah, oo jid aan wanaagsanayn ku socda, oo fikirradooda daba gala,
Isai NorSMB 65:2  Eg rette all dagen ut mine hender til eit tråssugt folk, som fer den vonde vegen etter sine eigne tankar,
Isai Alb 65:2  I shtriva tërë ditën duart e mia në drejtim të një populli rebel, që ecën nëpër një rrugë jo të mirë, duke ndjekur mendimet e tij;
Isai KorHKJV 65:2  내가 하루 종일 내 손을 펼쳐서 자기 생각을 따라 선하지 않은 길로 걸어가며 반역하는 백성을 향하게 하였나니
Isai SrKDIjek 65:2  Вас дан пружах руке своје народу непокорну, који иде за својим мислима путем који није добар,
Isai Wycliffe 65:2  I stretchide forth myn hondis al dai to a puple vnbileueful, that goith in a weie not good, aftir her thouytis.
Isai Mal1910 65:2  സ്വന്ത വിചാരങ്ങളെ അനുസരിച്ചു ആകാത്ത വഴിയിൽ നടക്കുന്ന മത്സരമുള്ള ജനത്തിങ്കലേക്കു ഞാൻ ഇടവിടാതെ കൈ നീട്ടുന്നു.
Isai KorRV 65:2  내가 종일 손을 펴서 자기 생각을 좇아 불선한 길을 행하는 패역한 백성들을 불렀나니
Isai Azeri 65:2  پئس يوللا گِدن، اؤز دوشونجه‌لري ائله حرکت ادن، دئکباش بئر خالقا بوتون گون اَللرئمي اوزاتميشام،
Isai KLV 65:2  jIH ghaj ngeH pa' wIj ghopmey Hoch the jaj Daq a lotlhqu' ghotpu, 'Iv yIt Daq a way vetlh ghaH ghobe' QaQ, after chaj ghaj thoughts;
Isai ItaDio 65:2  Io ho stese tuttodì le mani ad un popolo ribello, il qual cammina per una via che non è buona, dietro a’ suoi pensieri;
Isai RusSynod 65:2  Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, -
Isai CSlEliza 65:2  Прострох руце Мои весь день к людем не покаряющымся и противу глаголющым, иже не ходиша путем истинным, но вслед грехов своих.
Isai ABPGRK 65:2  εξεπέτασα τας χείράς μου όλην την ημέραν προς λαόν απειθούντα και αντιλέγοντα οι ουκ επορεύθησαν οδώ αγαθή αλλ΄ οπίσω των αμαρτιών αυτών
Isai FreBBB 65:2  J'ai étendu mes mains tout le jour vers le peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans le mauvais chemin, en suivant leurs pensées ;
Isai LinVB 65:2  Mokolo na mokolo natandi maboko epai ya batomboki baye, baye bakolandaka nzela ya masumu lokola balingi.
Isai HunIMIT 65:2  Kiterjesztettem kezeimet egész nap egy makacskodó nép felé, kik a nem jó utat járják, gondolataik után.
Isai ChiUnL 65:2  我終日舉手、招悖逆之民、彼行不軌、任意而爲、
Isai VietNVB 65:2  Suốt ngày Ta đưa tay hướng vềMột dân tộc phản nghịch,Là những người đi trong đường lối không tốt,Theo ý riêng của mình;
Isai LXX 65:2  ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου ὅλην τὴν ἡμέραν πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα οἳ οὐκ ἐπορεύθησαν ὁδῷ ἀληθινῇ ἀλλ’ ὀπίσω τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν
Isai CebPinad 65:2  Gibuklad ko ang akong mga kamot sa tibook nga adlaw sa usa ka katawohan nga masukihon, nga nagalakaw sa usa ka dalan nga dili maayo, sunod sa ilang kaugalingong mga hunahuna;
Isai RomCor 65:2  Mi-am întins mâinile toată ziua spre un popor răzvrătit, care umblă pe o cale rea, în voia gândurilor lui!
Isai Pohnpeia 65:2  Ahnsou koaros I kin onopada pwe I en kasamwo aramas pwukat, me kin keptakai wiewia me sapwung oh weweid nan nsenarail.
Isai HunUj 65:2  Kitártam kezemet naphosszat a lázadó nép felé, amely nem a jó úton jár, hanem saját gondolatai után.
