Isai
|
RWebster
|
65:24 |
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
NHEBJE
|
65:24 |
It shall happen that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
ABP
|
65:24 |
And it will be before their crying out, I will hearken unto them; yet during their speaking I will say, What is it?
|
Isai
|
NHEBME
|
65:24 |
It shall happen that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
Rotherha
|
65:24 |
And it shall come to pass—That before they call, I, will answer, And while yet they are speaking, I, will hear.
|
Isai
|
LEB
|
65:24 |
And this will happen: before they call, I myself will answer; while still they are speaking, I myself will hear.
|
Isai
|
RNKJV
|
65:24 |
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
Jubilee2
|
65:24 |
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
Webster
|
65:24 |
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
Darby
|
65:24 |
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
ASV
|
65:24 |
And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
LITV
|
65:24 |
And it will be, before they call, I will answer. While they are speaking, then I will hear.
|
Isai
|
Geneva15
|
65:24 |
Yea, before they call, I will answere, and whiles they speake, I will heare.
|
Isai
|
CPDV
|
65:24 |
And this shall be: before they call out, I will perceive; while they are still speaking, I will hear.
|
Isai
|
BBE
|
65:24 |
And before they make their request I will give an answer, and while they are still making prayer to me, I will give ear.
|
Isai
|
DRC
|
65:24 |
And it shall come to pass, that before they call, I will hear; as they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
GodsWord
|
65:24 |
Before they call, I will answer. While they're still speaking, I will hear.
|
Isai
|
JPS
|
65:24 |
And it shall come to pass that, before they call, I will answer, and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
KJVPCE
|
65:24 |
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
NETfree
|
65:24 |
Before they even call out, I will respond; while they are still speaking, I will hear.
|
Isai
|
AB
|
65:24 |
And it shall come to pass, that before they call, I will hearken to them; while they are yet speaking, I will say, What is it?
|
Isai
|
AFV2020
|
65:24 |
And it shall come to pass, before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
|
Isai
|
NHEB
|
65:24 |
It shall happen that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
NETtext
|
65:24 |
Before they even call out, I will respond; while they are still speaking, I will hear.
|
Isai
|
UKJV
|
65:24 |
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
Noyes
|
65:24 |
Before they call, I will answer; And while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
KJV
|
65:24 |
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
KJVA
|
65:24 |
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
AKJV
|
65:24 |
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
RLT
|
65:24 |
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
MKJV
|
65:24 |
And it will be, before they call I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
|
Isai
|
YLT
|
65:24 |
And it hath come to pass, They do not yet call, and I answer, They are yet speaking, and I hear.
|
Isai
|
ACV
|
65:24 |
And it shall come to pass that, before they call, I will answer, and while they are yet speaking, I will hear.
|
Isai
|
PorBLivr
|
65:24 |
E será que, antes que clamem, eu responderei; enquanto ainda estiverem falando, eu ouvirei.
|
Isai
|
Mg1865
|
65:24 |
Raha tsy mbola miantso aza izy dia hamaly Aho; Ary raha mbola miteny izy, dia hihaino Aho.
|
Isai
|
FinPR
|
65:24 |
Ennenkuin he huutavat, minä vastaan, heidän vielä puhuessaan minä kuulen.
|
Isai
|
FinRK
|
65:24 |
Ennen kuin he huutavat, minä vastaan; heidän vielä puhuessaan minä kuulen.
|
Isai
|
ChiSB
|
65:24 |
那時,他們還未呼求,我已答應了;他們還在祈禱,我已俯允了。
|
Isai
|
CopSahBi
|
65:24 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩ ϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϯⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲓ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ
|
Isai
|
ChiUns
|
65:24 |
他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。
|
Isai
|
BulVeren
|
65:24 |
И преди още да извикат, Аз ще отговарям; докато още говорят, Аз ще чувам.