Isai GerZurch 65:2  Ich streckte meine Hände allezeit aus nach einem störrischen, widerspenstigen Volke, das auf schlimmem Wege geht, seinem eignen Sinne folgend,
Isai GerTafel 65:2  Den ganzen Tag breite Ich Meine Hände aus nach einem störrischen Volk, das auf einem nicht guten Weg wandelt nach seinen Gedanken.
Isai PorAR 65:2  Estendi as minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, após os seus próprios pensamentos;
Isai DutSVVA 65:2  Ik heb Mijn handen uitgebreid, den gansen dag tot een wederstrevig volk, die wandelen op een weg, die niet goed is, naar hun eigen gedachten.
Isai FarOPV 65:2  تمامی روز دستهای خود را بسوی قوم متمردی که موافق خیالات خود به راه ناپسندیده سلوک می‌نمودند دراز کردم.
Isai Ndebele 65:2  Ngelule izandla zami usuku lonke ebantwini abavukelayo, abahamba ngendlela engalunganga, belandela imicabango yabo;
Isai PorBLivr 65:2  Estendi minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo seus próprios pensamentos.
Isai Norsk 65:2  Jeg bredte ut mine hender hele dagen til et gjenstridig folk, som går på den vei som ikke er god, efter sine egne tanker,
Isai SloChras 65:2  Iztezal sem roke svoje ves dan k ljudstvu upornemu, ki hodijo po svojih mislih, po potu, ki ni dober,
Isai Northern 65:2  Pis yolla gedən, Öz düşüncələri ilə hərəkət edən Dikbaş xalqa gün boyu əllərimi uzadıb durdum.
Isai GerElb19 65:2  Ich habe den ganzen Tag meine Hände ausgebreitet zu einem widerspenstigen Volke, welches seinen eigenen Gedanken nach auf dem Wege wandelt, der nicht gut ist.
Isai LvGluck8 65:2  Es izplešu Savas rokas cauru dienu uz pārgalvīgiem ļaudīm, kas uz nelaba ceļa staigā pēc savām pašu domām,
Isai PorAlmei 65:2  Estendi as minhas mãos todo o dia a um povo rebelde, que caminha por caminho não bom, após os seus pensamentos:
Isai ChiUn 65:2  我整天伸手招呼那悖逆的百姓;他們隨自己的意念行不善之道。
Isai SweKarlX 65:2  Ty jag uträcker mina händer hela dagen till ett ohörsamt folk, som efter sina tankar vandrar på den väg, som intet god är.
Isai FreKhan 65:2  Constamment j’ai tendu les mains à une nation infidèle, qui s’est engagée dans une mauvaise voie, au gré de ses idées;
Isai FrePGR 65:2  Je tendais mes mains tous les jours au peuple rétif qui, sur une voie mauvaise, suit ses propres pensées,
Isai PorCap 65:2  *Estendia as mãos todos os dias a um povo rebelde, que seguia por mau caminho, segundo as suas inclinações.
Isai JapKougo 65:2  よからぬ道に歩み、自分の思いに従うそむける民に、わたしはひねもす手を伸べて招いた。
Isai GerTextb 65:2  Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgebreitet nach einem widerspenstigen Volke, nach solchen, die den schlimmen Weg wandeln, ihren eigenen Gedanken nach:
Isai SpaPlate 65:2  Todo el día tenía Yo extendidas mis manos hacia un pueblo rebelde que no anda por el recto camino, sino en pos de sus propios pensamientos;
Isai Kapingam 65:2  Au gu-togomaalia i-nia madagoaa huogodoo bolo e-hila-anga gi agu daangada ala e-hamaaloo dangihi nadau manawa, ala e-haihai nadau mee hala, ge e-hai-hua nadau hiihai.
Isai WLC 65:2  פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כָּל־הַיּ֖וֹם אֶל־עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַהֹלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃
Isai LtKBB 65:2  Visą dieną laikiau ištiestas rankas į maištaujančią tautą, kuri eina neteisingu keliu, sekdama savo mintis.
Isai Bela 65:2  Кожны дзень працягваў Я рукі Мае народу непакорліваму, што хадзіў шляхам нядобрым, паводле сваіх намыслаў,
Isai GerBoLut 65:2  Denn ich recke meine Hande aus den ganzen Tag zu einem ungehorsamen Volk, das seinen Gedanken nachwandelt auf einem Wege, der nicht gut ist.
Isai FinPR92 65:2  Päivästä päivään minä ojensin käteni tätä vastahakoista kansaa kohden, kansaa, joka kulkee väärää tietä oman mielensä mukaan,
Isai SpaRV186 65:2  Extendí mis manos todo el día a pueblo rebelde, que camina por camino no bueno, en pos de sus pensamientos:
Isai NlCanisi 65:2  Heel de dag hield Ik mijn handen gestrekt Naar een onhandelbaar volk, Dat verkeerde wegen bewandelt, Zijn eigen nukken volgt;
Isai GerNeUe 65:2  Den ganzen Tag streckte ich meine Hände aus nach einem widerspenstigen Volk, / das den eigenen Gedanken nachläuft auf einem unguten Weg.
Isai UrduGeo 65:2  دن بھر مَیں نے اپنے ہاتھ پھیلائے رکھے تاکہ ایک سرکش قوم کا استقبال کروں، حالانکہ یہ لوگ غلط راہ پر چلتے اور اپنے کج رَو خیالات کے پیچھے پڑے رہتے ہیں۔
Isai AraNAV 65:2  بَسَطْتُ يَدَيَّ الْيَوْمَ كُلَّهُ إِلَى شَعْبٍ مُتَمَرِّدٍ يَسْلُكُ فِي طَرِيقٍ غَيْرِ صَالِحٍ، تَابِعِينَ أَهْوَاءَهُمْ،
Isai ChiNCVs 65:2  我整天向着悖逆的子民伸开双手,他们随着自己的意念行不善的道。
Isai ItaRive 65:2  Ho stese tutto il giorno le mani verso un popolo ribelle che cammina per una via non buona, seguendo i propri pensieri;
Isai Afr1953 65:2  Ek het my hande die hele dag uitgebrei na 'n opstandige volk wat wandel op 'n weg wat nie goed is nie, agter hulle eie gedagtes aan;
Isai RusSynod 65:2  Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, –
Isai UrduGeoD 65:2  दिन-भर मैंने अपने हाथ फैलाए रखे ताकि एक सरकश क़ौम का इस्तक़बाल करूँ, हालाँकि यह लोग ग़लत राह पर चलते और अपने कजरौ ख़यालात के पीछे पड़े रहते हैं।
Isai TurNTB 65:2  Kötü yolda yürüyen, Kendi tasarılarının ardınca giden Asi bir halka Bütün gün ellerimi uzatıp durdum.
Isai DutSVV 65:2  Ik heb Mijn handen uitgebreid, den gansen dag tot een wederstrevig volk, die wandelen op een weg, die niet goed is, naar hun eigen gedachten.
Isai HunKNB 65:2  Egész nap kitártam kezemet a lázadó nép felé, amely nem jó úton jár, hanem a saját gondolatai után;
Isai Maori 65:2  Tuwhera tonu oku ringa i te ra roa nei ki te iwi tutu e haere nei i te ara kahore i pai, e whai ana i o ratou whakaaro ake,
Isai HunKar 65:2  Kiterjesztém kezeimet egész napon a pártos nép után, a mely nem jó úton járt gondolatainak nyomán;
Isai Viet 65:2  Ta đã giang tay ra trọn ngày hướng về một dân bội nghịch, là những kẻ đi trong đường không tốt, theo ý riêng mình,
Isai Kekchi 65:2  La̱in junelic xinqˈue inchˈo̱l re xtenkˈanquileb lin tenamit. Abanan eb aˈan xeˈxkˈetkˈeti ribeb chicuu. Ut nequeˈxba̱nu li incˈaˈ us li nequeˈraj eb aˈan.
Isai Swe1917 65:2  Hela dagen har jag uträckt mina händer till ett gensträvigt folk som vandrar på den väg som icke är god, i det att de följa sina egna tankar --
Isai CroSaric 65:2  Svagda sam pružao ruku narodu odmetničkom, koji hodi putem zlim, za mislima svojim,
Isai VieLCCMN 65:2  Suốt ngày Ta đưa tay kêu gọi một dân ngỗ nghịch, bọn người theo ý riêng mà đi trong đường tà,
Isai FreBDM17 65:2  J’ai tout le jour étendu mes mains au peuple rebelle, à ceux qui marchent dans le mauvais chemin, savoir après leurs pensées ;
Isai FreLXX 65:2  Durant tout le jour j'ai tendu les mains à un peuple désobéissant et contradicteur, à des hommes qui marchaient non dans la bonne voie, mais à la suite de leurs péchés.