|
Isai
|
AraSVD
|
65:24 |
وَيَكُونُ أَنِّي قَبْلَمَا يَدْعُونَ أَنَا أُجِيبُ، وَفِيمَا هُمْ يَتَكَلَّمُونَ بَعْدُ أَنَا أَسْمَعُ.
|
Isai
|
Esperant
|
65:24 |
Kaj estos tiel, ke antaŭ ol ili vokos, Mi respondos; ili estos ankoraŭ parolantaj, kaj Mi jam aŭdos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
65:24 |
และต่อมา ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขายังพูดอยู่ เราจะฟัง
|
Isai
|
OSHB
|
65:24 |
וְהָיָ֥ה טֶֽרֶם־יִקְרָ֖אוּ וַאֲנִ֣י אֶעֱנֶ֑ה ע֛וֹד הֵ֥ם מְדַבְּרִ֖ים וַאֲנִ֥י אֶשְׁמָֽע׃
|
Isai
|
BurJudso
|
65:24 |
ငါသည် သူတို့မခေါ်မှီကပင် ထူးမည်။ လျှောက် စဉ်တွင်ပင် ငါနားထောင်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
65:24 |
حتّی قبل از آنکه دعاهای آنها تمام شود من به آنها پاسخ خواهم داد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
65:24 |
Is se pahle ki wuh āwāz deṅ maiṅ jawāb dūṅgā, wuh abhī bol rahe hoṅge ki maiṅ un kī sunūṅgā.”
|
Isai
|
SweFolk
|
65:24 |
Och det ska ske att innan de ropar ska jag svara, medan de ännu talar ska jag höra.
|
Isai
|
GerSch
|
65:24 |
Und es soll geschehen, ehe sie rufen, will ich antworten, wenn sie noch reden, will ich sie erhören!
|
Isai
|
TagAngBi
|
65:24 |
At mangyayari, na bago sila magsitawag, sasagot ako; at samantalang sila'y nangagsasalita, aking didinggin.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
65:24 |
Ennen kuin he huutavat, minä vastaan, heidän vielä puhuessaan minä kuulen.
|
Isai
|
Dari
|
65:24 |
حتی قبل از آنکه لب به دعا بگشایند، من دعای شان را قبول می کنم و پیش از آنکه حرفی بزنند، من می دانم که چه می خواهند.
|
Isai
|
SomKQA
|
65:24 |
Intaanay dhawaaqin ayaan u jawaabi doonaa, oo intay weli hadlayaan ayaan maqli doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
65:24 |
Og det skal vera so, at fyrr dei ropar, vil eg svara, og medan dei endå talar, vil eg høyra.
|
Isai
|
Alb
|
65:24 |
Dhe do të ndodhë që, para se të më kërkojnë, unë do të përgjigjem; do të jenë akoma duke folur, dhe unë do t'ua plotësoj.
|
Isai
|
KorHKJV
|
65:24 |
그때에는 그들이 부르기 전에 내가 응답하며 그들이 아직 말하는 도중에 내가 들으리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
65:24 |
И прије него повичу, ја ћу се одазвати; још ће говорити, а ја ћу услишити.
|
Isai
|
Wycliffe
|
65:24 |
And it schal be, bifor that thei crien, Y schal here; yit while thei speken, Y schal here.
|
Isai
|
Mal1910
|
65:24 |
അവർ വിളിക്കുന്നതിന്നുമുമ്പെ ഞാൻ ഉത്തരം അരുളും; അവർ സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ ഞാൻ കേൾക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
65:24 |
그들이 부르기 전에 내가 응답하겠고 그들이 말을 마치기 전에 내가 들을 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
65:24 |
اِله ده اولاجاق کي، اونلار منی چاغيرماميشدان، من اونلارا جاواب ورهجيم، اونلار حله دانيشارکَن من اِشئدهجيم.
|
Isai
|
KLV
|
65:24 |
'oH DIchDaq qaS vetlh, qaSpa' chaH ja', jIH DichDaq jang; je qaStaHvIS chaH 'oH yet speaking, jIH DichDaq Qoy.
|
Isai
|
ItaDio
|
65:24 |
Ed avverrà che, avanti che abbian gridato, io risponderò; mentre parleranno ancora, io li avrò esauditi.
|
Isai
|
RusSynod
|
65:24 |
И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу.
|
Isai
|
CSlEliza
|
65:24 |
И будет, прежде неже воззвати им, Аз услышу их, еще глаголющым им, реку: что есть?
|
Isai
|
ABPGRK
|
65:24 |
και έσται πριν η κεκράξαι αυτους εγώ υπακούσομαι αυτών έτι λαλούντων αυτών ερώ τι εστι
|
Isai
|
FreBBB
|
65:24 |
Et il arrivera qu'avant qu'ils crient, je répondrai ; ils parleront encore, que je les exaucerai.
|
Isai
|
LinVB
|
65:24 |
Liboso ’te babyanga ngai, nayanoli bango, ezali bango naino koloba, nasili nandimeli bango.
|
Isai
|
HunIMIT
|
65:24 |
És lesz mielőtt hívnának, felelek én, még beszélnek és én meghallom,
|
Isai
|
ChiUnL
|
65:24 |
彼未祈、我已應之、尚言時、我已允之、
|
Isai
|
VietNVB
|
65:24 |
Trước khi họ gọi, chính Ta đã đáp lời;Khi họ còn đang nói, chính Ta đã nghe.
|
Isai
|
LXX
|
65:24 |
καὶ ἔσται πρὶν κεκράξαι αὐτοὺς ἐγὼ ἐπακούσομαι αὐτῶν ἔτι λαλούντων αὐτῶν ἐρῶ τί ἐστιν
|
Isai
|
CebPinad
|
65:24 |
Ug mahinabo nga, sa dili pa sila magasangpit, ako magatubag na; ug samtang nga sila magasulti pa, ako mamati kanila .
|
Isai
|
RomCor
|
65:24 |
Înainte ca să Mă cheme, le voi răspunde; înainte ca să isprăvească vorba, îi voi asculta!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
65:24 |
Pil mwohn arail pahn kaimwisekala ar kapakap akan rehi, I pahn kapwaiada ar pekipek kan.
|
Isai
|
HunUj
|
65:24 |
Mielőtt kiáltanak, én már válaszolok, még beszélnek, én már meghallgatom.
|
Isai
|
GerZurch
|
65:24 |
Und ehe sie rufen, werde ich antworten; während sie noch reden, werde ich erhören. (a) Jes 30:19; 58:9
|
Isai
|
GerTafel
|
65:24 |
Und wird geschehen, daß, ehe sie rufen, Ich antworte; noch reden sie, da höre Ich es.
|
Isai
|
PorAR
|
65:24 |
E acontecerá que, antes de clamarem eles, eu responderei; e estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
|
Isai
|
DutSVVA
|
65:24 |
En het zal geschieden, eer zij roepen, zo zal Ik antwoorden; terwijl zij nog spreken, zo zal Ik horen.
|
Isai
|
FarOPV
|
65:24 |
وقبل از آنکه بخوانند من جواب خواهم داد. و پیش از آنکه سخن گویند من خواهم شنید.
|
Isai
|
Ndebele
|
65:24 |
Kuzakuthi-ke bengakabizi, mina ngiphendule; lapho besakhuluma, mina-ke ngizwe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
65:24 |
E será que, antes que clamem, eu responderei; enquanto ainda estiverem falando, eu ouvirei.
|
Isai
|
Norsk
|
65:24 |
Og det skal skje: før de roper, skal jeg svare, mens de ennu taler, skal jeg høre.
|
Isai
|
SloChras
|
65:24 |
In zgodi se, da odgovorim, preden bodo klicali; ko bodo še govorili, jih uslišim.