Isai Aleppo 65:2  פרשתי ידי כל היום אל עם סורר—ההלכים הדרך לא טוב אחר מחשבתיהם
Isai MapM 65:2  פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כׇּל־הַיּ֖וֹם אֶל־עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַהֹֽלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃
Isai HebModer 65:2  פרשתי ידי כל היום אל עם סורר ההלכים הדרך לא טוב אחר מחשבתיהם׃
Isai Kaz 65:2  Өз беттерімен жүріп, теріс жолға түсіп, қасарысқан халықты күні бойы құшақ жайып шақырумен болдым.
Isai FreJND 65:2  J’ai étendu ma main tout le jour vers un peuple rebelle, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, après leurs propres pensées ;
Isai GerGruen 65:2  Ich breite meine Hände ja den ganzen Tag nach einem widerspenstigen Volke aus, das unheilvolle Wege geht, das seinem eigenen Dünkel folgt,
Isai SloKJV 65:2  Svoje roke sem ves dan razprostiral k upornemu ljudstvu, ki hodi po poti, ki ni bila dobra, po svojih lastnih mislih
Isai Haitian 65:2  Chak jou mwen t'ap lonje men m' bay yon pèp ki t'ap kenbe tèt ak mwen, ki t'ap fè sa ki mal, ki t'ap fè sa yo pito.
Isai FinBibli 65:2  Minä kokotan käteni koko päivän tottelemattomalle kansalle, joka vaeltaa ajatustensa jälkeen sitä tietä, joka ei hyvä ole;
Isai SpaRV 65:2  Extendí mis manos todo el día á pueblo rebelde, el cual anda por camino no bueno, en pos de sus pensamientos;
Isai WelBeibl 65:2  Bues i'n estyn fy llaw drwy'r amser at bobl oedd yn gwrthryfela – pobl yn gwneud beth oedd ddim yn dda, ac yn dilyn eu mympwy eu hunain.
Isai GerMenge 65:2  Ich habe meine Arme den ganzen Tag ausgestreckt nach einem widerspenstigen Volk, das seinen eigenen Gedanken nachgeht auf unheilvollem Wege,
Isai GreVamva 65:2  Εξήπλωσα τας χείρας μου όλην την ημέραν προς λαόν απειθή, περιπατούντα εν οδώ ουχί καλή, οπίσω των διαβουλίων αυτών,
Isai UkrOgien 65:2  Я ввесь день простяга́в Свої руки до люду запе́клого, що він, за своїми думка́ми, доро́гою ходить недоброю,
Isai SrKDEkav 65:2  Вас дан пружах руке своје народу непокорном, који иде за својим мислима путем који није добар,
Isai FreCramp 65:2  J'étendais mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans la voie mauvaise, au gré de leurs pensées ;
Isai PolUGdan 65:2  Cały dzień wyciągałem swoje ręce do ludu buntowniczego, który kroczy drogą niedobrą, za własnymi myślami;
Isai FreSegon 65:2  J'ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle, Qui marche dans une voie mauvaise, Au gré de ses pensées;
Isai SpaRV190 65:2  Extendí mis manos todo el día á pueblo rebelde, el cual anda por camino no bueno, en pos de sus pensamientos;
Isai HunRUF 65:2  Kitártam kezemet naphosszat az engedetlen nép felé, amely nem a jó úton jár, hanem a saját feje után.
Isai DaOT1931 65:2  Jeg udbredte Dagen lang Hænderne til et genstridigt Folk, der vandrer en Vej, som er ond, en Vej efter egne Tanker,
Isai TpiKJPB 65:2  Mi bin taitim tupela han bilong Mi long olgeta hap bilong de i go long wanpela bikhet lain manmeri. Ol i wokabaut long rot i no gutpela, em rot bilong bihainim ol tingting bilong ol yet.
Isai DaOT1871 65:2  Jeg udbredte mine Hænder den ganske Dag til et genstridigt Folk, som vandrer ad en Vej, som ikke er god, og efter deres egne Tanker;
Isai FreVulgG 65:2  J’ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, en suivant ses pensées.
Isai PolGdans 65:2  Rozciągnąłem ręce moje na każdy dzień do ludu upornego, który chodzi drogą nie dobrą za myślami swemi;
Isai JapBungo 65:2  善らぬ途をあゆみおのが思念にしたがふ悖れる民をひねもす手をのべて招けり
Isai GerElb18 65:2  Ich habe den ganzen Tag meine Hände ausgebreitet zu einem widerspenstigen Volke, welches seinen eigenen Gedanken nach auf dem Wege wandelt, der nicht gut ist.