|
Isai
|
Northern
|
65:24 |
Onlar Məni çağırmamışdan Mən onlara cavab verəcəyəm, Onlar hələ danışarkən Mən eşidəcəyəm.
|
Isai
|
GerElb19
|
65:24 |
Und es wird geschehen: Ehe sie rufen, werde ich antworten; während sie noch reden, werde ich hören.
|
Isai
|
LvGluck8
|
65:24 |
Un notiks, pirms tie sauc, tad Es atbildēšu, kad tie vēl runā, tad Es klausīšu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
65:24 |
E será que antes que clamem eu responderei: estando elles ainda fallando, eu os ouvirei.
|
Isai
|
ChiUn
|
65:24 |
他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。
|
Isai
|
SweKarlX
|
65:24 |
Och skall ske, att förr än de ropa, vill jag svara; medan de ännu tala, vill jag höra.
|
Isai
|
FreKhan
|
65:24 |
Avant qu’ils m’appellent, moi, je répondrai; ils parleront encore que déjà je les aurai exaucés.
|
Isai
|
FrePGR
|
65:24 |
Et ils n'auront pas encore crié que je répondrai ; ils parleront encore que j'exaucerai.
|
Isai
|
PorCap
|
65:24 |
Antes que eles me chamem, Eu lhes responderei; estando eles ainda a falar, Eu os atenderei.
|
Isai
|
JapKougo
|
65:24 |
彼らが呼ばないさきに、わたしは答え、彼らがなお語っているときに、わたしは聞く。
|
Isai
|
GerTextb
|
65:24 |
Und es soll geschehen: ehe sie noch rufen, antworte ich schon; während sie noch reden, erhöre ich schon!
|
Isai
|
Kapingam
|
65:24 |
I-mua-hua digaula ma-ga-haga-lawa-ai nadau dalodalo mai gi-di-Au, gei Au ga-haga-gila-aga nia mee huogodoo ala nogo tangi-iei digaula.
|
Isai
|
SpaPlate
|
65:24 |
Antes que ellos clamaren, responderé, y cuando ellos aún estén hablando, ya los habré escuchado.
|
Isai
|
WLC
|
65:24 |
וְהָיָ֥ה טֶֽרֶם־יִקְרָ֖אוּ וַאֲנִ֣י אֶעֱנֶ֑ה ע֛וֹד הֵ֥ם מְדַבְּרִ֖ים וַאֲנִ֥י אֶשְׁמָֽע׃
|
Isai
|
LtKBB
|
65:24 |
Prieš jiems šaukiant, Aš atsakysiu; jiems dar tebekalbant, Aš išgirsiu.
|
Isai
|
Bela
|
65:24 |
І станецца, што раней чым яны паклічуць, Я адкажу; яны яшчэ будуць гаварыць, і Я ўжо пачую.
|
Isai
|
GerBoLut
|
65:24 |
Und soil geschehen, ehe sie rufen, will ich antworten; wenn sie noch reden, will ich horen.
|
Isai
|
FinPR92
|
65:24 |
Jo ennen kuin he kutsuvat, minä vastaan, kun he vielä esittävät pyyntöään, minä jo toteutan sen.
|
Isai
|
SpaRV186
|
65:24 |
Y será que antes que clamen, yo oiré: aun hablando ellos, yo oiré.
|
Isai
|
NlCanisi
|
65:24 |
Eer ze nog roepen, geef Ik hun antwoord, Terwijl ze nog spreken, verhoor Ik hen reeds.
|
Isai
|
GerNeUe
|
65:24 |
Schon ehe sie rufen, gebe ich ihnen Antwort, / während sie noch reden, erhöre ich sie.
|
Isai
|
UrduGeo
|
65:24 |
اِس سے پہلے کہ وہ آواز دیں مَیں جواب دوں گا، وہ ابھی بول رہے ہوں گے کہ مَیں اُن کی سنوں گا۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
65:24 |
وَقَبْلَ أَنْ يَدْعُوا أَسْتَجِيبُ، وَفِيمَا هُمْ يَتَكَلَّمُونَ أُنْصِتُ إِلَيْهِمْ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
65:24 |
那时,他们还未呼求,我就应允,他们还在说话,我就垂听。
|
Isai
|
ItaRive
|
65:24 |
E avverrà che, prima che mi invochino, io risponderò; parleranno ancora, che già li avrò esauditi.
|
Isai
|
Afr1953
|
65:24 |
En voordat hulle roep, sal Ek antwoord; terwyl hulle nog spreek, verhoor Ek.
|
Isai
|
RusSynod
|
65:24 |
И будет: прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
65:24 |
इससे पहले कि वह आवाज़ दें मैं जवाब दूँगा, वह अभी बोल रहे होंगे कि मैं उनकी सुनूँगा।”
|
Isai
|
TurNTB
|
65:24 |
Onlar bana yakarmadan yanıt verecek, Daha konuşurlarken işiteceğim onları.
|
Isai
|
DutSVV
|
65:24 |
En het zal geschieden, eer zij roepen, zo zal Ik antwoorden; terwijl zij nog spreken, zo zal Ik horen.
|
Isai
|
HunKNB
|
65:24 |
Ez történik majd: mielőtt még kiáltanának, én válaszolok, ők még beszélnek, és én már meghallgatom.
|
Isai
|
Maori
|
65:24 |
Kahore ano ratou kia karanga noa, kua whakao atu ahau; i a ratou ano e korero ana, ka rongo ahau.
|
Isai
|
HunKar
|
65:24 |
És mielőtt kiáltanának, én felelek, ők még beszélnek, és én már meghallgattam.
|
Isai
|
Viet
|
65:24 |
Ta sẽ nhậm lời họ trước khi kêu cầu ta; họ còn nói, ta đã nghe rồi.
|
Isai
|
Kekchi
|
65:24 |
Nak toj ma̱jiˈ nequeˈtzˈa̱man chicuu, la̱in tinqˈue reheb li cˈaˈru teˈraj. Toj yo̱keb ajcuiˈ chi a̱tinac nak la̱in tinsume lix tijeb.
|
Isai
|
Swe1917
|
65:24 |
Och det skall ske, att förrän de ropa, skall jag svara, och medan de ännu tala, skall jag höra.
|
Isai
|
CroSaric
|
65:24 |
Prije nego me zazovu, ja ću im se odazvat'; još će govoriti, a ja ću ih već uslišiti.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
65:24 |
Trước khi chúng kêu Ta, chính Ta đã đáp lời, chúng hãy còn đang nói thì Ta đã nghe rồi.
|
Isai
|
FreBDM17
|
65:24 |
Et il arrivera qu’avant qu’ils crient, je les exaucerai ; et lorsque encore ils parleront, je les aurai déjà ouïs.
|
Isai
|
FreLXX
|
65:24 |
Et avant qu'ils aient crié je les aurai exaucés ; pendant qu'ils parleront encore, je dirai : Qu'y a-t-il ?
|
Isai
|
Aleppo
|
65:24 |
והיה טרם יקראו ואני אענה עוד הם מדברים ואני אשמע
|
Isai
|
MapM
|
65:24 |
וְהָיָ֥ה טֶֽרֶם־יִקְרָ֖אוּ וַאֲנִ֣י אֶעֱנֶ֑ה ע֛וֹד הֵ֥ם מְדַבְּרִ֖ים וַאֲנִ֥י אֶשְׁמָֽע׃
|
Isai
|
HebModer
|
65:24 |
והיה טרם יקראו ואני אענה עוד הם מדברים ואני אשמע׃
|
Isai
|
Kaz
|
65:24 |
Маған сиынбастан бұрын Мен оларға жауап беремін, олар әлі сөйлеп жатқанда-ақ Мен өтініштеріне құлақ саламын.
|
Isai
|
FreJND
|
65:24 |
Et il arrivera que, avant qu’ils crient, je répondrai, [et] pendant qu’ils parlent, j’exaucerai.
|
Isai
|
GerGruen
|
65:24 |
Bevor sie rufen, werde ich willfahren; sie reden noch, und ich erhöre schon.
|
Isai
|
SloKJV
|
65:24 |
In zgodilo se bo, da bom odgovarjal preden bodo klicali in medtem ko še govorijo, bom usliševal.
|
Isai
|
Haitian
|
65:24 |
Anvan menm yo fin lapriyè, m'ap gen tan reponn yo. Anvan menm yo fèmen bouch yo, m'ap gen tan ba yo sa yo mande a.
|
Isai
|
FinBibli
|
65:24 |
Ja tapahtuu, että ennenkuin he huutavat, tahdon minä vastata; koska he vielä puhuvat, tahdon minä kuulla.
|
Isai
|
SpaRV
|
65:24 |
Y será que antes que clamen, responderé yo; aun estando ellos hablando, yo habré oído.
|
Isai
|
WelBeibl
|
65:24 |
Bydda i'n ateb cyn iddyn nhw alw arna i; bydda i wedi clywed cyn iddyn nhw orffen siarad.
|
Isai
|
GerMenge
|
65:24 |
Und geschehen wird es: ehe sie rufen, will ich schon antworten, und während sie noch reden, will ich sie schon erhören.
|
Isai
|
GreVamva
|
65:24 |
Και πριν αυτοί κράξωσιν, εγώ θέλω αποκρίνεσθαι· και ενώ αυτοί λαλούσιν, εγώ θέλω ακούει.
|
Isai
|
UkrOgien
|
65:24 |
І ста́неться, поки покли́чуть, то Я відпові́м, — вони будуть іще говорити, а Я вже почу́ю!
|
Isai
|
FreCramp
|
65:24 |
Avant qu'ils appellent, je répondrai ; ils parleront encore, que je les exaucerai.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
65:24 |
И пре него повичу, ја ћу се одазвати; још ће говорити, а ја ћу услишити.
|
Isai
|
PolUGdan
|
65:24 |
I będzie tak, że zanim zawołają, ja się odezwę, gdy jeszcze będą mówić, ja wysłucham.
|
Isai
|
FreSegon
|
65:24 |
Avant qu'ils m'invoquent, je répondrai; Avant qu'ils aient cessé de parler, j'exaucerai.
|
Isai
|
SpaRV190
|
65:24 |
Y será que antes que clamen, responderé yo; aun estando ellos hablando, yo habré oído.
|
Isai
|
HunRUF
|
65:24 |
Mielőtt kiáltanak, én már válaszolok, még beszélnek, én már meghallgatom.
|
Isai
|
DaOT1931
|
65:24 |
Førend de kalder, svarer jeg; endnu mens de taler, hører jeg.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
65:24 |
Na em bai kamap olsem, pastaim long ol i singaut, bai Mi bekim, na taim ol i toktok yet, bai Mi harim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
65:24 |
Og det sker, førend de raabe, da vil jeg svare; naar de endnu tale, da vil jeg høre.
|
Isai
|
FreVulgG
|
65:24 |
Avant qu’ils crient, je les exaucerai, et lorsqu’ils parleront encore, je les aurai écoutés (écouterai).
|
Isai
|
PolGdans
|
65:24 |
Nadto stanie się, że pierwej niż zawołają, Ja się ozwę; jeszcze mówić będą, a Ja wysłucham.
|
Isai
|
JapBungo
|
65:24 |
かれらが呼ざるさきにわれこたへ 彼らが語りをへざるに我きかん
|
Isai
|
GerElb18
|
65:24 |
Und es wird geschehen: ehe sie rufen, werde ich antworten; während sie noch reden, werde ich hören.
|